<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
     xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
     xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/">
  <channel>
    <title>Protesilaos: Interpretations and critiques</title>
    <description>Interpretation of works of art, typically Greek songs, and my comments on them</description>
    <link>https://protesilaos.com/interpretations</link>
    <atom:link href="https://protesilaos.com/interpretations.xml" rel="self" type="application/rss+xml"/>
    <pubDate>Sun, 17 May 2026 10:36:06 +0000</pubDate>
    
    
    <item>
      <title>Interpretation of “Do not ask me” by Manos Loizos</title>
      <description>Translation of---and philosophical commentary on---a Greek song whose translated title is 'Do not ask me'.</description>
      <pubDate>Tue, 21 Apr 2026 00:00:00 +0000</pubDate>
      <link>https://protesilaos.com/interpretations/2026-04-21-loizos-do-not-ask-me/</link>
      <guid isPermaLink="true">https://protesilaos.com/interpretations/2026-04-21-loizos-do-not-ask-me/</guid>
      <content:encoded><![CDATA[<p>For this entry in the series I have picked a song from the collection
of composer and songmaker Manos Loizos. Manos was among the most
influential artists of his era. <em>Do not ask me</em> is an old song that
remains relevant: <a href="https://www.youtube.com/watch?v=iW26ERE2lnE">https://www.youtube.com/watch?v=iW26ERE2lnE</a>.</p>

<p>Below are the lyrics, my translation of them, and further comments.</p>

<div class="language-plaintext highlighter-rouge"><div class="highlight"><pre class="highlight"><code>Μη με ρωτάς

Ερμηνεία:  Μάνος Λοΐζος
Στίχοι:    Λευτέρης Παπαδόπουλος
Μουσική:   Μάνος Λοΐζος


Τα πολυβόλα σωπάσαν
Οι πόλεις αδειάσαν και κλείσαν
Ένας βοριάς παγωμένος
σαρώνει την έρημη γη

Στρατιώτες έρχονται-πάνε
ρωτάνε γιατί πολεμήσαν
κι εσύ ησυχάζεις
το δάχτυλο βάζεις
να βρεις την πληγή

Μη με ρωτάς, δε θυμάμαι
Μη με ρωτάς, μη με ρωτάς, μη με ρωτάς
Μη με κοιτάς, σε φοβάμαι
μη με κοιτάς, μη με ρωτάς, μη με ρωτάς

Στην πολιτεία βραδιάζει
το χιόνι τις στέγες σκεπάζει
Ένα καμιόνι φορτώνει
και κόβει στα δυο τη σιγή

Περιπολία στους δρόμους
και κάποια φωνή που διατάζει
κι εσύ ησυχάζεις
το δάχτυλο βάζεις
να βρεις την πληγή
</code></pre></div></div>

<div class="language-plaintext highlighter-rouge"><div class="highlight"><pre class="highlight"><code>Do not ask me

Singer:  Manos Loizos
Lyrics:  Lefteris Papadopoulos
Music:   Manos Loisos


The machine guns have quietened
The towns have been evacuated and closed down
A frozen north wind
sweeps the desolate land

Soldiers come-go
Asking why they fought
and you turn silent
you place the finger
to find the wound

Do not ask me, I do not remember
Do not ask me, do not ask me, do not ask me
Do not look at me, I am afraid of you
Do not look at me, do not ask me, do not look at me

Night comes to the polity
The snow covers the rooftops
A truck loads up
and cuts the silence in two

Patrol on the streets
and a voice that issues orders
and you turn silent
you place the finger
to find the wound
</code></pre></div></div>

<p><em>Do not ask me</em> describes some of the horrors of war. Deserted lands
and broken people abound. The average soldier was recruited under the
pretence of moral superiority, of fighting for some noble cause, only
to question everything after the fact; after they have been treated as
expendable.</p>

<p>The war apparatus relies on impressionable folk who have yet to form a
coherent and questioning view of the world. By the time they figure
out how things work, they have already been given as fodder to the
cannons or their vitality has been snuffed out. Whatever shell of a
person remains subsists in desperation, while decision-makers and
their corporate cronies are enjoying their newfound wealth.</p>

<p>War is devastating at such a mind-boggling scale in part because those
who decide in its favour are not directly involved in the fighting. It
would have been different if the president was leading the charge in
his threat to erase an entire civilisation. Would genocide be
happening if the prime minister was on the front lines? Would forever
wars be a thing if all decision-makers were to form the vanguard as a
matter of principle? I doubt it.</p>

<p>As with private matters, corruption occurs when actions are decoupled
from their consequences or, at least, when there is a good chance that
the decoupling will occur. Once combined with the power to determine
the fate of nations, such corruption becomes an inexhaustible capacity
for inhumanity.</p>

<p>Plans are drawn by policy wonks behind closed doors. The same core
message is disseminated on repeat under the guise of impartial
journalism through a network of channels that are owned by the
oligarchs (i.e. the beneficiaries of the regime; a regime which claims
the moral high ground). The moneymen who pull the strings connive on
how to maximise their gains while socialising the costs.</p>

<p>Against this backdrop, the titular plea to suspend all questions is
the veteran’s coping mechanism in the face of torment as well as the
realisation of deep-seated misanthropy among the elites. Some veterans
know they were offered as blood sacrifice to the altars of greed, yet
cannot muster the strength to argue anymore. Such is their broken
heart that they even fear the poetic “you”, which is presented as a
benevolent caregiver figure.</p>

<p>This second person shows compassion. They are not there to make
probing questions. Their role is to provide much-needed relief from
what has transpired. As such, they focus on treating the wounds. We
find here the interpersonal spark that gives people hope, including
those who are dead inside.</p>

<p>It is the genuine caring for another in times of strife and
uncertainty: the solidarity that ordinary people show when placed
under collective duress. It does not conform with the profiteer’s
calculus. It comes without strings attached. There is no fine print
and hidden fees. It manifests as a gentle touch; a reminder that there
is beauty to be found in the little things even when all seems lost.</p>]]></content:encoded>
    </item>
    
    <item>
      <title>Interpretation of “The world that changes” by Alkinoos Ioannidis</title>
      <description>Translation of---and philosophical commentary on---a Greek song whose translated title is 'The world that changes'.</description>
      <pubDate>Fri, 17 Apr 2026 00:00:00 +0000</pubDate>
      <link>https://protesilaos.com/interpretations/2026-04-17-alkinoos-the-world-that-changes/</link>
      <guid isPermaLink="true">https://protesilaos.com/interpretations/2026-04-17-alkinoos-the-world-that-changes/</guid>
      <content:encoded><![CDATA[<p>For this entry in the series, I have picked <em>The world that changes</em>
by renowned songmaker Alkinoos Ioannidis: <a href="https://www.youtube.com/watch?v=ddiCJ76fPbs">https://www.youtube.com/watch?v=ddiCJ76fPbs</a>.
What I discern in the songs of Alkinoos is originality as well as
variety in the images they evoke. Not only are they masterful
musically, they also are profound intellectually.</p>

<p>Below are the original lyrics, my faithful translation of them, and
further comments on what all this is about.</p>

<p>Other entries I have written related to Alkinoos Ioannidis:</p>

<ul>
  <li><a href="https://protesilaos.com/interpretations/2022-06-28-alkinoos-mirror/">Mirror</a> (2022-06-28)</li>
  <li><a href="https://protesilaos.com/interpretations/2022-09-03-alkinoos-space-and-time/">Out of space and time</a> (2022-09-03)</li>
</ul>

<div class="language-plaintext highlighter-rouge"><div class="highlight"><pre class="highlight"><code>Ο κόσμος που αλλάζει

Ερμηνεία:  Αλκίνοος Ιωαννίδης
Στίχοι:    Αλκίνοος Ιωαννίδης
Μουσική:   Αλκίνοος Ιωαννίδης


Μεγάλο δέντρο ο στεναγμός
μεγάλη κι η σκιά του
απλώνει ρίζες στην ψυχή
στο σώμα τα κλαδιά του
Μα όπως ανοίγει ένα πουλί
φτερούγα στον αέρα
το δέντρο γίνεται γιορτή
και φτερουγίζει η μέρα

Πόσες φορές να σου το πω
πόσες να στο μηνύσω;
Να σου το πω ψιθυριστά
ή να στο τραγουδήσω;
Θα σου το πω ψιθυριστά
όπως μιλάει το βλέμμα
που κρύβει μες τη σιγαλιά
του κόσμου όλο το αίμα

Αυτός ο κόσμος που αλλάζει
πως σου μοιάζει, πως σου μοιάζει
Αυτός ο κόσμος που αλλάζει
με τρομάζει, με τρομάζει

Χαμένοι μοιάζουμε, λοιπόν
στο γύρο του θανάτου
στην παγωνιά του οριστικού
στον τρόμο του αοράτου
Μα οριστικά θα'χεις χαθεί
μονάχα αν το διαλέξεις
όπως διαλέγει η μουσική
τα λόγια και τις λέξεις

Αυτός ο κόσμος που αλλάζει
πως σου μοιάζει, πως σου μοιάζει
Αυτός ο κόσμος που αλλάζει
με τρομάζει, με τρομάζει
</code></pre></div></div>

<div class="language-plaintext highlighter-rouge"><div class="highlight"><pre class="highlight"><code>The world that changes

Singer:  Alkinoos Ioannidis
Lyrics:  Alkinoos Ioannidis
Music:   Alkinoos Ioannidis


Large tree is the sigh
also large is its shadow
spreads its roots to the soul
to the body [it spreads] its branches
Just as a bird spreads
its wings against the air
the tree becomes a feast
and the day flaps

How many times should I tell you
how many to convey it to you?
Shall I tell you in whispers
or shall I sing it to you?
I will tell you in whispers
the way the glance speaks
which hides in the silence
all of the world's blood

This world that changes
how it resembles you, how it resembles you
This world that changes
it scares me, it scares me

Losers we seem to be, then
at the tour of death
in the frost of the definitive
at the fear of the invisible
But you will forever be lost
only if you so choose
like how the music chooses
the expressions and the words

This world that changes
how it resembles you, how it resembles you
This world that changes
it scares me, it scares me
</code></pre></div></div>

<p>This is a song about a person who experiences stagnation and is now
confronted with the prospect of change. Humans are animals of habit.
We get accustomed even to situations that are not benign to us. This
is how we end up with the concept of “the devil you know”. The
prevailing conditions will bedevil us, yet we remain reluctant to
introduce thoroughgoing changes out of fear that we might end up with
something worse.</p>

<p>Stagnation, of the sort here considered, breeds pessimism. Every
reform is treated as the harbinger of a greater evil. It is thus to be
avoided at all costs. The person remains stuck. Grief takes hold. Its
roots grow deep and get entangled everywhere. This situation
normalises itself through the force of habit. Only then may the tree
of disappointment be perceived as a feast. It becomes a celebration of
itself, which is a metaphor for how a person will cling on to the
devil they know, as if they were having fun the whole time.</p>

<p>Now why would the artist describe stagnation in terms of something as
beautiful and peaceful as a tree and a bird? It is to emphasise how
the logic of “the devil you know” works: it impresses in us the
feeling that whatever prevailing conditions are not too bad after
all—they may even be wonderful in some twisted way! This is the part
where we find excuses to not make any changes and, thus, to conceal
the attendant fear.</p>

<p>The poetic first person eventually musters the courage to speak about
their dread. They decide to do so as discreetly as possible by
whispering. Here the artist communicates a sense of emotional
intensity: the whisper is likened to the silent yet decisively
passionate glance. We know that stare, that moment when everything is
said without words, when something pierces us and time stops for a
little while. The blood in the second verse is a reference to passion.
It is how we get all excited in those moments; a telltale sign of an
emotionally charged experience.</p>

<p>Not all is lost though. Losers are those who declare themselves thus,
who choose to quit without trying in earnest. They are the people who
make the mistake of befriending their fears and making best buddies
with their own inhibitions. When we choose to be losers, we condition
our life accordingly. This is exactly how a given rhythm only enables
certain lyrics, while precluding all others.</p>

<p>All consequential decisions delineate the horizon of possible
subsequent actions. This is because we live with their consequences
and, thus, operate within the confines of the state of affairs they
engender. Choosing to fight is difficult for this exact reason: it
needs longer-term commitment.</p>

<p>Whether one is a fighter or a loser is a matter of outlook. That can
change. It is embedded as lifestyle through everyday affairs. To put
the desk in order, for example, is a task that requires some
relatively minor effort against inertia. Achieving that engenders the
feeling that the immediate surroundings are controllable or, in other
words, that our actions can indeed change our world one tiny bit at a
time. By gradually increasing the intensity while widening the scope
of our initiative, we can change our ways.</p>

<p>Fear, then, need not be interpreted as an evil. It simply is a
mechanism which brings some reality to the foreground of our
conscience. What matters is how we respond to it. This is about our
attitude and the kind of resolve we show. To recognise one’s fear, and
perhaps to share it with another, as does the poetic first person in
this song, is the precondition for overcoming said fear.</p>]]></content:encoded>
    </item>
    
    <item>
      <title>Interpretation of “The Elves” by Socratis Malamas &amp; Ioulia Karapataki</title>
      <description>Translation of---and philosophical commentary on---a Greek song whose translated title is 'The Elves'.</description>
      <pubDate>Thu, 09 Apr 2026 00:00:00 +0000</pubDate>
      <link>https://protesilaos.com/interpretations/2026-04-09-malamas-karapataki-elves/</link>
      <guid isPermaLink="true">https://protesilaos.com/interpretations/2026-04-09-malamas-karapataki-elves/</guid>
      <content:encoded><![CDATA[<p>For this entry in the series, I have picked a beautiful song which
evokes that curiosity we have about the otherworldly. <em>The Elves</em> is a
song written and composed by the much-beloved Socratis Malamas. My
favourite version is performed at a live concert together with Ioulia
Karapataki: <a href="https://www.youtube.com/watch?v=PU9UDuiqHOU">https://www.youtube.com/watch?v=PU9UDuiqHOU</a>.</p>

<p>Below are the original lyrics, my faithful translation of them, and
further commentary on my part.</p>

<div class="language-plaintext highlighter-rouge"><div class="highlight"><pre class="highlight"><code>Τα Ξωτικά

Ερμηνεία:  Σωκράτης Μάλαμας &amp; Ιουλία Καραπατάκη
Στίχοι:    Σωκράτης Μάλαμας
Μουσική:   Σωκράτης Μάλαμας


Σε ποια σκιά τα μάτια σου θολώνουν
Μικρό πουλί σ'αγάπησα πολύ
Τα βήματα στα κύματα βουλιάζουν
Να'σουν εδώ να σε βρει η ανατολή

Μέσα στα ρούχα μου σε κρύβω σαν φωτιά
Να'χουν να λεν πως δε σε γνώρισα ποτέ
Όνειρο είναι η ιστορία μας καρδιά μου
Τα ξωτικά γυρνούν τις νύχτες συντροφιά μου

Δωσ'μου το φως κι ας κάνω πως δεν είδα
Δώσ'μου νερό να σβήσω τα βαριά
Ό,τι έχει μείνει μέχρι εδώ απ'το κερί μου
είναι τα μάτια σου που καίνε σαν φωτιά

Μέσα στα ρούχα μου σε κρύβω σαν φωτιά
Να'χουν να λεν πως δε σε γνώρισα ποτέ
Όνειρο είναι η ιστορία μας καρδιά μου
Τα ξωτικά γυρνούν τις νύχτες συντροφιά μου
</code></pre></div></div>

<div class="language-plaintext highlighter-rouge"><div class="highlight"><pre class="highlight"><code>The Elves

Singer:  Socratis Malamas &amp; Ioulia Karapataki
Lyrics:  Socratis Malamas
Music:   Socratis Malamas


Under which shade do your eyes blur
Little bird I loved you so much
The steps sink in the waves
I wish you were here to be found by dawn

In my clothes I keep you like fire
So that they may say that I never met you
Our story is a dream my heart
The elves roam around with me at night

Give me the light although I pretend not to see
Give me water to erase the heavy parts
Whatever remains here of my candle
are your eyes that burn like fire

In my clothes I keep you like fire
So that they may say that I never met you
Our story is a dream my heart
The elves roam around with me at night
</code></pre></div></div>

<p>At the surface level, this sounds like yet another love song. It is
how I used to think of <em>The Elves</em> for the longest time. Though now I
am of the view that there is an alternative explanation, the hint for
which we already get from the title.</p>

<p>Elves are a figment of humanity’s artistic genius. As with all myths,
they are a metaphor for phenomena we bear witness to. This one, in
particular, pertains to experiences that are at once relatable yet
decisively alien. We can recognise in them patterns that the human
psyche resonates with while realising that they cannot fit into the
narrow confines of our quotidian affairs.</p>

<p>One does not encounter the elves at their 9-5 job. No. What we do for
a living is typically a matter of need. It has a logic of its own as
we have to suppress at least some of our individuality or altogether
sacrifice a part of who we are to the altars of expedience and
necessity.</p>

<p>The elves are exotic creatures. They are found well beyond the milieux
most of us operate in and seldom escape from. They inhabit ancient
forests and pristine lands. These we describe as “nature”. Nature is
always close to where we live. A short trip is enough to take us to
the nearest grove, mountain, or water element, for example. Proximity,
however, does not necessarily imply a connection of any meaningful
depth.</p>

<p>People can be physically close to “nature” yet clearly beyond reach of
it. This happens because we need time to get accustomed to the new
realities. Humans are products of their environment. They cannot just
switch contexts without requiring a period of adjustment. Life outside
the bustling human world unfolds at a slower pace than what we are
conditioned to accept as the baseline of interpersonal relations. The
stimuli we get in the great outdoors are much more subtle. There are
sounds and musicality all around, though they are subdued enough for
us to get the initial impression that the place is eerily quiet.</p>

<p>Furthermore, we fail to have situational awareness whenever we turn
inward and forget to come back out. This is our default modus
operandi. It reduces us to androids; cogs in a society-wide machine.
Much of what we do is to just get by. It happens mindlessly as we sink
into routines and thinking patterns that we eventually take for
granted.</p>

<p>The elf as an artistic device, then, reminds us that the magic all
around us is accessible to all of us provided we change our ways. It
does not matter that something is close. What is of import is to
develop the capacity to appreciate it. This requires that we free up
resources from cognitively burdensome but ultimately needless
preoccupations.</p>

<p>With those granted, we can understand the lyrics of <em>The Elves</em> as an
appreciation of nuance: to discern that which hides in the open. This
is not a typical love song because there is no lover involved. In the
first verse, the poetic “I” figure wishes that some abstract “you”
were present, while walking alone along the beach (where waves would
wash away all the footprints on the sand).</p>

<p>In the refrain we learn how knowledge of this seemingly dreamy
otherworldliness is kept within. It is not materialised as a person,
as the partner to love, but as the impersonal fire that fuels one’s
actions. Others will never notice because they did not get out of
their own inward-looking routines. Had they done so, they would have
encountered the elves themselves.</p>]]></content:encoded>
    </item>
    
    <item>
      <title>Interpretation of “I now begin to remember” by Pavlos Pavlides</title>
      <description>Translation of---and philosophical commentary on---a Greek song whose translated title is 'I now begin to remember'.</description>
      <pubDate>Wed, 25 Feb 2026 00:00:00 +0000</pubDate>
      <link>https://protesilaos.com/interpretations/2026-02-25-pavlides-now-begin-to-remember/</link>
      <guid isPermaLink="true">https://protesilaos.com/interpretations/2026-02-25-pavlides-now-begin-to-remember/</guid>
      <content:encoded><![CDATA[<p>For this entry I have picked a beloved old song from the now-defunct
band <em>Ta Xylina Spathia</em> (Τα Ξύλινα Σπαθιά):
<a href="https://www.youtube.com/watch?v=aytFh3B_Ex0">https://www.youtube.com/watch?v=aytFh3B_Ex0</a>. Though I prefer this
other version, which is performed live by Pavlos Pavlides and the
accompanying musicians: <a href="https://www.youtube.com/watch?v=zky0jeGhZaM">https://www.youtube.com/watch?v=zky0jeGhZaM</a>.
Pavlos was the lead singer/songmaker of Ta Xylina Spathia, making this
a worthy successor.</p>

<p>Below are the original lyrics, my translation of them, and further
comments.</p>

<p>Remember to also check other interpretations of mine related to Pavlos
Pavlides or Ta Xylina Spathia:</p>

<ul>
  <li><a href="https://protesilaos.com/interpretations/2022-07-05-xylina-spathia-on-the-rock/">At the rock</a> (2022-07-05)</li>
  <li><a href="https://protesilaos.com/interpretations/2022-07-24-xylina-spathia-king-of-dust/">The king of dust</a> (2022-07-24)</li>
  <li><a href="https://protesilaos.com/interpretations/2022-08-17-pavlides-illegal-passenger/">Illegal passenger</a> (2022-08-17)</li>
  <li><a href="https://protesilaos.com/interpretations/2022-09-12-pavlides-white-storm/">White storm</a> (2022-09-12)</li>
  <li><a href="https://protesilaos.com/interpretations/2023-02-16-pavlides-pidgeons/">Pigeons</a> (2023-02-16)</li>
  <li><a href="https://protesilaos.com/interpretations/2023-10-25-pavlides-so-close/">So close</a> (2023-10-25)</li>
</ul>

<div class="language-plaintext highlighter-rouge"><div class="highlight"><pre class="highlight"><code>Τώρα αρχίζω και θυμάμαι

Ερμηνεία:  Παύλος Παυλίδης
Στίχοι:    Τα Ξύλινα Σπαθιά (Παύλος Παυλίδης)
Μουσική:   Τα Ξύλινα Σπαθιά


Μια ανατολή σ'ένα κόσμο που δεν έχει πάψει
ποτέ να γυρίζει στην ίδια τροχιά
Όμως στην άλλη άκρη της γης
κάποιος βλέπει τον ήλιο να πέφτει ξανά
Όπως ξανά ανάβει ο φάρος του κόσμου
χτυπάει ξαφνικά τα φτερά του.
Το φως απ'την χώρα των πάγων
βουτάει στην καρδιά σου
κι υψώνεται πάνω απ'τη Γη του Πυρός

Πόσες φορές θα στρίψει αυτή η σφαίρα
ώσπου ν'αρχίσω πια να σ'εμπιστεύομαι
ώσπου να πάψω να φοβάμαι
Μου'χες πει πως θα 'ρθει κάποια μέρα
που ό,τι αντικρίζω θα το ερωτεύομαι
Τώρα αρχίζω και θυμάμαι

Η αγάπη πληρώνει κρυφά δολοφόνους
συχνάζει σε δρόμους χωρίς γυρισμό
Σ'αγαπώ κι ας μην ξέρω ούτε καν τ'όνομά σου
Ετοιμάσου σε λίγο θα πεις «σε μισώ!»
Είμαι το ένα μισό της σελήνης μην κλείνεις
σε λίγο γεμίζει το άλλο μισό
Η αγάπη γεμίζει ξανά τα ποτήρια
ρωτάει ποιος διψάει, ψιθυρίζεις «εγώ!»
</code></pre></div></div>

<div class="language-plaintext highlighter-rouge"><div class="highlight"><pre class="highlight"><code>I now begin to remember

Singer:  Pavlos Pavlides
Lyrics:  Ta Xylina Spathia (Pavlos Pavlides)
Music:   Ta Xylina Spathia


Sunrise in a world that has not ceased
to move in the same trajectory
Yet on the other side of the earth
someone sees again the sun setting
as again the world's lighthouse lightens up
it suddenly flaps its wings
The light from the land of glaciers
dives into your heart
and rises over the Land of Fire

How many times must this sphere spin
until I start trusting you
until I stop being afraid
You told me there will come a day
that I will be falling in love with all I encounter
I now begin to remember

Love secretly pays headhunters
it frequents alleys with no return
I love you although I do not even know your name
Prepare yourself as you will soon say "I hate you!"
I am one half of the moon do not close yet
the other half will soon fill up
Love fills up the glasses again
it asks who is thirsty, you whisper "I am"
</code></pre></div></div>

<p>This is a cryptic song that nevertheless evokes familiar images and
their attendant emotions. The overarching theme is of coming to terms
with oneself and to maintain an open-ended outlook that is not
committed to particular outcomes.</p>

<p>In the opening verse, we are presented with scenes of the daily
miracle that is life on this planet. In a reductive sense, the Earth
is just a pile of star dust that orbits a ball of fire, in a cosmos of
unfathomable proportions where such phenomena occur everywhere. Yet we
anticipate every sunrise, no matter which corner of this planet we
inhabit. Like flowers, we prosper when turn our sights to the luminous
star. Our vitality depends on this connection. Beauty is
inexhaustible, no matter how many times we see it repeat across the
patterns we discern. A slice of the world is enough to engender in us
a sense of awe at the grandeur of its workings. It is a continuum of
life. From the smallest to the largest, we can always find that which
is common in the multitude.</p>

<p>The refrain presents the poetic first person in a state contemplation.
They wonder what more proof do they need to suspend their disbelief;
the disbelief that they already have what it takes to carry forward
unto the next dawn and then the ones after. With some experience, we
learn that there is no one answer to life. It is the hesitation to
trust our feelings that makes us operate in fear. This is because we
make decisions on the basis of what others want. We do it to fit in
and to enjoy the moments of validation: a poor substitute for
emotional stability. Without the courage to take the initiative and to
think for ourselves, the courage to be different by becoming who we
can be, we are left in a condition of emptiness. No matter how much we
enjoy social approval, we cannot lie to ourselves: deep down we know
that our choices are not genuine and our wants are thus not met. Hence
the pervasive dread that there is something out there that is better
for us. Those who learn to trust their feelings have no fear of
missing out on anything: they know exactly what they want.</p>

<p>The refrain appeals to a mysterious “you” figure, who seems to have
already offered words of wisdom along the lines of the aforementioned.
This could be a sage. It could also be the personification of
impersonal forces. We can anthropomorphise phenomena, to make it seem
like there is a tutelary figure in the skies that communicates with us
through a series of impressions. Cosmic consistency allows us much,
for we can be initiated into the mysteries by assiduously studying
whatever is in the slice of world we are experiencing. The point is
that this “you” figure explains how one should accept who they are in
order to start loving.</p>

<p>The final verse runs counter to the boutique view of love as undying
and eternal. Love comes and goes, like everything else we experience.
Each instance cannot be replayed. We can only have a relationship
while it lasts. Yet this fact does not deter us. When given the
chance, we opt for another round, while knowing that we can still get
disappointed. Combined with the above, we understand the significance
of keeping in touch with our emotional side, to periodically assess
our condition. There will be moments when we have to change course. It
is exactly then when we begin to remember that only by staying true to
our self can we act decisively to make that necessary next step.</p>]]></content:encoded>
    </item>
    
    <item>
      <title>Interpretation of “My old troubles” by Kadinelia</title>
      <description>Translation of---and philosophical commentary on---a Greek song whose translated title is 'My old troubles'.</description>
      <pubDate>Tue, 17 Feb 2026 00:00:00 +0000</pubDate>
      <link>https://protesilaos.com/interpretations/2026-02-17-kadinelia-my-old-troubles/</link>
      <guid isPermaLink="true">https://protesilaos.com/interpretations/2026-02-17-kadinelia-my-old-troubles/</guid>
      <content:encoded><![CDATA[<p>For this entry in the “interpretations” series, I have picked the
remix of a traditional song by <em>Kadinelia</em>. <em>Kadinelia</em> is a musical
duo that draws inspiration from many genres, blending them with
ancient motifs to deliver art that is refreshingly new yet
unmistakably familiar.</p>

<p>Their upbeat rendition of <em>My old troubles</em> is a case in point:
<a href="https://www.youtube.com/watch?v=2lyxHHlX6z0">https://www.youtube.com/watch?v=2lyxHHlX6z0</a>. There is the guitar and
what sounds to me like elements of American country music, though it
also captures the primordial spirit of a Dionysian festival. Compare
it to a more traditional interpretation, which is also nice in its own
way: <a href="https://www.youtube.com/watch?v=aBNAhwaeyss">https://www.youtube.com/watch?v=aBNAhwaeyss</a>.</p>

<p>Below are the lyrics, my faithful translation of them, and comments on
the substantive points.</p>

<p>Also read my interpretation of <a href="https://protesilaos.com/interpretations/2024-12-28-kadinelia-birds-fooled-me/">The birds fooled me by
Kadinelia</a>
(2024-12-28).</p>

<div class="language-plaintext highlighter-rouge"><div class="highlight"><pre class="highlight"><code>Τα παλαιά μου βάσανα

Ερμηνεία:  Καντινέλια
Στίχοι:    Παραδοσιακό
Μουσική:   Παραδοσιακό


Τα παλαιά μου βάσανα
περά- καλέ περάσανε και πάνε
Τα τωρινά γικήκανε
φιθκιά καλέ φιθκιά για να με φαν

Λελαλε κι αμάν αμάν
τα παλαιά μου βάσανα

Άνθρωπε γλέντα τη ζωή
μην εί- καλέ μην είσαι πλεονέκτης
Γιατί στο χώμα που πατάς
είσαι καλέ είσαι ένας επισκέπτης

Λελαλε κι αμάν αμάν
άνθρωπε γλέντα τη ζωή

Τα βάσανα μου τραγουδώ
τον πό- καλέ τον πόνο μου γλεντίζω
Κι όπως τον εύρω τον καίρο
ετσά καλέ ετσά τον αρμενίζω

Λελαλε κι αμάν αμάν
όπως τον εύρω τον καιρό
</code></pre></div></div>

<div class="language-plaintext highlighter-rouge"><div class="highlight"><pre class="highlight"><code>My old troubles

Singer:  Kadinelia
Lyrics:  Traditional
Music:   Traditional


My old troubles
they pa- dear they passed and they go
My current ones became
snakes dear snakes to eat me

Lelale and aman aman [expressions of joy and woe]
my old troubles

Human enjoy your life
do be dear do not be greedy
Because on the ground you stand on
you are dear you are a guest

Lelale and aman aman
human enjoy your life

I sing my troubles
my pai- dear my pain I enjoy
And however I find the times
thus dear thus I navigate them

Lelale and aman aman
however I find the times
</code></pre></div></div>

<p>This song is a celebration of flow and lightness. It is about not
dwelling on what has transpired: letting go of the past woes and
success stories to deal with the prevailing conditions as they unfold.
The prerequisite is to understand that you do not take anything with
you. Not the good parts. Not the bad ones. Time is inexorable. It goes
by and you are powerless to stop it. What once defined you is taken
away before your eyes, sometimes in tiny increments, at others in
large chunks.</p>

<p>Flow is about dealing with the world as-is. Learn from the past, but
do not remain preoccupied with it. Bring to the present the parts that
are relevant and forgo the rest. There is no going back to rectify
your mistakes. It is impossible to replay those states of affairs,
giving you the opportunity to do things differently. Whatever
lingering doubts or regrets about a world that no longer exists are
forever burdensome. Same principle for the future. It is common to
invest all your hopes in some potential outcome that is not a direct
consequence of your deeds. You anticipate it, thinking that it will
finally deliver to you all you ever desired. If that happens, it turns
out that you actually wanted something else. And if it does not
happen, the meantime is spent ignoring or bemoaning your condition.
Your attention span has shifted away from the immediate circumstances,
making it almost impossible to appreciate what is available to you.</p>

<p>Lightness is the emotional state you have once you start going with
the flow. You recognise that experiences belong to their place and
time. As such, you do not make an attempt at clinging on to them. They
stay, but you continue. Life is a little bit like travelling the world
on foot. All you have is a backpack with provisions. Your physical
limitations mean that you cannot afford to carry anything else, no
matter how much your heart desires it. And if you commit the mistake
of putting more weight on your shoulders than what is sustainable, you
will experience unending torment.</p>

<p><em>Kadinelia</em> invites you to change how you deal with negative feelings.
What someone said about you is often inconsequential. Yet if you keep
revolving around it, doubting your abilities, and loathing your self
for not being good enough, then the negativity gets amplified. It
becomes a force so preponderant that it makes you act in a disjointed
fashion.</p>

<p>Singing and dancing, among other physical activities, are effective
remedies for overthinking. It is no coincidence that Dionysos
(Dionysus) is more than just the god of festivities: he is also
related to reanimation, resurrection, and rebirth. By participating in
the festival or, more generally, by getting “out of your head” you do
something in zest. It is engrossing and immersive. We call such
activities “recreational” because they effectively reinvigorate us,
remaking us as it were.</p>

<p>The challenge, then, is to find joy in what is in your milieu. Start
with the little things. Pay close attention to them. Take note of what
you think their positive qualities are. If it is only negatives you
notice, make it a challenge to come up with a better design for at
least some of them. How would you improve them? Try that in earnest.
The very work on such a project is already channelling your vitality
towards something other than the negativity you had discerned.</p>

<p>The general idea is to work on your situational awareness. To be able
to describe what is around you and how you feel in the moment. This
empowers you to quickly spot the aspects of the world that can have a
benign effect on you. Whatever you do though, remember that you are
but a guest on this earth. Do what you must while you can. And do not
take yourself too seriously.</p>]]></content:encoded>
    </item>
    
    <item>
      <title>Interpretation of “God himself” by Blé (Giorgia Kefalá)</title>
      <description>Translation of---and philosophical commentary on---a Greek song whose translated title is 'God Himself'.</description>
      <pubDate>Wed, 04 Feb 2026 00:00:00 +0000</pubDate>
      <link>https://protesilaos.com/interpretations/2026-02-04-ble-god-himself/</link>
      <guid isPermaLink="true">https://protesilaos.com/interpretations/2026-02-04-ble-god-himself/</guid>
      <content:encoded><![CDATA[<p>For this entry in the series I pick a banger of a hit from the <em>Blé</em>
(Μπλε) band: <a href="https://www.youtube.com/watch?v=Lx33Ef57iJc">https://www.youtube.com/watch?v=Lx33Ef57iJc</a>. This is
the best version of the song I have found online. The audio quality is
top notch and the performance is passionate.</p>

<p>Below are the original lyrics in Greek, my faithful translation, and
some comments on what I make of them.</p>

<div class="language-plaintext highlighter-rouge"><div class="highlight"><pre class="highlight"><code>Τον ίδιο το Θεό

Ερμηνεία:  Μπλε, Τζώρτζια Κεφαλά
Στίχοι:    Γιώργος Παρώδης
Μουσική:   Γιώργος Παπαποστόλου


Πάνω σου η γη ξυπνάει
Ήλιος μπαίνει από παντού
Κάθομαι και σε κοιτάζω μη με φοβάσαι

Είσαι ακόμα από τον ύπνο
Τ'όνειρο έχει εξατμιστεί
Μάρτιο θυμίζεις, πώς να σε προβλέψω;

Ένα απ'όλα τα βιβλία
Που έχω μέσα μου βαθιά
Του έρωτα φεγγάρια μαύρα το φωτίζουν

Τίποτα δεν έχει μείνει
Κι όμως όλα είναι εδώ
Άφησε με να αγγίξω τα μαλλιά σου

Τον ίδιο το Θεό
να είχα απέναντι μου
σου λέω προτιμώ
στην κόλαση μαζί σου

Άφωνη η ζωή ρωτάει
«Τόση ομορφιά από πού;»
Βρέχει ο ουρανός ρουμπίνια κι απαντάει

«Μόνο η αγάπη ξέρει»
Τώρα έμαθα κι εγώ
πόσο ανάγκη έχω από την αγκαλιά σου

Τον ίδιο το Θεό
να είχα απέναντι μου
σου λέω προτιμώ
στην κόλαση μαζί σου

Τίποτα άλλο εκτός
από εσένα στο φως
Τίποτα άλλο που να με σκοτώνει γλυκά
</code></pre></div></div>

<div class="language-plaintext highlighter-rouge"><div class="highlight"><pre class="highlight"><code>God himself

Singer:  Blé, Giorgia Kefalá
Lyrics:  Giorgos Parodis
Music:   Giorgos Papapostolou


The earth awakens over you
Sunshine enters from everywhere
I sit staring at you do not fear me

You are still asleep
The dream has evaporated
You evoke March, how can I predict you?

One among all the books
That I have deep inside of me
Love's dark moons are luminating it

Nothing is left
Yet everything is here
Let me touch your hair

God himself
had I in front of me
I tell you I prefer
to be with you in hell

Speechless life asks
"Whence all this beauty?"
The sky rains rubies and responds

"Love only knows"
Now I know as well
how much need I have for your hug

God himself
had I in front of me
I tell you I prefer
to be with you in hell

Nothing else except
you in the light
Nothing else that is killing me sweetly
</code></pre></div></div>

<p>This song is a recognition of—and appreciation for—imperfection.
It invites us to keep things simple in accepting what we have. There
is beauty to be experienced if we are willing to work for it, provided
we do not fall in the trap of seeking perfection.</p>

<p>The poetic “you” is a flawed lover. They remind the first person of
the notoriously temperamental month of March: sometimes scorching hot,
at others icy cold. Oscillations between the extremes can be difficult
to handle. This lover does have redeeming, even admirable, qualities
though: it is why our protagonist has evidently fallen in love with
them. The point, then, is not that the lover is erratic but that this
fact poses no impediment whatsoever to the relationship.</p>

<p>One’s attitude is of paramount importance. The poetic “I” exhibits the
necessary maturity to make things work by trying in earnest, despite
admitting that this relationship is a drain on them. The frailties of
character, the contentious parts, are qualities that every person and,
by extension, every relationship exhibits. To entertain the typically
false belief that the grass is greener elsewhere is to never be
satisfied with anyone or anything.</p>

<p>Be constructive and supportive, while still drawing boundaries. Yet
refrain from the self-fulfilling negativity of seeking triggers for
anger, frustration, and petty complaints. Give and take gracefully
without wanting to be the boss. The expectation to control the other,
be it through physical coercion, emotional manipulation, or financial
restrictions is what renders the relationship lopsided and abusive.</p>

<p>Admitting to one’s own mistakes is equally important. Otherwise it
comes off as insecure, while being patronising and hypocritical.
Whenever you catch yourself telling your lover in a belittling tone
how to be a better person look in the mirror and ask what you could
have done differently to set them up for success.</p>

<p>Sometimes the problems are insurmountable. It takes courage to
recognise as much and seek a resolution. What this song reminds us is
to not be trigger-happy: try to the best of your abilities before quitting.</p>]]></content:encoded>
    </item>
    
    <item>
      <title>Interpretation of “You stopped evoking love” by Pyx Lax</title>
      <description>Translation of---and philosophical commentary on---a Greek song whose translated title is 'You stopped evoking love'.</description>
      <pubDate>Mon, 02 Feb 2026 00:00:00 +0000</pubDate>
      <link>https://protesilaos.com/interpretations/2026-02-02-pix-lax-stopped-evoking-love/</link>
      <guid isPermaLink="true">https://protesilaos.com/interpretations/2026-02-02-pix-lax-stopped-evoking-love/</guid>
      <content:encoded><![CDATA[<p>For this interpretation I have picked one of the many brilliant hits
from the collection of the Pyx Lax band: <a href="https://www.youtube.com/watch?v=hhVp03i1fjI">https://www.youtube.com/watch?v=hhVp03i1fjI</a>.
The rhythm is upbeat, the words are thought-provoking, and the vibes are
strong.</p>

<p>Below are the lyrics, my translation of them, and further comments on
what all this means to me.</p>

<div class="language-plaintext highlighter-rouge"><div class="highlight"><pre class="highlight"><code>Έπαψες αγάπη να θυμίζεις

Ερμηνεία:  Πυξ Λαξ
Στίχοι:    Φίλιππος Πλιάτσικας, Όλγα Βλαχοπούλου, Νίκη Παπαγεωργίου
Μουσική:   Φίλιππος Πλιάτσικας


O καφές σου έχει κρυώσει
και το ράδιο κλειστό τώρα για μέρες
Σε θυμάμαι είχες ξαπλώσει
Στου μονού κρεβατιού τις καλημέρες

Το ξέρω πως δεν το διάλεξα
αν έπρεπε τη σκέψη μου να ορίζεις
Μα ακόμα δεν κατάλαβα
γιατί έπαψες αγάπη να θυμίζεις

Υπάρχουν το νιώθω υγρά μονοπάτια
Υπάρχουν κομμάτια από φως στη σιωπή
Τραγούδια που'γίναν με δάκρυα στα μάτια
Τραγούδια που'γίναν απλά η αφορμή
</code></pre></div></div>

<div class="language-plaintext highlighter-rouge"><div class="highlight"><pre class="highlight"><code>You stopped evoking love

Singer:  Pyx Lax
Lyrics:  Philippos Pliatsikas, Olga Blachopoulou, Nike Papageorgiou
Music:   Philippos Pliatsikas


Your coffee has gotten cold
and the radio is switched off for days now
I remember you had laid down
on the single bed's good mornings

I know I did not choose
whether you should define my thought
But I have yet to understand
why you stopped evoking love

I feel there are humid paths
There are pieces of light in silence
Songs that were made with tears in the eyes
Songs that were made as an impetus
</code></pre></div></div>

<p>The titular “you” is each of us in potentiality. We stop evoking love
when we no longer care about our wellness. The coffee that stays there
is a metaphor for the fact that we do not pay attention to our state
of being: what should be savoured in a timely fashion is neglected
altogether, left to the side where it cannot give joy anymore.</p>

<p>It helps to think of our person as a stranger. What would be our
response to someone who, with sincerity in their eyes, would seek our
help? We would probably react with kindness. We would even be willing
to make a small sacrifice to accommodate this troubled soul. We would
be eager to show our support in the hope of engendering in this person
the belief that everything is going to be alright.</p>

<p>What we usually do, however, is to take our self for granted. Even if
we are still polite to others, we assume we have a licence to apply a
double standard: politeness for them, disregard or even scorn for us.
This is not a sustainable arrangement. Each of us is like a delicate
flower: if we do not water it enough and clear the weeds periodically
it will wither away.</p>

<p>In the absence of self-love, there is no capacity for love at-large.
The reason is that we make everything a matter of desert (as in “to
deserve”). We argue that we do not deserve to be loved and how we are
not good enough in this or that way. Self-loathing takes hold which
eventually transmogrifies into a worldview of negativity, contempt,
and resignation. Ultimately, it begets the thought that nobody is
deserving of love as they too have many faults if we pay close
attention.</p>

<p>The image of the radio that is switched off points to the disconnect
we thus experience. Our view of the world is no longer informed by
what is actually happening around us. We have become a cruel judge
that ignores the facts, or selects only those that support their
prejudice, and then has no capacity for equitable adjudication of the
case. Once we mentally check out from our surroundings, we let our
fears and insecurities define our outlook.</p>

<p>Exactly why we might withdraw into this bleak condition is unclear.
Each individual will be formed by different experiences. The common in
the multitude, though, is that the turn inward is not done with an
intent for temporary introspection but a want for permanent escape. To
be introspective is to look inside in order to find that which is of
use outside. Whereas to seek an exit is to toy with the notion of
giving up on life.</p>

<p>Others may care about us, but are nevertheless powerless to sustain
the fire in our heart. We do not accept love because we do not believe
we are worthy enough. Only our own initiative can change this opinion.
It happens when we try, little by little, to reach the point of
looking in the mirror without regrets, with no sense of guilt, with
mere lightness having accepted who we are.</p>

<p>The final verse reminds us that there is scope for a rebound. Making
songs with tears in the eyes still constitutes song-making. Those
tears are the honest representation of the moment. We do not hide them
nor do we pretend that everything is in order. We let it all out so
that it cannot exert power over us. And then, from a position of
clarity, we notice how there is light in the darkness, and that this
song shall provide the impetus for a new beginning: to regain the
capacity to give love and to receive it; to love despite all the
imperfections.</p>]]></content:encoded>
    </item>
    
    <item>
      <title>Interpretation of “I am not another” by Christos Thivaios</title>
      <description>Translation of---and philosophical commentary on---a Greek song whose translated title is 'I am not another'.</description>
      <pubDate>Sun, 01 Feb 2026 00:00:00 +0000</pubDate>
      <link>https://protesilaos.com/interpretations/2026-02-01-thivaios-not-another/</link>
      <guid isPermaLink="true">https://protesilaos.com/interpretations/2026-02-01-thivaios-not-another/</guid>
      <content:encoded><![CDATA[<p>For this interpretation I have picked a well-known song performed by
Christos Thivaios: <a href="https://www.youtube.com/watch?v=WupPl4kX1_s">https://www.youtube.com/watch?v=WupPl4kX1_s</a>. <em>I
am not another</em> consists of the lyrics of Manos Eleftheriou, a major
figure in the scene, and the composition of Thanos Mikroutsikos,
another highly influential person in contemporary Greek music.</p>

<p>Below are the lyrics in Greek, my translation of them, and some
further comments on the meaning of this song. Also check my other
interpretations involving one or more of these artists:</p>

<ul>
  <li><a href="https://protesilaos.com/interpretations/2022-07-14-thivaios-hamlet/">Hamlet of the Moon</a> (2022-07-14)</li>
  <li><a href="https://protesilaos.com/interpretations/2022-10-16-thivaios-horoscope/">Horoscope</a> (2022-10-16)</li>
  <li><a href="https://protesilaos.com/interpretations/2023-01-06-mitropanos-always-smiling/">Always smiling</a> (2023-01-06)</li>
  <li><a href="https://protesilaos.com/interpretations/2024-09-26-kavvadias-djibouti/">A black stoker from Djibouti</a> (2024-09-26)</li>
  <li><a href="https://protesilaos.com/interpretations/2025-03-01-papakonstantinou-minor-adulterations/">Minor adulterations</a> (2025-03-01)</li>
</ul>

<div class="language-plaintext highlighter-rouge"><div class="highlight"><pre class="highlight"><code>Δεν είμαι άλλος

Ερμηνεία:  Χρήστος Θηβαίος
Στίχοι:    Μάνος Ελευθερίου
Μουσική:   Θάνος Μικρούτσικος


Πίσω απ'το φως της μουσικής που ταξιδεύεις
είσαι ολόκληρη Αργεντίνικο ταγκό
Και μήτε στ'όνειρο σου πια δε με γυρεύεις
όπως παλιά μ'ένα σκοπό χερουβικό

Και για τον κόσμο που μισείς, δεν είμαι άλλος
Και για τον κόσμο που αγαπάς, δεν είμαι αυτός
Άλλοι νομίζανε πως ήμουνα μεγάλος
κι από σπουργίτι θα γινόμουνα αετός

Μες τα νεκρά τα καφενεία ρίχνει χιόνι
κι εγώ πενθώ την ερημιά ενός φιλιού
που σαν το ρούχο η αγάπη μας παλιώνει
κι είναι σαν ήχος χαλασμένου πιστολιού
</code></pre></div></div>

<div class="language-plaintext highlighter-rouge"><div class="highlight"><pre class="highlight"><code>I am not another

Singer:  Christos Thivaios
Lyrics:  Manos Eleftheriou
Music:   Thanos Mikroutsikos


Behind the light of the music you travel to
you are an Argentinian tango throughout
And not even in your dream do you seek me anymore
as you did in the old days with an angelic tune

And for the world you hate, I am not another
And for the world you love, I am not this one
Others believed that I was grand
and from sparrow I would turn into an eagle

It snows in the dead cafeterias
and I mourn the solitude of a kiss
while our love ages like a cloth
and is like the sound of a defective pistol
</code></pre></div></div>

<p>I understand this song as a contrast between expectations and facts.
The poetic first person is struggling to reconcile who they are with
who they are supposed to be. They witness their world disintegrate
before their eyes and are powerless to stop it. This order,
represented by the love that once was, is likened to a rag and a
broken firearm. Much like a weapon that can no longer perform its main
function, what stands is a simulacrum of what once was: it looks
eerily familiar but is devoid of the underlying drive.</p>

<p>One cliché about love is how much it hurts. While I understand the
point, I think it helps to point out what actually causes pain: the
expectation of permanence in a world of impermanence and the belief in
ownership in a world of non-ownership. When there is suffering, it is
because we have misunderstood the workings of the cosmos. Instead of
appreciating the experience as it happens, we become invested in a
promise that cannot be delivered.</p>

<p>In the opening verse, we learn about the poetic “you”. We may describe
this character as more than a lover: they are art incarnate, the
poet’s muse, if you will. Their entire being is likened to Argentinian
tango, where each performance is defined by the intimate connection
between the dancing duo. Tango also leaves an impression of power and
attraction, which then is juxtaposed to the solitude one finds in the
memories of a kiss. The kiss is a memento of joyful moments, but also
a reminder of the prevailing conditions. The cafeterias are forsaken
not necessarily because they are literally empty, but as a sign of
death within: our protagonist no longer wishes to visit those places.</p>

<p>Here again we get a sense of how tormenting the overall phenomenon of
love is. It leaves emptiness in its wake. There is no substitute for
it. It makes and breaks us. Even though it is blissful while it lasts,
it engenders in us the hope that the peak is actually the baseline.
What liberates us from the torment is acceptance. To admit that our
entitlement is misplaced and to acknowledge that the world does not
revolve around us. There are no exceptions, no opt-out clauses.</p>

<p>Love, then, is about the “what is”. Like a dance under the light of
the full moon, it happens here and now. Enjoy it while it lasts. The
“what was”, the “what shall be”, the “what could have been” are all
thoughts without a clear terminus that trouble the mind indefinitely.
Same for the troublesome question of “what will others say?”.</p>

<p>If you are a sparrow, it is liberating to admit as much. There is the
potential of love for every bird, provided it flies in the skies it
belongs to. Sometimes those are in distant lands, in which case the
little bird must work extra hard to get there. Do not pretend to be an
animal you are not. Do not assume a role that you cannot live up to.
Do not fall for the memes. Doing so will only further reinforce the
dread that grips your heart each time you are left alone with your
yourself with no more distractions to inhibit introspection.</p>

<p>The goal is to be at peace with your actuality. What others believe
you should be doing with your life is just noise. They have opinions
without knowing how you feel deep inside. In others words, they are
misinformed. And, above all, they are prone to speak irresponsibly,
for they are not going to live with the consequences of their
opinions.</p>]]></content:encoded>
    </item>
    
    <item>
      <title>Interpretation of “Full moon” by Haris Alexiou</title>
      <description>Translation of---and philosophical commentary on---a Greek song whose translated title is 'Full moon'.</description>
      <pubDate>Sat, 31 Jan 2026 00:00:00 +0000</pubDate>
      <link>https://protesilaos.com/interpretations/2026-01-31-alexiou-full-moon/</link>
      <guid isPermaLink="true">https://protesilaos.com/interpretations/2026-01-31-alexiou-full-moon/</guid>
      <content:encoded><![CDATA[<p>For this interpretation I have picked an emotional song from the
legendary Haris Alexiou: <a href="https://www.youtube.com/watch?v=MZQfbcWDP2g">https://www.youtube.com/watch?v=MZQfbcWDP2g</a>.
<em>Full moon</em>, like many of Haris’ own writings provides insight into
the emotional world of a woman.</p>

<p>Below are the original lyrics, my faithful translation of them into
English, and further comments on the substantive points.</p>

<div class="language-plaintext highlighter-rouge"><div class="highlight"><pre class="highlight"><code>Πανσέληνος

Ερμηνεία:  Χάρις Αλεξίου
Στίχοι:    Χάρις Αλεξίου
Μουσική:   Χάρις Αλεξίου


Στην μέση ενός μικρού σπιτιού, που'χω νοικιάσει
το γέλιο ενός μωρού παιδιού με έχει αγκαλιάσει
Τα ζήτησα όλα απ'τη ζωή μου, τα πλήρωσα με την ψυχή μου
να έχει ένα τόπο η καρδιά πριν να γεράσει

Μα έχει πανσέληνο απόψε κι είναι ωραία
είναι αλλιώτικη η σιωπή χωρίς παρέα
Δεν νιώθω θλίψη μα μου’χει λείψει
το κοριτσάκι αυτό που αγάπησες τυχαία
Δεν νιώθω θλίψη μα μου'χει λείψει
το λάγνο ψέμα σου που τα'κανε όλα ωραία

Είναι σκληρό για μια γυναίκα να'ναι μόνη
στο λέω τώρα που η αλήθεια δε θυμώνει
Όση και να'ναι η δύναμή μου θέλω έναν άνθρωπο μαζί μου
Η μοναξιά στήνει παγίδες και πληγώνει

Μα έχει πανσέληνο απόψε κι είναι ωραία
το σπίτι μου έρημο μα κάνουμε παρέα
Δεν νιώθω θλίψη μα μου'χει λείψει
το κοριτσάκι αυτό που αγάπησες τυχαία
Δεν νιώθω θλίψη μα μου'χει λείψει
το λάγνο ψέμα σου που τα'κανε όλα ωραία
</code></pre></div></div>

<div class="language-plaintext highlighter-rouge"><div class="highlight"><pre class="highlight"><code>Full moon

Singer:  Haris Alexiou
Lyrics:  Haris Alexiou
Music:   Haris Alexiou


In the middle of a tiny house which I rent
the laughter of a baby child has embraced me
I asked for everything from my life, I paid with my soul
for there to be a place for the heart before it gets old

But there is full moon tonight and it is nice
silence is different without company
I feel no grief but I do miss
the young girl you once loved by chance
I feel no grief but I do miss
your lustful lie that made everything nice

It is harsh for a woman to be alone
I tell you now that the truth does not cause anger
No matter how much is my strength I want someone with me
Loneliness sets up traps and hurts

But there is full moon tonight and it is nice
my house is deserted but we hang out together
I feel no grief but I do miss
the young girl you once loved by chance
I feel no grief but I do miss
your lustful lie that made everything nice
</code></pre></div></div>

<p>I think of the lyrics as a confession. The poetic first person, who
may well be Haris speaking in earnest, shares with us how she misses
who she used to be. This person from yesterage, the “young girl”
alluded to herein, is not merely a younger version of the protagonist.
It is the one—and only one—who experienced a certain experience:
the love of a specific man. The “young girl”, then, is integral to the
story of this mature woman’s life, for it is that very girl that
attracted someone special; someone with whom they partook in a shared
experience that only they know the most intimate details of.</p>

<p>In this regard, the reference to the baby child and its laughter is
important for two reasons. Firstly, what we are presented with is the
perspective of a mother. Secondly, the child is the living embodiment
of what happened and a sweet reminder of it.</p>

<p>Love in general is not uncommon. Humanity at-large expresses it in a
multitude of ways. What is unique to each of us though, is the
subjective view of certain instances of love if/when those do happen.
It is all about the particular place and time where the paths of those
involved intersect. According to the song, this convergence was a
matter of chance. Yet such is not a quality that detracts from the
magic of the moment. If anything, it is a contributing factor to it,
for it reminds us how something exceptional can occur in a world of
happenstance.</p>

<p>The confession I discern pertains to the oft suppressed desire for
adventure which is hidden behind an intellectualist facade such as the
typical claim that “I only care about his character”. The mention to
the “lustful lie that made everything nice” tells us about both the
burning passion involved in said adventures, erotic as they are, and
also the most blatantly wishful and false belief that fuels them:
“forever”.</p>

<p>Feelings of irresistible attraction are transient and short-lived,
much like the full moon. Though we prefer to believe that our case
will somehow be different, even though the odds are stacked against
us. Yes, there are exceptions. It is those rare cases where the lovers
make considerable efforts to fall in love again and again, instead of
letting routine consume the excitement. “Let me tell you about my day”
followed by a series of the same old complaints is how routine asserts
its ugly dominance. What remains is an empty shell of a relationship.</p>

<p>Knowledge of the lie does not inhibit the passions, mind you. We want
to play the game, even if only for a single round. It is why there is
no grief in this song for what has transpired. There are no regrets
either. No bemoaning of the fact untruths were spoken. The poetic “I”
recognises its current pain and gracefully expresses the want for
companionship, with everything that comes with it. Perhaps it is an
admission that another round would be exhilarating. Hindsight, then,
does not inspire us to seek the truth in such affairs but, instead, to
hope for the day when we are told. in a whispering voice, that our
dreams will survive the mornings.</p>]]></content:encoded>
    </item>
    
    <item>
      <title>Interpretation of “Andromeda” by Thanasis Papakonstantinou</title>
      <description>Translation of---and philosophical commentary on---a Greek song whose translated title is 'Andromeda'.</description>
      <pubDate>Wed, 03 Dec 2025 00:00:00 +0000</pubDate>
      <link>https://protesilaos.com/interpretations/2025-12-03-thanasis-papakonstantinou-andromeda/</link>
      <guid isPermaLink="true">https://protesilaos.com/interpretations/2025-12-03-thanasis-papakonstantinou-andromeda/</guid>
      <content:encoded><![CDATA[<p>In this entry, I interpret one of my favourite songs from the works of
songmaker Thanasis Papakonstantinou. <em>Andromeda</em> is a joy to listen to
even if you do not pay attention to the lyrics or, indeed, understand
a word of Greek: <a href="https://www.youtube.com/watch?v=-H8uvGJBSkM">https://www.youtube.com/watch?v=-H8uvGJBSkM</a>. The
instrumentation alone is awesome.</p>

<p>This is how I experience these songs. They engender feelings, subject
to the prevailing conditions. Only once I appreciate them at the level
of aesthetics do I attempt to parse them with a cooler head. At that
point, I am reducing the phenomenon to a matter of reasonableness.
“Reduce” is the operative term. My interpretations are taking
something away from the totality of the lived moment for the sake of
making a commentary that has applications beyond the confines of art.</p>

<p>Below are the original lyrics, my faithful translation of them, and
some further commentary on what I think the meaning is.</p>

<div class="language-plaintext highlighter-rouge"><div class="highlight"><pre class="highlight"><code>Ανδρομέδα

Ερμηνεία:  Θανάσης Παπακωνσταντίνου
Στίχοι:    Θανάσης Παπακωνσταντίνου
Μουσική:   Θανάσης Παπακωνσταντίνου


Άιντε μες της γης το πυρωμένο κέντρο
άιντε δυο πουλιά φιλιούνται σ'ένα δέντρο
Άιντε πέφτει λάβα, λάβα απ'τα φιλιά τους
άιντε και φτερά απολιθωμένα απ'τα κορμιά τους

Άιντε εκεί μακριά, μακριά στην Ανδρομέδα
άιντε πίνουν τσίπουρο και τρων λακέρδα
Άιντε κάτι όντα περίεργα κι ωραία
άιντε που είναι μόνα και ψάχνουν για παρέα

Άιντε εκεί ψηλά στην άκαρπη Μελούνα
άιντε φύτρωσε, φύτρωσε μια παπαρούνα
Άιντε που'χει στόμα, στόμα και δαγκάνει
άιντε κι όλο λέει πως δεν το ξανακάνει

Άιντε εκεί βαθιά, βαθιά στα σωθικά μου
άιντε κάτι γίνεται κυρά μου
Άιντε χίλια άλογα τυφλά γυρίζουν
άιντε έξοδο ζητάν και μ'αλωνίζουν

Άιντε εδώ σιμά κοντά δυο μέτρα βάθος
άιντε λεν πως φυλακίζουνε το πάθος
Άιντε ρίχνουν χώμα, με λουλούδια ραίνουν
άιντε και θαρρούν, θαρρούν πως ξεμπερδεύουν
</code></pre></div></div>

<div class="language-plaintext highlighter-rouge"><div class="highlight"><pre class="highlight"><code>Andromeda

Singer:  Thanasis Papakonstantinou
Lyrics:  Thanasis Papakonstantinou
Music:   Thanasis Papakonstantinou


Hey in the earth's fiery centre
hey two birds kiss on a tree
Hey lava flows, lava from their kisses
hey and fossilised feathers from their bodies

Hey there far, far in Andromeda
hey they drink tsipouro and eat lakerda
Hey some beings strange and nice
hey who are alone and seek company

Hey there high at fruitless Melouna
hey sprung, sprung a poppy
Hey which has a mouth, a mouth that bites
hey and says it will not do it again

Hey there deep, deep in my guts
hey something is happening my lady
Hey a thousand blind horses roam
hey they seek an exit and flatten me

Hey near here about two metres deep
hey they say they imprison the passion
Hey they throw soil, with flowers they decorate
hey and believe, believe they are done with it
</code></pre></div></div>

<p>The artist masterfully takes us through the highs and lows of the
Earth all the way to the furthest stretches of the universe. There is
something to be said about the depths of the planet, the reality in
Andromeda, the changing circumstances at the Greek highlands, and the
facts in the immediate milieu of the poetic first person.</p>

<p>What all these magnitudes have in common is their presence on a
continuum of life. The cosmos is consistent throughout. It exhibits
pattern and structure, it is underpinned by computation, it sustains
feedback loops of cause and effect, and therein it creates what
effectively is communication and thus language. Why does this
consistency matter? Because it makes the experiences of one person
relatable. We can tell what passion is like. And we may feel for those
Andromedan folk who are lonely and seek company, even though we have
never met them.</p>

<p>The hope, then, of the poetic first person is to communicate the
feeling of attraction to the third person of the song, who is
described as a lady. The “I” is in love though is facing certain
unnamed constraints which make a potential relationship unlikely or,
indeed, prohibitive. The last verse gives us a clue about the “should
not” norms that prevail and how individuals there suppress their
feelings while pretending nothing is happening.</p>

<p>To the author this state of affairs must be strange, given that love
is age-old and ubiquitous. This is why we learn about the fossils and
then the creatures of the far away galaxy who are ultimately like us.
We also hear about the barren hills of Melouna, a place in central
Greece, where even there we find something fecund and, thus, realise
the potential for new beginnings out of existing ones.</p>

<p>Ultimately, <em>Andromeda</em>, carries a straightforward message: “I like
you, so if you like me let us not overthink it, my lady, because this
is how it is everywhere and has always been”.</p>

<p>To my mind, love is simple and it never hurts. What is difficult, and
what ultimately can cause trouble, is everything else around it. Love
brings people together from where arises the need to manage shared
resources. This is now a matter of economics, not benevolent feelings.
The word “economy” comes from the Greek terms for house (οίκος) and
law or rule more broadly (νόμος). Wherever many agents of action deal
with their affairs in concert, there are emergent patterns of
behaviour for accessing, distributing, and using the available
resources.</p>

<p>We then understand why we are sometimes willing to hide our wants:
they can be inconvenient. To have a child or not, for example, is an
economic decision with far-reaching implications. This is true in
agrarian societies whose mode of production is a function of land and
manual labour. Families must have lots of children because they need
the extra pairs of hands. It is also true in the modern industrialised
and digitised world even though the forces at play are different: the
society still needs injections of youth to fund the social safety net,
to care for the elderly, to run businesses, to do all the work that
cannot be automated, and to be consumers.</p>

<p>Yes, there is love and caring and the joy of having kids, but those
cannot operate outside the ironclad laws that govern scarcity. For
most people in the part of world Thanasis Papakonstantinou comes from,
the decision to have a child comes at a high cost. The mother will,
for example, take time off work and, perhaps, give up on her career
altogether. Materially this is doable, especially if those involved
are willing to change their ways and adjust their expectations. Though
it is culturally out of fashion.</p>

<p>Perhaps, then, the poetic “I” is at odds with the underlying values of
this culture that prioritise the career aspect, its derivative trends,
and ideological underpinnings. Those are jobs which typically are
bureaucratic in nature and all-too-often complete bullshit in their
utility. Yet they somehow take priority over sociocultural
rejuvenation. So here we are, overthinking the simple things, making
the natural controversial, and decorating our graves in the process.</p>]]></content:encoded>
    </item>
    
    <item>
      <title>Interpretation of “Enchantress” by Protesilaos</title>
      <description>Translation of---and philosophical commentary on---a poem of mine titled 'Enchantress'.</description>
      <pubDate>Thu, 09 Oct 2025 00:00:00 +0000</pubDate>
      <link>https://protesilaos.com/interpretations/2025-10-09-enchantress-by-protesilaos/</link>
      <guid isPermaLink="true">https://protesilaos.com/interpretations/2025-10-09-enchantress-by-protesilaos/</guid>
      <content:encoded><![CDATA[<p>For this entry in the series, I have picked a poem from my own
collection: <a href="https://protesilaos.com/poems">https://protesilaos.com/poems</a>. I usually do not explain
what my poems mean or, rather, what I think they are about, because I
do not want to bias the reader’s interpretation of them. The beauty of
art is that it does not have to have one canonical meaning; a dogma
that does not tolerate alternatives. Art is inclusive and open-ended,
for it begets many thoughts that can coexist even when they directly
contradict each other.</p>

<p>Still, commenting on my poetry gives me the opportunity to elaborate
at greater length on my thinking process. Not in an effort to
foreshadow other readings, but simply to expound on how I feel about
the message I am conveying.</p>

<p>Here is <a href="https://protesilaos.com/poems/2022-12-03-enchantress/">the original poem</a>
from 2022-12-03, followed by my philosophical remarks about it, and
then my subsequent revision of it.</p>

<div class="language-plaintext highlighter-rouge"><div class="highlight"><pre class="highlight"><code>Enchantress

Enchant me Siren
Guide my ship to your rocks
N'kiss me as I drown
</code></pre></div></div>

<p>The Siren is a figment of the Greek imaginary. In our mythology, it is
a woman who inhabits rock formations at sea. Sirens are exceptionally
skilful singers. Their chants have the power to capture the minds of
sailors and make them perform the typically deadly manoeuvre of
turning their ship towards the rocks.</p>

<p>Sirens are not malevolent beings. They do what their condition renders
possible, which is to live in places where few else dare to go and to
sing their captivating songs. If men happen to drawn as a result, it
is because they did not take the appropriate precautions.</p>

<p>In the Greek world there is no pure good or pure evil incarnate. Put
differently, there is no equivalent of an all-benevolent god and a
corresponding agent of evil. What we always experience is in a state
of admixture where the degree is the determining factor between the
analytical extremes. For example, the symbol of medicine involves a
snake, which we might assume to be venomous. The idea is that any
given substance can function as both remedy and poison depending on
its dosage. The substance, as such, is neither good nor bad: the dose
determines whether the result is beneficial or detrimental to the
patient, given their particularities. Such is the nuanced insight that
underpins Greek culture.</p>

<p>Like all our mythology, Sirens are a symbol for phenomena in our
quotidian reality. The Greek artistic mind tends to anthropomorphise
those to make them more relatable, though not to imply that they are
indeed limited to the human condition. The Siren is an alias for the
allure of adventure; the appeal of the escape into a possible world
beyond whatever baseline of normality one subsists in. The Siren’s
song, then, is that irresistible call that some people heed in their
head, which compels them to perform deeds that others do not dare to
try.</p>

<p>The person who seeks adventure usually is a male. More specifically,
they are single and/or are not tied to a place owning to a sense of
duty towards dependants. This applies to sailors, but also
mercenaries, and risk-takers of all sorts, who seek a challenge with
full knowledge of the fact that their lives or livelihoods could be
forfeit in the process (they could literally die or, more
figuratively, lose everything they hold dear). Adventurers will likely
not be those who have already found their calling in life, such as by
settling down to raise a family and contribute to the wellness of a
community.</p>

<p>The adventurer is fundamentally not content with the status quo. Their
milieu is too restrictive for them. They dream of a way out and hope
to find new possibilities in the process. We can think of it in banal
terms, such as a single man leaving his village because there are no
women there in hope of finding a mate somewhere else. Or we can
consider the case of someone who is not willing to conform with the
normativity they are subject to and who would rather take on a
challenge of epic proportions.</p>

<p>In this regard, the Siren has to be a female figure to communicate how
allure works its ways to attract certain men. She lives where danger
is at its highest to demonstrate how knowledge of the risks is not a
deterring factor. For example, whomever leaves behind the safety of
dry land to board a boat heading to the unknown is fully aware of the
fact that the journey may bring riches but might just as well result
in a gruesome death. Similarly, the soldier of fortune operates with
knowledge of what it means to fight in one of all the wars: only
destruction awaits on the battlefield. Yet, these sort of people still
choose to do what they do. What is that, if not the work of some magic
spell? Hence the Siren’s enchanting powers.</p>

<p>Do Sirens need to be women and adventurers to be men? No. Every
mythological narrative comes with a tacit “mutatis mutandis”: apply
the edits you consider necessary, but make sure you retain the overall
dynamics. It is mythology and not the putative true word of an
omnipotent god exactly because we are the ones making it and we are
those adapting it to our experiences. The gods and all of the
creatures of our myths are artistic devices. They are useful insofar
as they capture patterns in the cosmos which pertain to something we
can relate to. And they have interpretive, predictive, descriptive, or
creative value to the extent that they help us make sense of the
phenomena.</p>

<p>With that granted, I will continue to refer to the Siren as a “she”.
There is no singular psychosynthesis of the adventurer. Different
individuals have their own motivating factors. One among them may be
loneliness: an escape from the prevailing conditions might increase
the chances of finding this elusive “her” figure. Another factor,
probably related to that one, may be the will to outgrow whatever
mould one is cast in by their social environment.</p>

<p>The boy who salutes his family and friends, never to live in their
midst again is, at some level, seeking ways to become another person.
Two decades will pass by and the boy, now a gritty man, will still be
away from his home town, destined to forever live abroad as he does
not identify with who he was and with the society that conditioned him
thus.</p>

<p>To the adventurer, their place of origin is where they were an alien
in and a misfit for. There is no going back, but only forward unto the
world of their making. The only locus they consider “home” is where
they realised their becoming. To their old friends and family, such
people might as well be dead, long claimed by the enchantresses of the
ocean.</p>

<p>In truth, there is no binding magic that drives men mad. We are fully
aware of the potential of openendedness: it can give us everything our
heart desires, yet it can just as well forfeit all we have . This,
too, is a pattern that the Greeks anthropomorphise as the lord of
seas, Poseidon. The sea is a proxy for the dual potential of the world
in its capacity to grant us everything, such as material comforts and
knowledge through the commerce and exchange it facilitates, all while
having latent in it the untimely death that awaits at its darkest
depths or times of tempest.</p>

<p>Poseidon is a male god. Comparing him to other male gods, like
Apollon, Hermes, and Dionysos, shows us how he also is depicted as a
bulky, powerful man. This is no coincidence. His peerless strength
symbolises the capacity to be a provider of the highest order: a
strong man has the means to guarantee access to resources, at least in
terms of appearances (of course, there is more to being a provider
than raw strength, but you cannot symbolise, say, patience and
situational awareness as easily/memorably as you can represent
vigour).</p>

<p>In the case of the sea, the provision of valuable goods happens
through fishing and trade. Waters, however, have their own logic and
cannot become anybody’s playground. Poseidon is neither friend nor
foe: he does what he wishes. At times the ocean enables commerce, at
others it inhibits it. This, too, is inherent in the strong man who
has the sheer power to inflict a great deal of harm and to be abusive,
should his temperament go unchecked. This is Poseidon and, more
generally, the world we live in: we enjoy what it offers us until the
day it is not ours anymore.</p>

<p>Coming back to the theme of the enchantress, I have personally
responded to her call several times. I left Greece when I turned 18,
never to return. At one point in my early 20s I was set on a comfy
career path, which some may consider prestigious, that I quit because
I was not content to conform with the demands of a role-playing
environment. In me there is the potential for hubris: I want to be
different. Such is the binding of the spell that moves me.</p>

<p>I chose the mountain life in large part because I sought a challenge
unlike anything I had tried hitherto. And I did it knowing that the
rural life does not grant the same opportunities as a city. Then
again, I followed the Siren’s song when I decided to defy the odds by
building my house: “the hut”, as I have been calling it.</p>

<p>When I first got here, the place was unnerving: wild vegetation
everywhere, poisonous snakes, rodents, mosquitoes, dense swamp-like
air, and an overwhelming sense of desolation… The average person
would understandably seek an alternative. But therein we discern the
seaborn enchantment that governs me, in that I do not want to be “the
average person”. Not for this, anyway. In the face of such a dreadful
place, I envisaged a new beginning and was poised to act. I had
confidence in my eagerness for work and believed that I possessed the
tools to refashion this into a comfortable habitat. Everything has
gone according to plan and continues to unfold as expected. Not a day
passes without me doing something for my long-term stay here. I am
pleased with the results. I persist with unyielding dedication in full
knowledge that Sirens live in hard-to-reach rock formations: the only
place I would be happy to settle in, after all.</p>

<p>With the above in mind, this is how I revise my poem to better
communicate the decisiveness and absence of regret that characterise
my choices in life:</p>

<div class="language-plaintext highlighter-rouge"><div class="highlight"><pre class="highlight"><code>Enchantress (version 2)

Enchant me Siren
Guide my ship to your rocks
and drown me in your kiss
</code></pre></div></div>]]></content:encoded>
    </item>
    
    <item>
      <title>Interpretation of “At this world’s bankruptcy” by Nikolas Asimos</title>
      <description>Translation of---and philosophical commentary on---a Greek song whose translated title is 'At this world's bankruptcy'.</description>
      <pubDate>Thu, 02 Oct 2025 00:00:00 +0000</pubDate>
      <link>https://protesilaos.com/interpretations/2025-10-02-asimos-world-bankruptcy/</link>
      <guid isPermaLink="true">https://protesilaos.com/interpretations/2025-10-02-asimos-world-bankruptcy/</guid>
      <content:encoded><![CDATA[<p>For this entry, I have picked a song from the corpus of work of
Nikolas Asimos: <a href="https://www.youtube.com/watch?v=vB4DSjbtrwU">https://www.youtube.com/watch?v=vB4DSjbtrwU</a>. It is
about the personal struggle of a misfit who bears witness to the
perceived misdeeds in their milieu yet is powerless to stop them.</p>

<p>Nikolas Asimos was such a figure. A modern-day Cynic, in the image of
Diogenis, who spoke his mind plainly and boldly. His songs are defined
by their authenticity. This is an artist of the highest order who
makes no appeals to kitsch.</p>

<p>Below are the original lyrics, my faithful translation of them, and
some further commentary on the meaning of these words. Also check my
other interpretation related to Nikolas Asimos:
<a href="https://protesilaos.com/interpretations/2023-05-08-asimos-the-mechanism/">Interpretation of “The Mechanism” by Nikolas Asimos</a> (2023-05-08).</p>

<div class="language-plaintext highlighter-rouge"><div class="highlight"><pre class="highlight"><code>Στο φαλημέντο του κόσμου αυτού

Ερμηνεία:  Νικόλας Άσιμος
Στίχοι:    Νικόλας Άσιμος
Μουσική:   Νικόλας Άσιμος


Θυμάμαι που σε κοίταζα στην άκρη του γκρεμού
Ισορροπώντας τάραζες το λάθος του καιρού
Παλλότανε το είναι σου ολόκληρο στο φως
Την καθαρή ουσία σου ετρόμαζε ο λαός

Στο φαλημέντο του κόσμου αυτού
Ο καβαλάρης εγώ τ'ουρανού
Με τους ανθρώπους ζητάς επαφή
μα έχει σπάσει κι αυτή η κλωστή

Τα χρόνια που περάσανε σ'αφήσανε πληγές
Κουβάλαγες το τώρα σου και σ'άλλες εποχές
Ενώθηκες σαν τίποτα με τον ωκεανό
και γνώρισες τ'απέραντο στον άλλο εαυτό

Στο φαλημέντο του κόσμου αυτού
Ο καβαλάρης εγώ τ'ουρανού
Της Αριάδνης το μίτο κρατάς
και απ'την αρρώστια τους και πάλι το σκας
</code></pre></div></div>

<div class="language-plaintext highlighter-rouge"><div class="highlight"><pre class="highlight"><code>At this world's bankruptcy

Singer:   Nikolas Asimos
Lyrics:   Nikolas Asimos
Music:    Nikolas Asimos


I remember looking at you at the edge of the cliff
While balancing you were disturbing the fault of the era
Your being was pulsating in the light
Your pure essence was scaring away the people

At this world's bankruptcy
I the rider in the sky
You seek contact with people
but this thread has also been severed

The years that passed by have left you wounds
You were carrying your present to other times
You integrated with the ocean like it was nothing
and discovered the boundless in the other self

At this world's bankruptcy
I the rider in the sky
You hold Ariadne's thread [ guiding tool ]
and from their malaise escape again
</code></pre></div></div>

<p>The poetic “I” and “you” both refer to the same person. It is none
other than Nikolas Asimos himself. Artists conceal their loneliness in
such figures of speech. It is how they can hide in the open. This song
outlines the self-perception of a genius of a songmaker. He lead a
life of independence, in which he refused to become anybody’s pawn and
suffered dearly for it.</p>

<p>Not conforming to authority is not simply about expressing
disobedience towards the establishment. It is an all-encompassing
outlook for every facet of life: to not be swayed by trends, not be
influenced by bandwagon effects, not do what all friends consider
normal if it does not make obvious sense, and not even be involved
with everyday niceties, like sociability for its own sake.</p>

<p>The kind of person who is independent lives at the precipice, at the
very edges of this world, like how falcons build their nests along
unreachable cliffs. This person is akin to the hero in a Greek
tragedy: they are blessed by the gods with unusual gifts yet are
destined to endure a lifetime of social distancing.</p>

<p>These myths are not pretty and there is no ending in which everybody
is happy, hence the contemporary meaning of “tragedy”. People suffer
from the very brilliance that defines them. In excellence lies hubris,
namely, human’s propensity to go past the boundaries that are
established by the greater forces of this world. In tragedy, hubris is
not about the average person who commits mundane deeds, even though
there is hubris to be had in quotidian matters whenever individuals
fall for untenable exaggerations. With tragic heroes, hubris lies at
the outermost points of the human experience, waiting to be discovered
by those who have the temerity and skillset to push the boundaries and
to do what others deem insane.</p>

<p>Such a hero balances at the edge of the cliff because (i) they have
the ability to do so and (ii) that is the only place they can live in
peace. Every other arrangement engenders some kind of disturbance.
This is the grand design and there is no way to assail its ironclad
structures. All our protagonist can do is accept who they are, what
they can get, and what shall forever remain outside their reach.</p>

<p>Nikolas Asimos has the honesty and modesty to recognise both his rare
talent and his curse. While he radiates, his very essence drives
people away. It is why even though he does seek contact with people,
he can never have it in earnest. There may be some simulacrum of a
relationship that offers the appearance of a connection, but never a
strong bond. Perhaps it is obvious why honesty is necessary for this
kind of admission. But why modesty? It is required to avoid bragging
about one’s qualities while also not complaining about the state of
their living.</p>

<p>The titular bankruptcy of this world is not its literal implosion or
imminent demise. Rather, it concerns the impression the poetic “I”,
alias “you”, has of what is happening around him: duplicity and mixed
signals abound and get exposed as shallow power plays or selfish
gimmicks in pursuit of vanity projects. So what? The skybound rider is
powerless to enact reform. He makes for the heavens because his work
on earth is futile. The rider shall go his way while people will
continue to mind their own business. So while the poetic “you” in the
last stanza has the tools to make an exit away from the putative
malaise, it ultimately is inconsequential.</p>

<p>[ Ariadne’s thread is how Thyseas got out of the Labyrinth where he
  slew the Minotaur. This is an artistic device to describe why people
  need to record their steps in order to retrace them, getting
  themselves out of a difficult situation. Being inattentive and
  unaware of the situation is how you meet your doom, literally or
  figuratively, in some complicated affair. ]</p>

<p>The third stanza notes that the hero finds solace in acceptance. It
has happened as a result of experiencing his familiar normality: that
defining present he has had presence in throughout the years. The
ocean, then, is a proxy for the tragic self, in the sense here
considered. While the allusion to integration is a reference to the
process of accepting what kind of person the poetic “you” actually is.</p>

<p>The ocean can give you everything your heart desires, from commerce,
to travel through unfamiliar places, untold riches and breathtaking
vistas, the elusive love at some distant shore, or even noble death at
the hands of a fellow pirate. It is full of potential and thus
connotes openendedness, opportunity, and adventure. Yet the ocean has
the sheer ferocity to take everything away from you. In practice, it
is neither your friend, nor your foe. And, like Nikolas Asimos, it can
neither be pacified nor domesticated. It has a will of its own. To be
the ocean is to remain ever potent and unruly. It is to be empowered
thus and to suffer accordingly.</p>]]></content:encoded>
    </item>
    
    <item>
      <title>Interpretation of “I need” by Vasilis Papakonstantinou</title>
      <description>Translation of---and philosophical commentary on---a Greek song whose translated title is 'I have the need'.</description>
      <pubDate>Mon, 01 Sep 2025 00:00:00 +0000</pubDate>
      <link>https://protesilaos.com/interpretations/2025-09-01-papakonstantinou-i-need/</link>
      <guid isPermaLink="true">https://protesilaos.com/interpretations/2025-09-01-papakonstantinou-i-need/</guid>
      <content:encoded><![CDATA[<p>For this article, I have chosen another gem of a song from the
voluminous collection of Vasilis Papakonstantinou, titled <em>I need</em>
(Έχω ανάγκη): <a href="https://www.youtube.com/watch?v=-Ki-SCanwoA">https://www.youtube.com/watch?v=-Ki-SCanwoA</a>. This
particular version is from the live performance at the ancient Odeon
of Herodes Atticus that took place in 2005. It is superlative
throughout: the overall acoustics, the crisp voice of Vasilis, the
vocals from the choir, the rock instrumentation, and the electric
guitar solo by Christophoros Krokidis.</p>

<p>Below are the original lyrics in Greek, my faithful translation of
them, and some additional philosophical comments.</p>

<p>Also check the other entries in my series that cover songs of Vasilis
Papakonstantinou:</p>

<ul>
  <li><a href="https://protesilaos.com/interpretations/2025-03-01-papakonstantinou-minor-adulterations/">Minor adulterations</a> (2025-03-01)</li>
  <li><a href="https://protesilaos.com/interpretations/2023-03-22-papakonstantinou-sophie/">Sophie (The wild crowd)</a> (2023-03-22)</li>
  <li><a href="https://protesilaos.com/interpretations/2022-07-28-papakonstantinou-porto-rico/">Porto Rico</a> (2022-07-28)</li>
  <li><a href="https://protesilaos.com/interpretations/2022-07-09-papakonstantinou-kabardina/">Trench coat</a> (2022-07-09)</li>
</ul>

<div class="language-plaintext highlighter-rouge"><div class="highlight"><pre class="highlight"><code>Έχω ανάγκη

Ερμηνεία:  Βασίλης Παπακωνσταντίνου
Στίχοι:    Βασίλης Γιαννόπουλος
Μουσική:   Χριστόφορος Κροκίδης


Έχω ανάγκη μια σου λέξη
μια αλήθεια μες τις αυταπάτες
και μια αγκαλιά να με γιατρέψει
από θανάσιμες αγάπες

Έχω ανάγκη να βουλιάξω
μέσα στο πιο βαθύ σου βλέμμα
απ'την αλήθεια να τρομάξω
και να φουντάρω σ'ένα ψέμα

Έχω ανάγκη να σου δείξω
πως είμαι πλέον οπαδός σου
με την παλάμη μου ν'αγγίξω
τον πυρετό στο μέτωπό σου

Έχω ανάγκη να σε νιώσω
σαν μια προσωπική μου νίκη
με πόσα βράδια να πληρώσω
τη μοναξιά που μου ανήκει

Μια κρύα νύχτα του Σεπτέμβρη
ένα σακατεμένο βράδυ
μόνο τα μάτια σου θυμάμαι
δυο φλόγες μέσα στο σκοτάδι

Μια κρύα νύχτα του Σεπτέμβρη
που όσο θυμάμαι με πονάει
έχουν περάσει τόσα χρόνια
μ'αυτή η αγάπη δεν περνάει

Απόψε δε θα βγω στους δρόμους
στα όνειρα μου θα σε ψάξω
ότι δεν έφυγες ποτέ σου
έχω ανάγκη να φωνάξω

Σ'όποια αγκαλιά και να κοιμάσαι
εγώ μαζί σου θα ξυπνάω
την πιο γλυκιά σου απουσία
έχω ανάγκη ν'αγαπάω

Κι έτσι για πάντα θα σαλπάρω
στην πλάτη του δικού σου ανέμου
σαν να ‘σουν όρκος θα σε πάρω
που δε θα πάταγα ποτέ μου
</code></pre></div></div>

<div class="language-plaintext highlighter-rouge"><div class="highlight"><pre class="highlight"><code>I need

Singer:   Vasilis Papakonstantinou
Lyrics:   Vasilis Yiannopoulos
Music:    Christophoros Krokidis


I need a word of yours
a truth among the delusions
and a hug to cure me
from lethal loves

I need to sink
in your deepest stare
to be frightened by the truth
and to rush to a lie

I need to show you
that I now am your supporter
with my palm to touch
the fever on your forehead

I need to feel you
as a personal victory
with so many nights
to pay the loneliness I own

On a cold September night
on a wrecked evening
I only remember your eyes
two flames in the darkness

A cold September night
that hurts the more I remember
there have been all these years
but this loves does not cease

Tonight I will not go to the streets
I shall search for you in my dreams
that you never left
I need to shout

Whichever hug you sleep in
I shall wake up with you
your sweetest absence
I need to love

And thus I shall forever sail
at the back of your own wind
as if you were an oath I shall take you
that I would never violate
</code></pre></div></div>

<p>Vasilis Papakonstantinou is probably the most accomplished rock singer
in Greece. He does not have that teddy boy appeal of pop stars who
specialise in love songs. Yet <em>I need</em> is a deeply erotic piece.
“Erotic” in the sense of pertaining to the phenomenon of “falling in
love” (i.e. <em>erotas</em> (έρωτας)): a kind of love that is distinct from
love at-large (<em>agape</em> (αγάπη)).</p>

<p>As is often the case with appropriated cultural artefacts, “erotic” is
a misunderstood term in English. At least nowadays, the word and its
derivatives function as euphemisms for pornography, even though erotas
is the opposite of what porn represents. Porn is misanthropic. It
expresses the objectification—and, ultimately, the deep-seated
loathing—of the sexual “self” and the “other”. It commodifies
people, turning them into nothing more than outlets for lust.</p>

<p>Erotas is none of this. It consists in innocence, is underpinned by
benevolence, and unfolds through wonder. This is what inspires, say,
an eight-year-old boy to dedicate a poem to his “special one” at
school. It even has an impersonal dimension, in how one commits to
their passions with incessant intensity and an unwavering desire for
excellence.</p>

<p>When it does become physical, erotas involves respect. Unlike a
one-night-stand, there is a sense of care for the other person and a
desire for continuity. It is neither opportunistic nor exploitative.</p>

<p>Against this backdrop, we can understand the lyrics of <em>I need</em> as
acknowledgements of the multifacetedness of erotas: sincere, mutual or
one-sided, yet always altruistic.</p>

<p>At first, lovers are drawn to each other more than to anything else,
including the truth. What would even be the truth, anyway? To fall in
love with someone is to have unmistakable feelings for them. Whereas
many intellectuals, hierarchs, bureaucrats, revolutionaries, and
tyrants of all kinds, have claimed to possess the truth throughout the
ages, only to be proven wrong. Erotas is the bane of intellectualism
and the cure for overthinking: you know it when you feel it and you
benefit from it even if you do not realise it.</p>

<p>Then, <em>I need</em> shows us how caring erotas is, in wanting to support
your lover and to take care of them while they are ill. Even when
there is an element of vanity to it, when it needs to be felt as a
personal achievement of sorts, erotas never becomes possessive: it
remains benevolent throughout.</p>

<p>Its pure intentions are best discerned when the feeling is no longer
mutual. The person who falls in a one-sided love still shows respect
and care. They do not become vindictive nor do they harbour ill
wishes, despite the suffering of not having their feelings met.</p>

<p>Ultimately, erotas subsists in the realm of the imagination, the world
of dreams. There you shall find the others devoid of ulterior motives
and freed from the burdens of happenstance. Everything else will
sooner or later become intertwined with duties, role playing, and
pettiness.</p>]]></content:encoded>
    </item>
    
    <item>
      <title>Interpretation of “Personally” by Penny Baltatzi</title>
      <description>Translation of---and philosophical commentary on---a Greek song whose translated title is 'Personally'.</description>
      <pubDate>Mon, 25 Aug 2025 00:00:00 +0000</pubDate>
      <link>https://protesilaos.com/interpretations/2025-08-25-penny-baltatzi-personally/</link>
      <guid isPermaLink="true">https://protesilaos.com/interpretations/2025-08-25-penny-baltatzi-personally/</guid>
      <content:encoded><![CDATA[<p>For this entry in the series, I have selected a beautiful song that I
can best describe as “straightforwardly erotic”:
<a href="https://www.youtube.com/watch?v=cWjha97vCf0">https://www.youtube.com/watch?v=cWjha97vCf0</a>. It is a modern
rendition of <em>Personally</em>, that was originally performed by Eleni
Dimou (Ελένη Δήμου). The singer is Penny Baltatzi, who is also known
for her Swing- and Latin- inspired contributions to the domestic music
scene.</p>

<p>Below are the lyrics in Greek, my literal translation of them, and
some further philosophical comments.</p>

<div class="language-plaintext highlighter-rouge"><div class="highlight"><pre class="highlight"><code>Προσωπικά

Ερμηνεία:  Πέννυ Μπαλτατζή
Στίχοι:    Λίνα Νικολακοπούλου
Μουσική:   Γιάννης Σπανός


Προσωπικά, δεν έχω αισθήματα για σένα φιλικά
μονάχα βήματα θιγμένα ερωτικά
που μ'αναγκάζουνε να φεύγω βιαστικά

Προσωπικά, δε θέλω τίποτα μαζί σου λογικά
μου πάει ο ήχος της φωνής σου τραγικά
και δεν αλλάζω το κορμί σου με την άψογη ζωή σου τελικά

Προσωπικά, εγώ τρελαίνομαι
το παραμύθι σου και να'μαι και να φαίνομαι
Προσωπικά δεν έχω αίσθηση
αυτό που ζούμε αν είναι αλήθεια ή παραίσθηση

Προσωπικά, τυχαίνει βράδια με τραγούδια λαϊκά
ντυμένη κι άδεια κι αφημένη γενικά
να μεταφράζω τη σκηνή δραματικά

Προσωπικά, εμένα ο χρόνος μου γυρίζει κυκλικά
κι αλλάζει ο τόνος μου στο τέλος ειδικά
γι'αυτό να ξέρεις κι επιμένω, κι ας μου το'χεις ξεγραμμένο οριστικά
</code></pre></div></div>

<div class="language-plaintext highlighter-rouge"><div class="highlight"><pre class="highlight"><code>Personally

Singer:   Penny Baltatzi
Lyrics:   Lina Nikolakopoulou
Music:    Yiannis Spanos


Personally, I have no friendly feelings for you
only steps touched erotically
that force me to flee hastily

Personally, I want nothing with you logically
the sound of your voice suits me tragically
and I do not change your body with your impeccable life finally

Personally, I lose my mind
to be your tale and to look the part
Personally I have no sense
if what we live is true or hallucination

Personally, it happens at nights with pop songs
dressed and empty and relaxed in general
to interpret the scene dramatically

Personally, my time turns cyclically
and my tone changes towards the end especially
so know and I insist even if you have it forgone definitively
</code></pre></div></div>

<p>As I have noted before in the interpretation of <a href="https://protesilaos.com/interpretations/2025-04-22-galani-just-two-days/">Just two
days</a>,
the Greek language distinguishes between the phenomena of “falling in
love” and “growing to love” or “love at-large”. The former is
described as “eros” (έρως) or “erotas” (έρωτας), which is the name of
the eponymous god. From there we get words like “erotic”. Love
at-large is called “agape” (αγάπη): it encompasses feelings of
affection towards family, friends, pets, et cetera. In <em>Personally</em> we
get an honest account of erotic sensation. There is no ambiguity about
it, no hesitation, no mixed signals. The poetic first person is
communicating the essential feeling of erotas, namely, relinquishing
control.</p>

<p>Erotas consists in the targeted suspension of strategising; targeted
towards the object of the erotic expression. It resists planning and
rationalising. It does not pause to ask about social norms,
longer-term goals, potential benefits, and the like. Those are matters
of logistics, of managing resources and of maximising opportunities.
Erotas has a narrow field of application in which it reigns supreme.
It is found in those instances of freedom from care, freedom from
overthinking, such as when all you want is to be within range of your
lover’s smile, to discern the look in their eyes which communicates
everything without the need for words or other gestures.</p>

<p>There is a certain playfulness or process of discovery in erotas. It
is why the song mentions the erotically touched steps that seek
flight. This is not about a genuine want for a safe haven. No! It is
how you discover that you are no longer operating in purely rational
terms. Reason is but a facet of the human condition that some thinkers
have mistakenly exalted as the superior human trait. The gods know
better though. They can show us how brittle and misguided our
intellectual superstructures are, such as through the power of
subtlety. What do you feel when you are the sole intended recipient of
that captivating stare? How is it to be strong and decisive, yet
wanting to be treated by that certain one as a vulnerable form of
life?</p>

<p>These questions do not require answers. Erotas is not about arguments
or clever thought experiments. You know it when you feel it, when your
defences are rendered ineffectual and all you do is focus on the
little things: the turn of the head, the formation of that gentle
smile, and the electrifying spark in the eyes. <em>Personally</em> thus
insists on the authenticity of the moment: to transiently lose your
mind and to forgo any desire for power in the relationship. Only then
do you interpret the scene as an ancient Greek drama, an act of fate
and of human design, of the gods making their works manifest through
nuances we are powerless to master.</p>]]></content:encoded>
    </item>
    
    <item>
      <title>Interpretation of “Alkaline leaves” by Ioulia Karapataki</title>
      <description>Translation of---and philosophical commentary on---a Greek song whose translated title is 'Alkaline leaves'.</description>
      <pubDate>Fri, 06 Jun 2025 00:00:00 +0000</pubDate>
      <link>https://protesilaos.com/interpretations/2025-06-06-karapataki-alkaline-leaves/</link>
      <guid isPermaLink="true">https://protesilaos.com/interpretations/2025-06-06-karapataki-alkaline-leaves/</guid>
      <content:encoded><![CDATA[<p>For this article, I have picked a beloved old song that was originally performed by Manolis Lidakis. The interpretation of Ioulia Karapataki sounds better to me, perhaps because the video is newer and its audio quality higher. Plus, Ioulia is a star in her own right: <a href="https://www.youtube.com/watch?v=mY7nbuSFBNs">https://www.youtube.com/watch?v=mY7nbuSFBNs</a>.</p>

<p>Below are the original lyrics, my faithful translation of them, and some further philosophical comments.</p>

<div class="language-plaintext highlighter-rouge"><div class="highlight"><pre class="highlight"><code>Φύλλα αλκαλικά

Ερμηνεία:  Ιουλία Καραπατάκη
Στίχοι:    Άλκης Αλκαίος
Μουσική:   Σωκράτης Μάλαμας


Κλειστό το φινιστρίνι
και το γυαλί θαμπό
ποτέ στα όνειρά σου
δε μ'άφησες να μπω

Αν δεις λευκό καράβι
με πορφυρά πανιά
θα'ναι η δική μου αγάπη
που πάει στη λησμονιά

Μην έρχεσαι μαζί μου
μου είπες πριν χαθείς
θα μαραθεί η αγάπη
κι εσύ θα μ'αρνηθείς

Φτιάξε μαγιά στο χώμα
με φύλλα αλκαλικά
σε μια ζωή χαμένη
κανένας δε νικά

Γλυκάνισο σου στέλνω
και μέλι φοινικιάς
τις πίκρες σου να λιώνεις
και να μη με ξεχνάς

Κι αν σ'έπιασε το βράδυ
κι ο έρωτας αργεί
το πιο βαθύ σκοτάδι
είναι πριν την αυγή

Μην έρχεσαι μαζί μου
μου είπες πριν χαθείς
θα μαραθεί η αγάπη
κι εσύ θα μ'αρνηθείς

Φτιάξε μαγιά στο χώμα
με φύλλα αλκαλικά
σε μια ζωή χαμένη
κανένας δε νικά
</code></pre></div></div>

<div class="language-plaintext highlighter-rouge"><div class="highlight"><pre class="highlight"><code>Alkaline leaves

Singer:   Ioulia Karapataki
Lyrics:   Alkis Alkaios
Music:    Socratis Malamas


The porthole is shut
and the glass is blurry
Never in your dreams
did you let me come in

If you see a white boat
with red sail
it will be my love
heading to oblivion

Do not come along with me
you told me before disappearing
love shall wither
and you will deny me

Make a starter in the ground
with alkaline leaves
in a forsaken life
nobody wins

I send you aniseed
and palm honey
to sooth your sorrows
and to not forget of me

And if you are caught in the night
and love is running late
the darkest hour
is before dawn

Do not come along with me
you told me before disappearing
love shall wither
and you will deny me

Make a starter in the ground
with alkaline leaves
in a forsaken life
nobody wins
</code></pre></div></div>

<p>The song is about the antithesis between hope and hopelessness, as well as the desire to be welcomed in a relationship as opposed to the eagerness of embarking on a solitary adventure. The contrasting tendencies are expressed through the deeds of the poetic “I” and “you”. The first person is clear about their feelings and makes an effort to act accordingly. The second person has the quality of being aloof and hard to reach. They are hidden within the confines of a cabin and are not letting anybody in. Yet the window is blurry, perhaps because “you” is standing right beside it, gazing outside towards nowhere in particular, waiting for something that is unspoken and elusive.</p>

<p>There are times when we are reluctant to admit what our desires are. We have been suppressing them for so long that we are not even sure what they amount to. Why hold anything back? Perhaps because we know our wishes cannot be realised. Or, maybe, we are not prepared to deal with the unlikely yet possible eventuality where our wants are indeed met. We cannot know if something we want is impossible unless we try, yet the sort of person who perennially hesitates is fundamentally not believing in the full extent of their own abilities. Even when they appear reasonably capable, confident, and successful, they have managed as much despite not giving their self enough credit. The lone wolf does have the skills to be a pack leader, after all, yet operates solo. Thus “you” remains in limbo, breathing behind the glass, safe in their private space; safe yet sorry for not being decisive enough.</p>

<p>The first person of the song is prepared to give up. Their calls have not been answered and their advances have been consistently denied. What else must a potential lover do? The “you” here has not shown the requisite readiness or signalled any clear intent to proceed. Perhaps because they are not sure whether what they are seeing is intended or something that could be explained away as mere coincidence. Appearances can be hard to decipher, especially for those whose default mode of hesitation primes them to think that nobody could possibly want them. They are in disbelief and denial whenever that seems to happen, opting for the explanation that it is all happenstance. The “you” figure is the kind of person who has never been prepared to meet the opportunity presented to them. Not once. Sometimes they muster the courage after the events have transpired, when it is already too late. This is about their unwillingness to try something that might, just might, stick around.</p>

<p>“You” is not necessarily lacking in desire. They are more confused though. Is “I” for real or are the phenomena deceptive as usual? Theirs is the sort of attitude of not staring someone in the eyes out of fear that it might result in falling in love with them. The fear of success, however unlikely success is, is what keeps “you” in their quarters, in a state of comfort with what is their current lifestyle and discomfort about what their suppressed feelings might entail.</p>

<p>There is a sense in which “you” does not want to be discovered because they know that pain is inevitable. Giving somebody the keys to your heart renders them the only person capable of providing you with something special but also the only one who can hurt the core of your being. It is, yet again, the manifestation of the world as one of admixture, where the potentialities of unconditional trust and treason coincide. While factually true, this may also be a rationalisation on the part of “you” to justify what their hesitant disposition has already picked as the preferable option.</p>

<p>What then seems more appealing, albeit constantly displeasing, is the solitary adventure. Love does not happen there, though neither does its loss. “You” would rather forsake the potential life with another in pursuit of the unknown. What would the adventure aim for? Nothing in particular. Its appeal consists in its uncertainty. Though there is also an element of wanting to preserve the pure feelings before they get corrupted by routine. By embarking on a journey, “you” is effectively telling “I” to live with the memory of love, for the feeling will not wither, if genuine, the way enthusiasm does.</p>

<p>The titular alkaline leaves are the appeal of “I” to ready the soil where trees can grow. To be prepared for once to meet opportunity head on. The poetic first person is trying to communicate the idea that challenges are always going to be there and that only by tending to the seed long-term does a tree eventually grow. Planting seeds is also a metaphor for committing to a place, to its people, to an idea, as opposed to always being on the move, always running away from your suppressed feelings. “You” has to make that change inside of them, to allow for such an outcome. They must prepare the ground upon which future memories can be had. Given their track record, it is unlikely they will, though strange things do happen.</p>]]></content:encoded>
    </item>
    
    <item>
      <title>Interpretation of “Ode to the Sun” by Kleopas</title>
      <description>Translation of---and philosophical commentary on---a Greek song whose translated title is 'Ode to the Sun'.</description>
      <pubDate>Tue, 27 May 2025 00:00:00 +0000</pubDate>
      <link>https://protesilaos.com/interpretations/2025-05-27-kleopas-ode-to-sun/</link>
      <guid isPermaLink="true">https://protesilaos.com/interpretations/2025-05-27-kleopas-ode-to-sun/</guid>
      <content:encoded><![CDATA[<p>For this article, I have picked a joyful song by songmaker Kleopas:
<a href="https://www.youtube.com/watch?v=jM9pCdrLj_k">https://www.youtube.com/watch?v=jM9pCdrLj_k</a>.</p>

<p>Here are the original lyrics, my faithful translation of them, and
some further philosophical remarks.</p>

<div class="language-plaintext highlighter-rouge"><div class="highlight"><pre class="highlight"><code>Ωδή στον Ήλιο

Ερμηνεία:  Κλεώπας
Στίχοι:    Κλεώπας
Μουσική:   Κλεώπας


Ήλιε μου βασιλεύεις
και μέσα μου χορεύω
Την ομορφιά σου σαν θωρώ
τα χείλη μου σαλεύω

Αχ της ψυχής τα σήμαντρα
λες σε γιορτή ηχούνε
κι όλου του κόσμου οι αγκαλιές
μέσα τους με καλούνε

Ήλιε μου ταξιδιάρη μου
και κοσμογυρισμένε
Ανέβασε με στ'άρμα σου
μαζί σου να πλανιέμαι

Ανέβασε με στ'άρμα σου
μαζί σου να πλανιέμαι
Ήλιε μου ταξιδιάρη μου
Και κοσμογυρισμένε

Ήλιε μου μαγεμένε

Τα μάτια μου μαύρα πουλιά
τις ενοχές στραγγίζουν
Πέρα στις ράχες στα βουνά
χαρά σε μακαρίζουν

Κι αρχίζουν να σου τραγουδούν
τ'αηδόνια της καρδιάς μου
Γιατί ποθήσανε να ιδούν
τα δάκρυα της χαράς μου

Ήλιε μου ταξιδιάρη μου
Και κοσμογυρισμένε
Ανέβασε με στ'άρμα σου
Μαζί σου να πλανιέμαι

Ανέβασε με στ'άρμα σου
Μαζί σου να πλανιέμαι
Ήλιε μου ταξιδιάρη μου
Και κοσμογυρισμένε

Ήλιε μου μαγεμένε
</code></pre></div></div>

<div class="language-plaintext highlighter-rouge"><div class="highlight"><pre class="highlight"><code>Ode to the Sun

Singer:   Kleopas
Lyrics:   Kleopas
Music:    Kleopas


My sun you rise
and I dance inside
Your beauty as I behold
I move my lips

Oh the soul's bells
ring as if at a festival
and all of the world's hugs
call me to them

My travelling sun
and globetrotter
Lift me on your chariot
to be wondering with you

Lift me on your chariot
to be wondering with you
My travelling sun
and globetrotter

My enchanted sun

My eyes black birds
drain away the guilt
Over at the mountain slopes
in joy they praise you

And they begin to sing for you
the nightingales of my heart
Because they desired to see
the tears of my joy

My travelling sun
and globetrotter
Lift me on your chariot
to be wondering with you

Lift me on your chariot
to be wondering with you
My travelling sun
and globetrotter

My enchanted sun
</code></pre></div></div>

<p>The <em>Ode to the Sun</em> is exactly what its title suggests: an
appreciation of an everyday phenomenon that we often take for granted.
This is not about the sun per se, beautiful though it is. It concerns
the little things in life that each of us can experience regardless of
social status, education, or whatever token we use to support the
hierarchies that keep us apart.</p>

<p>When I explore the mountains, I notice how each day produces distinct
phenomena. Today there was plenty of dust in the air. It filtered the
sunlight in a unique way, contributing to the serene landscape. The
cool breeze added to the tranquillity I was feeling. It all reflected
my inner peace. I stood by a cliff, overlooking the valley below, as I
thought to myself how blessed I am to experience such moments and,
indeed, how lucky I am to not be haunted by vainglory anymore.</p>

<p>It is not enough to “go to nature”, as one must also be mentally
prepared to enjoy the nuances of this world. While at the great
outdoors, notice how many shades of green there are in any given patch
of grass or across different trees. We do not require a temple
dedicated to some god to experience harmony. Nature needs no
intermediaries: we can just pay attention to the details, like those
plants. From there we develop the habit of recognising the universals
in the particulars. We learn how to connect with the underlying unity
among everything.</p>

<p>The cosmos needs no praise to engender in us a sense of awe. When we
do compose odes such as the one of Kleopas, we do so as a reminder for
us people to stick to the basics. Being present in the moment demands
that we free ourselves from ulterior wants. We simply are content with
bearing witness to an instance in the eternity. It does not boost the
value of our stock holdings, will not earn us a promotion, nor make us
more attractive to a potential spouse.</p>

<p>To be present is to have the quality of character that speaks of
humility, of that which no curriculum vitae can ever express; that
which no business executive shall ever quantify; that which only
sensitive souls can discern. So what if we never become successful in
the conventional sense? It suffices to have the sincerity to sing
along with the birds and the frogs.</p>]]></content:encoded>
    </item>
    
    <item>
      <title>Interpretation of “Just two days” by Dimitra Galani</title>
      <description>Translation of---and philosophical commentary on---a Greek song whose translated title is 'Just two days'.</description>
      <pubDate>Tue, 22 Apr 2025 00:00:00 +0000</pubDate>
      <link>https://protesilaos.com/interpretations/2025-04-22-galani-just-two-days/</link>
      <guid isPermaLink="true">https://protesilaos.com/interpretations/2025-04-22-galani-just-two-days/</guid>
      <content:encoded><![CDATA[<p>The subject of this entry is an erotic and inspiring song by Dimitra Galani (Δήμητρα
Γαλάνη) titled <em>Just two days</em>: <a href="https://www.youtube.com/watch?v=9ByBDFDvqmI">https://www.youtube.com/watch?v=9ByBDFDvqmI</a>.</p>

<p>Below are the original lyrics, my faithful translation of them, and
then some comments on the substantive point.</p>

<div class="language-plaintext highlighter-rouge"><div class="highlight"><pre class="highlight"><code>Δυο μέρες μόνο

Ερμηνεία:  Δήμητρα Γαλάνη
Στίχοι:    Παρασκευάς Καρασούλος
Μουσική:   Δήμητρα Γαλάνη


Δυο μέρες μόνο
Να σε κρατάω αγκαλιά
Δυο μέρες μόνο
Να σ'έχω δίπλα μου ξανά
Για λίγο μόνο

Δυο μέρες μόνο
Σ'ένα ταξίδι αστραπή
Να ξεδιπλώνω
Να παίρνει ανάσα η ζωή
Για λίγο μόνο

Για τόσο μόνο
Φως να γεμίζουν οι στιγμές
Να λάμπουν μες στο χρόνο
Όλο το σώμα μου να ζει
Για σένα μόνο

Δυο μέρες μόνο
Να συνηθίζει το κορμί
Κι εγώ να λιώνω
Έπειτα μόνο τη φωνή σου
Ν'ανταμώνω

Δυο μέρες μόνο
Όσο μια βόλτα διαρκεί
Για τόσο μόνο
Όλη η ζωή μου
Αυτή η στιγμή
Δυο μέρες μόνο
</code></pre></div></div>

<div class="language-plaintext highlighter-rouge"><div class="highlight"><pre class="highlight"><code>Just two days

Singer:   Dimitra Galani
Lyrics:   Paraskevas Karasoulos
Music:    Dimitra Galani


Just two days
To hold you in my embrace
Just two days
To have you beside me again
Just for a little while

Just two days
On a lightning trip
To be unfolding
Life to be taking a breath
Just for a little while

Just for that long
Moments to be filling with light
To be shining in time
My entire body to be living
Just for you

Just two days
The body to be adapting
And me be melting
Then only your voice
to be encountering

Just two days
As much as a stroll lasts
Just for that long
My entire life
This very moment
Just two days
</code></pre></div></div>

<p>In Greek we disambiguate the concept of <em>falling in love</em> from love in
its broadest sense: this experience is called <em>erotas</em> (έρωτας) unlike
the more subdued and general form of love, else <em>agape</em> (αγάπη).
Erotas has been symbolised since antiquity as the god Eros, who is
related to Aphrodite, the goddess of both beauty and love in their
broadest sense. In English we have terms such as “erotic” (pertaining
to Eros) and “aphrodisiac” (related to Aphrodite, though here this is a
proxy for erotic and thus not faithful to the archetype of the goddess).</p>

<p>What <em>Just two days</em> describes is the intensely passionate phenomenon
of erotas. The artist is not shy about expressing a desire to defy all
constraints and dismantle all barriers, to be fully present in the
moment of physical attraction, to become one with the lover by not
hedging anything, and consequently to touch the eternal through the
momentary.</p>

<p>Erotas is passion throughout. Authenticity is its beauty. As the
ancient saying goes, it is invincible in battle (<em>eros anikate mahan</em>,
«έρως ανίκατε μάχαν»). It being short-lived does not detract from the
experience. If anything, it is what keeps it honest. The encounter has
to be brief, just long enough to ride the wave of excitement but also
to keep lust as the driving force.</p>

<p>Those who share erotas make no pretences to propriety and care not of
meeting social expectations. Such concerns might occur later, once
erotas transpires. But erotas is impervious to the mode of longer-term
planning and will not be burdened by the trivia of everyday affairs.
It shall not be the facade of a business transaction; of securing the
partner that maximises the chances of success in terms of social
mobility and financial outcomes. No! Those may be worthwhile, but they
do not belong to passion of this sort.</p>

<p>When thinking of the different types of love, it is tempting to rank
them and, perhaps, to place erotas at the bottom of the list due to
how ephemeral it tends to be. This song inspires us to refrain from
such an exercise, for it is misguided. It invites us to appreciate
deep-seated erotic desire as such and to recognise it as yet another
facet of the human condition. How can it be lesser (or indeed greater)
when it is equally human?</p>

<p>More generally, <em>Just two days</em> unapologetically presents us with an
aspect of reality. It defies whatever taboo forces people into a
pretentious modus vivendi. Erotas is not interested in conforming with
some ideal of normativity, such as the cultural construct of the coy
lady or the indomitable man qua guardian. There is a place for those,
but not here. The artist then gives us the truth of what the person
wants.</p>

<p>We can choose to echo whatever moral precepts find currency in our
milieu, about suppressing this and sacrificing that, or take the art
as-is. However we go about it, reality does not care about our norms.
Erotas will continue to be there, even if we condemn it as frivolous.
It can still be felt equally by the unabashed womaniser and the shy
girl, no matter the era and prevailing tradition.</p>

<p>Those who wish to understand what it is to be human, do not argue with
the cosmos. They start their inquiry from a position of acceptance and
conclude their investigations in a state of acceptance. They take a
step back to suspend judgement, while they remain calm in the face of
openendedness. Uncertainty will not go away. Every answer engenders a
million questions.</p>

<p>With patience and sincerity, one shall discern the patterns exhibited
in the world and take them for what they are. Only then is it time to
admit, with humility, that without knowledge of the whole, there can
be no final judgement about the parts. Our morality may then be
appraised for what it is: a useful tool to make social life liveable;
a tool that is refined to serve our ever-evolving needs; a tool
nonetheless.</p>]]></content:encoded>
    </item>
    
    <item>
      <title>Interpretation of “Perseids” by Miltos Paschalidis</title>
      <description>Translation of---and philosophical commentary on---a Greek song whose translated title is 'Perseids'.</description>
      <pubDate>Sat, 19 Apr 2025 00:00:00 +0000</pubDate>
      <link>https://protesilaos.com/interpretations/2025-04-19-paschalidis-perseids/</link>
      <guid isPermaLink="true">https://protesilaos.com/interpretations/2025-04-19-paschalidis-perseids/</guid>
      <content:encoded><![CDATA[<p>For today’s entry I have picked a song from the rich repertoire of
songmaker Miltos Paschalidis. The title is <em>Perseids</em>:
<a href="https://www.youtube.com/watch?v=DLO6ncUK9Bw">https://www.youtube.com/watch?v=DLO6ncUK9Bw</a>.</p>

<p>The Perseids is a shower of star dust that is visible from the night
sky of Greece/Cyprus some time during mid August. I have observed the
phenomenon a couple of times. It is spectacular! Though the song I am
about to comment on is about a person’s inertia, even in the face of
such special events.</p>

<p>Below are the original lyrics, my faithful translation of them, and
further commentary. Also check my other “interpretation” involving
Miltos Paschalidis: <a href="https://protesilaos.com/interpretations/2024-11-20-paschalidis-tale-with-sad-ending/">Tale with sad ending</a> (2024-11-20).</p>

<div class="language-plaintext highlighter-rouge"><div class="highlight"><pre class="highlight"><code>Περσείδες

Ερμηνεία:  Μίλτος Πασχαλίδης
Στίχοι:    Μίλτος Πασχαλίδης
Μουσική:   Μίλτος Πασχαλίδης


Πάνω στο μπράτσο χάραξε η μέρα μιαν ευχή
για το χορό που στήσανε στ'αστέρια οι Περσείδες
Τη νύχτα που ξαγρύπνησες μονάχη στο σκαλί
τον ουρανό σου χάρισαν μα πάλι δε τον είδες

Δε πέφτουνε χρυσάφι μου τα κάστρα με ευχές
μήτε ξυπνούν τα όνειρα στις μαύρες τις οθόνες
Δεν ξεγελούν τον ίσκιο τους οι μοναχές καρδιές
φτιάχνουν χαρμάνι λησμονιάς μα ξημερώνουν μόνες

Ανοίγω τα χέρια μου
που όλο τον κόσμο χώρεσαν
μα τώρα πια χωράνε
μόνο εσένα

Στο μπράτσο η μέρα χάραξε με πείσμα κι αντοχή
δυο κρίνα φεγγαρόλουστα που φύτρωσαν στη πέτρα
Μη μου ζητάς να σ'αρνηθώ ζωή μου και πληγή
μέχρι να μου τελειώσουνε τα βέλη στη φαρέτρα

Ανοίγω τα χέρια μου
που όλο τον κόσμο χώρεσαν
μα τώρα πια χωράνε
μόνο εσένα
</code></pre></div></div>

<div class="language-plaintext highlighter-rouge"><div class="highlight"><pre class="highlight"><code>Perseids

Singer:   Miltos Paschalidis
Lyrics:   Miltos Paschalidis
Music:    Miltos Paschalidis


The day etched a wish on the arm
for the dance the Perseids set up in the stars
The night you stayed awake alone at the stair
they offered you the sky but you did not see it again

Castles do not fall with wishes my gold
neither do dreams wake up on black screens
The lone hearts do not fool their shadow
they make a forgetfulness blend but find dawn alone

I open my arms
that fit in the whole world
but now only fit in
you alone

The day etched on the arm with grit and endurance
two moonbathed lilies that sprung on the stone
Do not ask me to reject you my life and wound
until I run out of arrows in the quiver

I open my arms
that fit in the whole world
but now only fit in
you alone
</code></pre></div></div>

<p>I understand this song as a description of complacency and
self-inflicted helplessness; of wishing for some eventuality and of
claiming to strongly prefer it while remaining in the habit of doing
nothing towards its realisation, not even when the opportunity arises.</p>

<p>Sometimes the effort takes place but is halfhearted and thus too
little to make a difference. It can be such that the person misses
even the Perseids, this magnificent shower of gold pouring down from
the heavens; a spectacle for which the poetic “you” had stayed up all
night to bear witness to.</p>

<p>These indecisive half-measures only reinforce the sense of
helplessness. They seem to confirm the feeling that every attempt at
change is futile. Though this is a self-fulfilling prophecy of not
trying in earnest and of eventually discovering that the results are
discouraging.</p>

<p>The poetic “you” is likely limited in their choices by edifices that
are thoroughly breakable, even if they do not appear to be such. It so
happens that those allegorical castles are nothing but flimsy shanties,
yet are impressed as unassailable fortresses in the mind of those who
are not in the flow of trying hard enough.</p>

<p>The helpless person of the sort here considered eventually identifies
with this way of life. “It is who I am”, they might say, and all but
beg to be rejected. The longing for rejection becomes a form of
self-realisation and the moral high ground upon which one’s victimhood
is established.</p>

<p>If loneliness is genuinely bothersome, if it is what one seeks to
escape from, then they must struggle to undo it with everything
available at their disposal: fight down to the last arrow and then
some. It is this unwillingness to give up—this desire to try with
every ounce of one’s strength—that carries the potential to leave
indelible marks and to ultimately bring about the wish of two lilies
jointly bathing in the moonlight.</p>

<p>The poet acknowledges that a lover is not pure bliss. It is a wound in
potentiality just as it adds meaning to one’s life. It is the
recognition of this mixed reality that we find throughout Greek
culture from antiquity to modernity, of nothing being purely good or
bad. It is why, for the sake of limiting this to contemporary music,
we have the traditional song from Heperus that speaks of one’s love as
“my ruin” (Χαλασιά μου). It may be affectionate yet retains the notion
of happiness bundled up together with destruction:</p>

<ul>
  <li><a href="https://www.youtube.com/watch?v=lJIomBSCEJg">https://www.youtube.com/watch?v=lJIomBSCEJg</a> (cover by Kostas Tzimas and company).</li>
  <li><a href="https://www.youtube.com/watch?v=wtcjnbESfh4">https://www.youtube.com/watch?v=wtcjnbESfh4</a> (cover by Maria Gkouva).</li>
</ul>

<p>Implied in this nuanced understanding of the cosmos is the view that
love involves courage. It is not easy. Inertia can be comfortable,
sometimes to a fault. It then is a matter of figuring out what one
truly wants and of having the honesty to act accordingly. Is the
poetic “you” prepared to experience this imperfect reality of love or
are they content with how they are and do not want to change anything?</p>]]></content:encoded>
    </item>
    
    <item>
      <title>Interpretation of “Minor adulterations” by Vasilis Papakonstantinou</title>
      <description>Translation of---and philosophical commentary on---a Greek song whose translated title is 'Minor adulterations'.</description>
      <pubDate>Sat, 01 Mar 2025 00:00:00 +0000</pubDate>
      <link>https://protesilaos.com/interpretations/2025-03-01-papakonstantinou-minor-adulterations/</link>
      <guid isPermaLink="true">https://protesilaos.com/interpretations/2025-03-01-papakonstantinou-minor-adulterations/</guid>
      <content:encoded><![CDATA[<p>For this entry, I have picked one of the many masterpieces performed
by legendary Greek rock singer Vasilis Papakonstantinou:
<a href="https://www.youtube.com/watch?v=SL5WqqSEn18">https://www.youtube.com/watch?v=SL5WqqSEn18</a> (and by “many” I am
thinking of “more than a hundred”). <em>Minor adulterations</em> gives us
insight into the life of a troubled mind, as it tackles themes of
failure, regret, introspection, and escapism.</p>

<p>Below are the original lyrics, my translation of them, and some
further philosophical thoughts.</p>

<p>Also check the other “interpretations” involving Vasilis
Papakonstantinou’s songs:</p>

<ul>
  <li><a href="https://protesilaos.com/interpretations/2023-03-22-papakonstantinou-sophie/">Sophie (The wild crowd)</a> (2023-03-22)</li>
  <li><a href="https://protesilaos.com/interpretations/2022-07-28-papakonstantinou-porto-rico/">Porto Rico</a> (2022-07-28)</li>
  <li><a href="https://protesilaos.com/interpretations/2022-07-09-papakonstantinou-kabardina/">Trench coat</a> (2022-07-09)</li>
</ul>

<div class="language-plaintext highlighter-rouge"><div class="highlight"><pre class="highlight"><code>Μικρές Νοθείες

Ερμηνεία:  Βασίλης Παπακωνσταντίνου
Στίχοι:    Οδυσσέας Ιωάννου
Μουσική:   Θάνος Μικρούτσικος


Ποτέ του δεν κατάφερε να βγει σε μια λιακάδα
και ζει με ό,τι περίσσεψε από ένα σκάρτο ποίημα
τα πρωινά σηκώνεται με μια βαριά ζαλάδα
και λέει πως τον ξύπνησε ένα μεγάλο κύμα

Κρεμάει τις αφίσες του στα παράθυρά του
Κρύβει το φως μα κρύβει κι όλα τ'άλλα
γιατί το μόνο που λαχτάρησε ως λάφυρα του
είναι μια θάλασσα να φτάνει ως τη σκάλα

Βάζει σημάδια με στυλό πάνω στον τοίχο του
Μετράει το ύψος του που πόντο-πόντο χάνει
Μα κάθε βράδυ όταν βγαίνει απ'τον ύπνο του
στέκεται όρθιος και τρυπάει το ταβάνι

Είναι που ονειρεύεται πως φεύγει για ταξίδια
πως μπαίνει μέσα σε παλιές φωτογραφίες
Ξέρει αν μπορούσε θα'κανε μία απ'τα ίδια
αλλά τι νόημα έχει το όνειρο χωρίς μικρές νοθείες
</code></pre></div></div>

<div class="language-plaintext highlighter-rouge"><div class="highlight"><pre class="highlight"><code>Minor adulterations

Singer:   Vasilis Papakonstantinou
Lyrics:   Odysseas Ioannou
Music:    Thanos Mikroutsikos


Never did he manage to reach a sunshine
and lives with whatever remains of a scrapped poem
The mornings he gets up with heavy dizziness
and says a great wave woke him up

He hangs his posters on his windows
Hides the light but also hides everything else
because the only thing he desired as plunder
was a sea that stretches to the stairs

He sets marks on his wall with a pen
Measures his height that he loses bit by bit
But each night when he gets out of his slumber
he stands up and pierces through the roof

It is that he dreams of embarking on journeys
that he gets into old pictures
He knows if he could he would do more of the same
but what is the point of a dream without minor adulterations
</code></pre></div></div>

<p>The poetic “he” is a person who is caught in a spiral of
introspection. We get a hint as to what the cause is, in the form of
the person’s own perfectionism, symbolised by the company of some
scrapped poem. It is a memento of his works and his dissatisfaction
with them. He is the most stern of judges in discarding works that do
not live up to some ultimately irrelevant standard of objective
excellence. Why irrelevant? Because a creator can only create what
their condition renders possible. To reject the end result is to not
recognise or accept what the condition is: it is to live in dissonance.</p>

<p>This person is fundamentally ashamed of what they do and who they are.
Hence the desire to withdraw from the public eye, to hide in his ever
darker room, and to reminisce about the few experiences that were
worth keeping a photograph of. It is perfectly fine to have ambitions
and to set high standards. Though every plan has to be couched in
terms of practicality, of the immediate experience of the world. It
cannot be decoupled from what one is doing, where they started from,
and what their trajectory is. It cannot be “objective” strictly
speaking, as there is always some context that determines what is
happening and delineates the realm of the potential.</p>

<p>For as long as someone is putting in honest effort, to the best of
their abilities, there is nothing to be ashamed of. Only cheating and
faking it, only the lack of honour, is worthy of contempt. But the
hard work is noble and praiseworthy as such, even if the results are
not the best ever.</p>

<p>Hiding from others is a healthy coping mechanism when it is an initial
response to some injurious situation. One needs time to recuperate and
come back stronger. Withdrawing into a safe space is thus helpful.
Though it is paramount to not become fatalistic by thinking that this
is the end of the world. By disaggregating the big problem into its
smaller constituents, the pressure becomes less intense: one can
tackle minor issues and get a taste of the ensuing small wins. It is a
matter of not giving up, of not shutting off the sunlight completely.</p>

<p>Concretely, the sort of overthinking described in this song cannot be
overcome by more thinking. The cycle of negativity is broken by
action. Our protagonist, this nameless “he”, must muster the courage
to venture outside. Though this means that he has to swallow his pride
and make some concessions, such as by relaxing his standards and
lowering his expectations. Perhaps poetry is not what he is meant to
do or he can still do it on the side while balancing it out with
something else.</p>

<p>It is single-mindedness and inflexibility that undoes a man. Those
same qualities are invaluable in certain cases where one has to power
through hardship. The key is to not lose sight of the bigger picture;
to not make unflinching commitment the goal itself, but to understand
that everyone can be wrong while the world can always introduce new
states of affairs. Thus the priorities we once set for ourselves are
either no longer correct or relevant.</p>

<p>By blotting out the light and everything else with it, the person is
bound to forgo the sense of perspective that informs sound judgement.
Now, confined to their own space, dwelling over the same tired
thoughts, all they can do is continue to lose any sense of
self-respect, as they belittle their being one regret at a time.</p>

<p>The titular “adulterations” do give us a hopeful message though. Just
as we once dreamt of achieving something grand, we retain the ability
to dream anew no matter the setbacks. We may modify what once was to
fathom a purpose we had not envisaged. It is this very pivot that
makes the adulteration of the original dream benign and, indeed,
necessary. The world may then reveal to us an altogether different
reality that the one we had hoped for; a reality that may still
fulfil us.</p>]]></content:encoded>
    </item>
    
    <item>
      <title>Interpretation of “Tolls” by Fotini Velesiotou and Eleonora Zouganeli</title>
      <description>Translation of---and philosophical commentary on---a Greek song whose translated title is 'Tolls'.</description>
      <pubDate>Tue, 11 Feb 2025 00:00:00 +0000</pubDate>
      <link>https://protesilaos.com/interpretations/2025-02-11-tolls-velesiotou-zouganeli/</link>
      <guid isPermaLink="true">https://protesilaos.com/interpretations/2025-02-11-tolls-velesiotou-zouganeli/</guid>
      <content:encoded><![CDATA[<p>For this entry in the series, I have selected a song that I only
discovered recently: <em>Tolls</em>. There are multiple versions of it,
including the original performed by Fotini Velesiotou and Stavros
Siolas, though the one I prefer is sung by Fotini Velesiotou and
Eleonora Zouganeli: <a href="https://www.youtube.com/watch?v=XCzUX8grbLI">https://www.youtube.com/watch?v=XCzUX8grbLI</a>.</p>

<p>Before I proceed to translate the lyrics of <em>Tolls</em> and then elaborate
on its deeper meaning, I must note that my plans this noon was to
write an article about one of the songs performed by Eleonora
Zouganeli. My first choice was <em>The Gardener</em>, which is the work of
Pavlos Pavlides, another beloved artist of mine:
<a href="https://www.youtube.com/watch?v=WrEIY277C_A">https://www.youtube.com/watch?v=WrEIY277C_A</a>. Though I later decided
to leave that for another time and focus on <em>Tolls</em> for the time
being. Let us, then, enjoy the music and think about one of the
lessons we can learn from it.</p>

<p>Below are the original lyrics, my faithful translation of them, and
further commentary.</p>

<div class="language-plaintext highlighter-rouge"><div class="highlight"><pre class="highlight"><code>Διόδια

Ερμηνεία:  Φωτεινή Βελεσιώτου &amp; Ελεωνόρα Ζουγανέλη
Στίχοι:    Πόλυς Κυριάκου
Μουσική:   Σταύρος Σιόλας


Τώρα θα δεις τα χρώματα ν'αλλάζουνε
και τα βουνά να σμίγουν ένα-ένα
Άγγελοι σαν θνητοί θα σ'αγκαλιάζουνε
εχθροί θα σου μιλούν αγαπημένα

Τώρα θα πιω νερό απ'το ποτήρι σου
δικά σου θα'ναι πια όσα δεν έχω
Θα σπρώξω ουρανό στο παραθύρι σου
κι ό,τι δεν άντεχα θα το αντέχω

Τώρα θα πιάσω σπίτι στον παράδεισο
τσάμπα οικόπεδο σε παράλια
Του έρωτα θα βάλω το πουκάμισο
και θα νικήσω δίχως πανοπλία

Τώρα θα δεις μες στης ψυχής τα υπόγεια
τραπέζι με ψωμί, νερό, κι αλάτι
Τώρα που δεν υπάρχουνε διόδια
που πέφτει σαν ζεστή βροχή η αγάπη
</code></pre></div></div>

<div class="language-plaintext highlighter-rouge"><div class="highlight"><pre class="highlight"><code>Tolls

Singers:  Fotini Velesiotou &amp; Eleonora Zouganeli
Lyrics:   Polys Kyriakou
Music:    Stavros Siolas


You will now see the colours changing
and the mountains merging one-by-one
Angels like mortals will be embracing you
enemies will be talking to you lovingly

Now I will drink water from your glass
yours shall be all I no longer have
I will push sky towards your window
and anything I could not endure shall endure

Now I will acquire a house in paradise
Gratis property by the seaside
I will wear love's shirt
and shall win without an armour

Now you will see the soul's basements
table with bread, water, and salt
Now that there are no tolls
that love falls like warm rain
</code></pre></div></div>

<p>To me, <em>Tolls</em> describes the outlook a person has when they no longer
treat people transactionally. Others are not means towards
individualistic ends. They are all equal, fellow travellers on the
same journey of life, with whom one may share a table, no matter how
frugal it is.</p>

<p>The worth of a person is not measured by how opulent their dining hall
is. Indeed, excesses are often a sign of vanity and misplaced
priorities. A serving of the essentials is enough when done with
kindness. It is all about one’s intent and their willingness to
recognise in everyone some inherent, inalienable value.</p>

<p>This hearkens back to the ancient Greek ideal of hospitality,
epitomised by the concept of Xenial Zeus (<em>ξένιος Ζευς</em> or <em>ξένιος
Δίας</em>): “xenial” means “of the foreigners”. One must welcome strangers
and treat them with care, while they must, in turn, respect the
integrity of the household. There is mutual respect involved, whose
deepening manifests as love.</p>

<p>Love is not one-sided. A person can only feel loved when they are
prepared to give love. This is because of the precondition of trust.
One must open up their true self, to be recognised for who they are,
to be confident that they are valued for their true self and not some
persona thereof, and, in turn, to discover in others a genuine person
that hides beneath the hardened carapace of quotidian transactionality.</p>

<p>When you are loved for something you are not, such as some carefully
curated character you maintain on social media, you distract yourself
from the deep-seated contempt you harbour for yourself by chasing
vanity points online. The dopamine boost takes your attention away
from the hard-yet-rewarding work you need to do to (i) accept yourself
and (ii) to then put your faith in others.</p>

<p>One-sided love is a self-centred experience rooted in fear. It
involves the imagination of another, who cannot be an actual person as
their facets of selfhood are not explored. Those are substituted by
potentially beautified or likely inaccurate fantasies. Such a state of
mind happens within the confines of one’s comfort zone: they have not
opened up to make themselves vulnerable and, necessarily, have not
dared to discover real people.</p>

<p>Love can hurt precisely because makes you vulnerable. To love is an
act of courage, of overcoming one’s inhibitions, of looking past one’s
ego, to find the others as they are, with all their imperfections.</p>

<p>The reason Zeus is the tutelary figure of hospitality is because one
must exhibit the combination of vigour, magnanimity, and big-picture
thinking that befits the god of the sky and form-making. Hospitality
is not the mere ephemeral business affair with a tourist, but the
readiness to share with others that which you have no surplus of. It
is this very attitude that dismantles the barriers, which exist
between us.</p>]]></content:encoded>
    </item>
    
    <item>
      <title>Interpretation of “Here” by Trypes</title>
      <description>Translation of---and philosophical commentary on---a Greek song whose translated title is 'Here'.</description>
      <pubDate>Sat, 08 Feb 2025 00:00:00 +0000</pubDate>
      <link>https://protesilaos.com/interpretations/2025-02-08-trypes-here/</link>
      <guid isPermaLink="true">https://protesilaos.com/interpretations/2025-02-08-trypes-here/</guid>
      <content:encoded><![CDATA[<p>For this entry, I am interpreting one of the many ever-relevant songs
of the Greek rock band <em>Trypes</em> (Τρύπες). The title of the song is
<em>Here</em>: <a href="https://www.youtube.com/watch?v=1uePbLKaAY8">https://www.youtube.com/watch?v=1uePbLKaAY8</a>. Not only is
this an uplifting live performance with memorable music, it also
communicates a profound message.</p>

<p>Below are the original lyrics, my faithful translation of them, and
subsequent philosophical commentary. Also check the previous entries
about <em>Trypes</em>:</p>

<ul>
  <li><a href="https://protesilaos.com/interpretations/2022-08-01-trypes-new-dizziness/">New dizziness</a> (2022-08-01)</li>
  <li><a href="https://protesilaos.com/interpretations/2022-06-28-trypes-train/">Train</a> (2022-06-28)</li>
</ul>

<div class="language-plaintext highlighter-rouge"><div class="highlight"><pre class="highlight"><code>Εδώ

Ερμηνεία:  Τρύπες
Στίχοι:    Γιάννης Αγγελάκας
Μουσική:   Μπάμπης Παπαδόπουλος


Εδώ δεν πιάνουν οι κατάρες, δεν πιάνουν οι ευχές
Εδώ το τώρα ζητιανεύει λίγη πίκρα απ'το χτες
Εδώ οι άγγελοι δεν κλαίνε ούτε γλύφουν πληγές
Εδώ η θλίψη δεν κερδίζει ποτέ

Εδώ οι μέρες ταξιδεύουν σαν χελώνες νεκρές
κι εγώ τρεκλίζοντας τις ακολουθώ
Εδώ οι σκέψεις ζωντανεύουν ναυάγια, πυρκαγιές
Καίγομαι ολόκληρος εδώ και ξανασβήνω εδώ

Εδώ οι νύχτες δεν διψάνε γι'άλλες άγριες γιορτές
μονάχα σκιάχτρα τραγουδάνε με καρδιές δανεικές
Εδώ πεθαίνουν νυσταγμένοι οι τελευταίοι εραστές
Εδώ η θλίψη δεν κερδίζει ποτέ
</code></pre></div></div>

<div class="language-plaintext highlighter-rouge"><div class="highlight"><pre class="highlight"><code>Here

Singer:  Trypes
Lyrics:  Yiannis Angelakas
Music:   Babis Papadopoulos


Here grudges are ineffective, ineffective are the wishes
Here the now begs for a little bit of bitterness from the yesterday
Here angels do not cry nor lick wounds
Here grief never wins

Here the days travel like dead turtles
and I follow them while shaking
Here thoughts revive shipwrecks, fires
I burn entirely here and abate again here

Here nights do not thirst for more wild festivals
only scarecrows sing with borrowed hearts
Here the last lovers die from sleepiness
Here grief never wins
</code></pre></div></div>

<p>While every piece of art has many truthful meanings, the one I feel
the most for <em>Here</em> is the sense of peace we get when we have presence
in our present. In other words, when we take the here-and-now for what
it is, choosing to no longer yearn for a past that cannot be recreated
or daydream about a future that is not realisable.</p>

<p>The titular “here” is both a physical location as well as a state of
mind. It is about where we are at any given moment, with the
prevailing conditions at play. We have situational awareness in
appreciating what is and in recognising what cannot be. This awareness
is rooted in a mindset of accepting what our immediate experience is
subject to.</p>

<p>Acceptance does not necessarily mean that we are happy about what is.
No. It simply is a recognition of how things stand and, thus, an
admission that past and future are, strictly speaking, irrelevant to
what unfolds right now.</p>

<p>The way we treat our present conditions us to think in one way or
another. If we are in the mode of comparing the present to some
glorified past, then we are in the process of counting our losses. We
are sad and are bound to become more miserable. The reason is that we
see in the past a value for which there can be no alternative, as if
life only has one answer to it, one way of how nice things can happen,
and as if one size must necessarily fit us all. Yet nature likes to
surprise us, to teach us how little we truly understand of what we
think is ours, and to expose our dogmas as ignorant opinions.</p>

<p>Past experiences may have been pleasant, but so can the current and
future ones. Not necessarily in the same way though, but in their own
right as diverse expressions of the continuum of life that is the
cosmos. “Here”, then, is a place of bliss when we no longer insist on
a specific type of experience; when we let go of our obsession of what
our good outcome is.</p>

<p>We have to put our faith in the world, to trust that it can yet prove
us wrong and naive. In the here-and-now, we relinquish the expectation
to have things a certain way, accepting instead that we go with the
flow of the phenomena, immersed in a world whose workings are beyond
our control. There is a serendipity to this disposition that cannot be
found elsewhere. It requires open-mindedness and the courage to
challenge what we think we know. What we had may have been decent, but
it was only one perspective on the vastness of the cosmos, which could
not possibly show us everything about the greater whole.</p>

<p>Being present in the “here” is ultimately about having the guts and
tenacity to explore what you may become, friend. Muster the strength
to dry your tears. Then make small steps towards the “here”, to
appreciate the little things all around you. Stop being a maximalist.
Let go of the misbegotten notion that you can have perfection all
around you or, worse, that you are somehow entitled to it. When you
want everything, you get nothing. Plus, you are not perfect yourself,
so why expect others to be that for you?</p>

<p>“Here” is where the stray souls finds their home. And we are all
waiting for you to join us.</p>]]></content:encoded>
    </item>
    
    <item>
      <title>Interpretation of “I had the garden of Eden” by Yiannis Litaenas</title>
      <description>Translation of---and philosophical commentary on---a Greek song whose translated title is 'I had the garden of Eden'.</description>
      <pubDate>Thu, 23 Jan 2025 00:00:00 +0000</pubDate>
      <link>https://protesilaos.com/interpretations/2025-01-23-litaenas-garden-of-eden/</link>
      <guid isPermaLink="true">https://protesilaos.com/interpretations/2025-01-23-litaenas-garden-of-eden/</guid>
      <content:encoded><![CDATA[<p>For this entry, I have picked yet another masterpiece from the
collection of Thanasis Papakonstantinou. This songwriter’s work is
defined by the striking instrumentation and thought-provoking lyrics.
<em>I had the garden of Eden</em> is no exception. The original
interpretation of this song is done by Socratis Malamas, whom I adore.
Yet I still prefer this specific cover by Yiannis Litaenas:
<a href="https://www.youtube.com/watch?v=coRI92AbLR0">https://www.youtube.com/watch?v=coRI92AbLR0</a>.</p>

<p>Below I provide the original lyrics, my faithful translation of them,
and some further commentary. As I have covered the aforementioned
artists before, here are the relevant entries:</p>

<ul>
  <li><a href="https://protesilaos.com/interpretations/2022-06-29-malamas-letter/">Letter</a> (2022-06-29)</li>
  <li><a href="https://protesilaos.com/interpretations/2022-08-28-karapataki-mystics/">The mystics of the desert</a> (2022-08-28)</li>
  <li><a href="https://protesilaos.com/interpretations/2024-11-04-thanasis-papakonstantinou-talk-about-you/">Talk about you</a> (2024-11-04)</li>
</ul>

<div class="language-plaintext highlighter-rouge"><div class="highlight"><pre class="highlight"><code>Είχα τον κήπο της Εδέμ

Ερμηνεία:  Γιάννης Λίταινας
Στίχοι:    Θανάσης Παπακωνσταντίνου
Μουσική:   Θανάσης Παπακωνσταντίνου


Θέλετε, δέντρα, ανθίσετε, θέλετε μαραθείτε
Δε σας ποτίζω, δέντρα μου, και μη με αδικείτε
Όσο νερό μ' αναλογεί το ρίχνω σε μια γλάστρα
αχόρταγη που με κοιτά μ' αναίδεια στα μάτια

«Ρίξε δροσιά, ρίξε νερό, το χώμα να νοτίσει
ο σπόρος που 'χω μέσα μου να πιει και να ξυπνήσει
Να βγάλει ρίζες, να γενεί μία περικοκλάδα
ένα αγρίμι της ζωής, μια ξέφρενη Μαινάδα

Που θ' απλωθεί σ' όλη τη γη και, αφού τηνέ σκεπάσει
να κάνει ντου στα σωθικά εκείνων που 'χουν χάσει
φίλους, αδέρφια, και παιδιά κι εκεί ανθούς να βγάλει
Γύρη να πέσει στις καρδιές, να τις γλυκάνει πάλι»

Τέτοια μου λέει η άτιμη η γλάστρα και λυγίζω
Δάκρυ, νερό, δάκρυ, νερό, ο δόλιος, την ποτίζω
Ανάθεμά σε, πήλινο, και συ, παλιοβοτάνι
Είχα τον κήπο της Εδέμ και τώρα δε μου φτάνει
</code></pre></div></div>

<div class="language-plaintext highlighter-rouge"><div class="highlight"><pre class="highlight"><code>I had the garden of Eden

Singer:  Yiannis Litaenas
Lyrics:  Thanasis Papakonstantinou
Music:   Thanasis Papakonstantinou


Trees, blossom if you will, wither if you will
I am not watering you, my trees, and do not misjudge me
Whatever water is allotted to me I pour into a flower pot
insatiable it looks at me with disrespect in the eyes

"Pour freshness, pour water, to soak the soil
the seed I have within me to drink and awaken
To grow roots, to become Morning Glory
a beast of life, a frenzied Maenad

That will extend across the land and once it covers it
to force itself into the hearts of those who have lost
friends, siblings, and children and there to blossom as well
Pollen to fall on the hearts, to sweeten them again"

It is what this dishonourable flower pot says and I yield
Tear, water, tear, water, poor me, I water it
Curse you, clay pot, and you, damned herb
I had the garden of Eden and now it is not enough
</code></pre></div></div>

<p>The insatiable flower pot represents all these rationalisations we
make whenever we give up on something we have in pursuit of an
alternative that is ostensibly better. It is a flower because those
tend to look pretty upon first sight, even when they are not benign
for us.</p>

<p>We are easily swayed by first impressions, which then colour our
judgement. We are willing to fill in the blanks and to make belief
about how nice everything shall be. We make sacrifices and go to great
lengths to accommodate the demands of this new fixation of ours. In
the process, we ignore the inherent worth of the world we had while we
valorise a figment of imagination; an unrealistic figure we have made
out some phenomenon.</p>

<p>Such is a propensity we have in our relations with other people,
objects, or fields of endeavour. There is a fear of missing out, but
also an implicit sense of entitlement and desert (as in “deserve”, not
the landscape). We act out of that fear because we fundamentally
believe that we ought to get some better deal in our life.</p>

<p>There are times this is justified, when change is the best course of
action. Though the sense of adventure is suspicious when it happens
systematically, when nothing quite sticks and there is no longer-term
vision to how things are in our life. If we are always in pursuit of
novelty, we are more likely addicted to the immediate dopamine rush we
get out of whatever discovery rather than genuinely trying to improve
our condition.</p>

<p>Rationalisation is but a fig leaf we use to cover matters we have not
thought through. “Oh, once I switch to THAT, I will solve all my
problems…” How many times have we said this, only to repeat it
shortly afterwards? At its core, this is a matter of not coming to
terms with who we are and not trying to work with what is allotted
to us by the fates. We would rather tell ourselves the lie that there
is an easy way out, that there exists a shortcut on the path to
excellence, and that we shall implement this “life hack” because of
how much smarter we are than everybody else.</p>

<p>All such plans are futile. They can only result in failure, for they
do not represent a potential in our life. Excellence is such exactly
because it is hard to achieve. Commitment is difficult and at times
inconvenient, but also uniquely rewarding and stabilising, precisely
because it is a bond that strengthens the more time and sincere effort
is invested into it.</p>

<p>We must then have the decency to reflect on our actions or to ask
others who know us to help accordingly. The goal is to call out
rationalisations for what they are and to make small steps towards
appreciating the little things all around us; those that may no longer
have any “wow” factor, but continue to have value for us.</p>

<p>When we consider everything replaceable, we are doomed to persistent
discontent, for nothing ever fulfills us.</p>]]></content:encoded>
    </item>
    
    <item>
      <title>Interpretation of “Those who leave and those who stay” by Yiannis Dionysiou</title>
      <description>Translation of---and philosophical commentary on---a Greek song whose translated title is 'Those who leave and those who stay'.</description>
      <pubDate>Mon, 06 Jan 2025 00:00:00 +0000</pubDate>
      <link>https://protesilaos.com/interpretations/2025-01-06-dionysiou-those-who-leave-those-who-stay/</link>
      <guid isPermaLink="true">https://protesilaos.com/interpretations/2025-01-06-dionysiou-those-who-leave-those-who-stay/</guid>
      <content:encoded><![CDATA[<p>For this entry, I have picked an old masterpiece of a Greek song performed by a contemporary signer, Yiannis Dionysiou: <a href="https://www.youtube.com/watch?v=_jdymn5w-fA">https://www.youtube.com/watch?v=_jdymn5w-fA</a>.</p>

<p><em>Those who leave and those who stay</em> was originally performed by the eminent Yiannis Poulopoulos. Since I recently wrote an interpretation of <a href="https://protesilaos.com/interpretations/2024-12-09-poulopoulos-statue/">“The statue” by Yiannis Poulopoulos</a> (2024-12-09), it is time to showcase another artist; an artist who is a rising star.</p>

<p>Here are the original lyrics, my faithful translation of them, and further philosophical comments.</p>

<div class="language-plaintext highlighter-rouge"><div class="highlight"><pre class="highlight"><code>Αυτοί που φεύγουν κι αυτοί που μένουν

Ερμηνεία:  Γιάννης Διονυσίου
Στίχοι:    Αλέκος Καγιάντας
Μουσική:   Γιώργος Ζαμπέτας


Αυτοί που φεύγουν σφίγγουν τα χείλια
πνίγουν τα δάκρυα να μη φανούν
κι αυτοί που μένουν κουνούν μαντήλια
κι αναστενάζουν γιατί πονούν

Κι αυτούς που φεύγουν
κι αυτούς που μένουν
οι μοίρες μ'απονιά
πάντα τους δέρνουν

Αυτοί που φεύγουν κάποιο λυγμό τους
παίρνουν μαζί τους και μιαν ευχή
κι αυτοί που μένουν στο σπαραγμό τους
κάνουν κουράγιο και προσευχή

Κι αυτούς που φεύγουν
κι αυτούς που μένουν
οι μοίρες μ'απονιά
πάντα τους δέρνουν
</code></pre></div></div>

<div class="language-plaintext highlighter-rouge"><div class="highlight"><pre class="highlight"><code>Those who leave and those who stay

Singer:  Yiannis Poulopoulos
Lyrics:  Alekos Kayiantas
Music:   Yioryos Zambetas


Those who leave tighten their lips
drowning their tears to not show
and those who stay wave handkerchiefs
and sigh because they are hurt

And those who leave
and those who stay
the fates remorselessly
always hit them

Those who leave take some sob
with them as well as a wish
and those who stay in their heartbreak
persevere and pray

And those who leave
and those who stay
the fates remorselessly
always hit them
</code></pre></div></div>

<p>Life has no undo action. There is no way for us to play out some eventuality, decide whether we like it or not, and then hit some reset button to try anew with a different set of variables. Life unfolds in vivo through continuous action. There is no way for us to withdraw into a realm of abstraction where every scenario can be tested out thoroughly to derive some objectively optimal result. There is no controlled environment, no in vitro human experience. All we do, we do it based on imperfect information, in response to cases we do not fully understand or control, and no matter how prepared we are.</p>

<p>This starts from the very moment we assume the form of life. There is no choice to be made about that fact, the set of talents and attributes we are endowed with, nor about environmental factors such as the place of birth, the prevailing conditions therein, the immediate experiences to be had, the people to be exposed to, and so on. Before we even develop a rudimentary sense of self, we are determined without or despite our volition. What we eventually get as the inescapable sense of will is the ability to choose within overarching constraints.</p>

<p>Freedom is not boundless, as each choice creates its own constraints. For example, if facing a fork on a road where the path to the right leads you to the seaside while the one on the left goes mountainward, your choice in the moment necessarily conditions whether your future self will be viewing seascapes or mountainscapes, ceteris paribus. More so when other factors are not held constant and our decisions are continuously framed by—or are done in response to—evolving states of affairs. What thus unfolds as the human condition is a series of moments, a continuous presence, in which we sometimes are the participant, at others the observer, and at others still part agent and part patient of actions. Cause and effect are two sides of a singular reality, in a cosmic continuum of incessant transfiguration. What transpires is a cycle of causes leading to effects which in turn provide the impetus qua cause of yet more effects.</p>

<p>The song mentions the fates to remind us of the three-fold expression of fate, namely, choice, chance, and inevitability. These are poetically expressed in Greek culture as three goddesses, which jointly form what we understand as one’s destiny. We control something, but not everything. We act in relative ignorance and can only hope that things go our way. But there is no knowing how the interplay between choice and chance, choice and choices, chance and chances, will unfold. Those who leave may find a conventionally better place to call home, though it will never be devoid of the vicissitudes of this world, the moments of joy followed by times of sorrow. All we ever get is an admixture between analytical extremes. There is no purity to be had therein.</p>

<p>Accepting one’s powerlessness in the face of these greater magnitudes is liberating. Instead of fighting pointlessly against the forces we cannot overpower, the ridiculous situation of ignorant me arguing with the omniscient god as it were, we take what comes our way for what it is: a contribution to a life that will ultimately be neither good nor bad.</p>

<p>The place may change. Material possessions will come and go. Impermanence will continue to define whatever microcosm of subjectivity we are immersed in. Let us then experience yet another moment in the here or the there, in the preparation for more of the same hardship or in the expectation of a hopeful tomorrow. To what end? Nobody knows, although many pretend otherwise.</p>

<p>In conclusion, I have the inspiration to compose the following poem, which I will also publish in the <a href="https://protesilaos.com/poems">Poems</a> section of my website.</p>

<div class="language-plaintext highlighter-rouge"><div class="highlight"><pre class="highlight"><code>Admixture

Tell me about this January sunset
with its cold air and pink clouds
As the red fox approaches
one can only wonder in awe how
in every land, at each corner
there is opportunity and danger
separated only by moments
</code></pre></div></div>]]></content:encoded>
    </item>
    
    <item>
      <title>Interpretation of “The birds fooled me” by Kadinelia</title>
      <description>Translation of---and philosophical commentary on---a Greek song whose translated title is 'The birds fooled me'.</description>
      <pubDate>Sat, 28 Dec 2024 00:00:00 +0000</pubDate>
      <link>https://protesilaos.com/interpretations/2024-12-28-kadinelia-birds-fooled-me/</link>
      <guid isPermaLink="true">https://protesilaos.com/interpretations/2024-12-28-kadinelia-birds-fooled-me/</guid>
      <content:encoded><![CDATA[<p>For this entry, I have picked a traditional Greek song from the region
of Thrace. Many talented artists have performed it. The one I like the
most is this, by the Kadinelia duo: <a href="https://www.youtube.com/watch?v=68VkYerWdBM">https://www.youtube.com/watch?v=68VkYerWdBM</a>.</p>

<p>Part of the appeal for me is the cosy environment of the performance.
It is relatable, humane, authentic. It is the kind of event I have
witnessed many times, when someone at the table will spontaneously
pick up an instrument and start playing. These are my people.</p>

<p>I resonate with this simplicity and immediacy. It makes no pretences.
There is something endearing about seeing a talented person be so
down-to-earth. Unlike what you find in the opulent opera houses of the
world, this show can be held anywhere without an empire bankrolling
it. It is about us together, while at our <em>symposia</em> (Greek word for
“drinking together”), as we make art in a spirit of camaraderie. The
table we share, the experiences we partake in, remind us that we are
all equal.</p>

<p>Below are the original lyrics, followed by my translation, and further
commentary.</p>

<div class="language-plaintext highlighter-rouge"><div class="highlight"><pre class="highlight"><code>Με γέλασαν τα πουλιά
της άνοιξης τ'αηδόνια
Με γέλασαν και μου'πανε
ποτέ δε θα πεθάνω

Φτιάχνω κι εγώ το σπίτι μου
ψηλότερο από τ'άλλα
Σαράντα δυο πατώματα
εξήντα παραθύρια

Στα παραθύρια στέκομαι
τους κάμπους αγναντεύω
Βλέπω τους κάμπους πράσινους
και τα βουνά γαλάζια

Βλέπω το Χάρο που'ρχεται
καβάλα στ'άλογο του
Με γέλασαν τα πουλιά
της άνοιξης τ'αηδόνια

Με γέλασαν τα πουλιά
της άνοιξης τ'αηδόνια
Με γέλασαν και μου είπανε
ο Χάρος δε με παίρνει

Μη με παίρνεις Χάρο
μη με παίρνεις
γιατί δε με ξαναφέρνεις
</code></pre></div></div>

<div class="language-plaintext highlighter-rouge"><div class="highlight"><pre class="highlight"><code>The birds fooled me
the nightingales of springtime
They fooled me and they told me
that I will never die

I thus built my house
taller than the rest
Forty two stories
sixty windows

I stand by the window
staring at the fields
I see the green fields
and the blue mountains

I see Death (Charon) coming
riding his horse
The birds fooled me
the nightingales of springtime

The birds fooled me
the nightingales of springtime
They fooled me and told me
that Death will not take me

Do not take me Death
do not take me
for you will not bring me back
</code></pre></div></div>

<p>The song is about those who lose sense of their actuality as human.
They have a good moment in their life, a period of success, this
poetic spring time when the nightingales are singing, which fools them
into thinking they are somehow special.</p>

<p>The birds are not there to fool anybody. No. They do what birds always
do, namely, live in the present of their presence. It is the human who
misinterprets the phenomena; who searches for signs in the universe to
vindicate whatever self impression they have already assumed as true.</p>

<p>Such a misfortune to accumulate riches you can never enjoy, just so
that you can brag about how much better you are than everybody else!
It is a meaningless number on a scoreboard. Same principle for other
vanity projects, such as how many followers you have online, the
number of likes your latest post received, how much of a “personality”
you are, and so on.</p>

<p>What matters are the little things in life. The moments we share when
we can stare each other in the eyes without any power dynamic between
us. We are honest when we have nothing to prove, nothing to fight for,
nothing to persuade the other side with; when we feel no need
whatsoever to proclaim “hey, look at me!” and to become the centre of
the world. We are content with being a member of the community.</p>

<p>As we drink and sing together, we acknowledge our shared humanity; not
with more of the same inane virtue signalling and vainglorious
competitiveness, but through our participation in the commons. It is
the deed of treating the others as your equals; the deed of setting
aside whatever ephemeral successes you have had to see the inherent
worth in others.</p>

<p>The personification of Death, the god Charon from antiquity, is a
powerful metaphor for our natural equality. It has the obvious
signification of our shared mortality, though it also speaks to the
inevitabilities we are all aware of: happiness, sorrow, gain, loss,
victory, failure, health, disease, and more. Being mindful of Charon
thus is the means by which we keep a sense of perspective. We may
enjoy the fruits of our labour, though we recognise that (i) we are
not special and (ii) nothing we have is inalienable. Time takes it all
away as all patterns in the cosmos transfigure. Let us, then, have
another round as we appreciate the little things.</p>]]></content:encoded>
    </item>
    
    <item>
      <title>Interpretation of “The statue” by Yiannis Poulopoulos</title>
      <description>Translation of---and philosophical commentary on---a Greek song whose translated title is 'The statue'.</description>
      <pubDate>Mon, 09 Dec 2024 00:00:00 +0000</pubDate>
      <link>https://protesilaos.com/interpretations/2024-12-09-poulopoulos-statue/</link>
      <guid isPermaLink="true">https://protesilaos.com/interpretations/2024-12-09-poulopoulos-statue/</guid>
      <content:encoded><![CDATA[<p>In this article, I interpet one of the most recognisable Greek songs of
all time. <em>The statue</em> is among the many masterpieces performed by
Yiannis Poulopolos: <a href="https://www.youtube.com/watch?v=KYVA0ztUlpw">https://www.youtube.com/watch?v=KYVA0ztUlpw</a>.
Others include <em>Tonight I will drink the moon</em> (Θα πιω απόψε το
φεγγάρι), <em>My dear neighbour</em> (Γειτονάκι μου), <em>Beloved room</em>
(Καμαρούλα), and many others.</p>

<p>These songs occupy a central place in contemporary Greek culture, as
people of all ages have at one point or another listened to them. The
first time I remember paying attention to <em>The statue</em> was in my
pre-teen years. At the time, I thought it was a nice song, but could
not appreciate its profoundity. This only happens with experience.
Here I am now, then, to expound on the meaning of this work of art.</p>

<p>Below are the original lyrics, followed by my translation and
commentary.</p>

<div class="language-plaintext highlighter-rouge"><div class="highlight"><pre class="highlight"><code>Το άγαλμα

Ερμηνεία:  Γιάννης Πουλόπουλος
Στίχοι:    Λευτέρης Παπαδόπουλος
Μουσική:   Μίμης Πλέσσας


Χθες μεσάνυχτα και κάτι κατηφόρισα
στην μικρή την πλατεΐτσα που σε γνώρισα
Κάποιο άγαλμα που μ'είδε με θυμήθηκε
και τον πόνο μου να ακούσει δεν αρνήθηκε

Και του μίλησα για σένα και για μένανε
και τα μάτια του βουρκώναν και όλο κλαίγανε
Του'πα για το φέρσιμο σου και για τα άλλα σου
τα ασυγχώρητα τα λάθη τα μεγάλα σου

Κι ύστερα με πιάσαν θεέ μου κάτι κλάματα
που με βρήκανε κουρέλι τα χαράματα
Με το άγαλμα ως το δρόμο προχωρήσαμε
μου εσκούπισε τα μάτια και χωρίσαμε
</code></pre></div></div>

<div class="language-plaintext highlighter-rouge"><div class="highlight"><pre class="highlight"><code>The statue

Singer:  Yiannis Poulopoulos
Lyrics:  Lefteris Papadopoulos
Music:   Memes Plessas


Yesterday past midnight I headed towards
the tiny cosy square where I made your acquaintance
A statue that saw me remember me
and did not refuse to listen to my pain

And I talked to it about you and me
and its eyes were tearful and would keep crying
I told it about your behaviour and the others
the unforgivable big mistakes of yours

And afterwards my god I cried heavily
that they found me in taters at dawn
With the statue we walked up to the street
it dried my eyes and we parted ways
</code></pre></div></div>

<p>The song is about those moments in a person’s life when all they need
is to be heard. The statue is not a talkative figure. They are not
there to argue with the poetic “I”, nor to pass judgement. Statues of
this sort provide an outlet for a deep seated feeling that needs to be
expressed without the fear of reprisal. The one who opens up to the
statue must feel safe in order to let it all out.</p>

<p>Unlike a therapist, the statue does not condition the person into the
role of a patient. Those who cry at tiny squares are not expecting to
be treated or to get some prescription on the immediate next steps.
No. The song’s first person view presents us with a case of complex
emotions, encompassing frustration and disappointment, but also
determination and courage to keep going. Those who go through such a
moment are not in need of treatment per se. What they benefit from is
a reminder that the world does not end at the point of any given
hardship.</p>

<p>Statues are cold and distant, yet there is a certain depth, stability,
and authenticity to not exhibiting apparent compassion; to not being
over the top in reacting to someone’s emotional state. These are the
kind of unassuming and trustworthy fellows who seemingly do not care
about the vicissitudes of life and who take it easy even in the face
of extraordinary circumstances. They are readily available for those
who need them. Their compassion is one that is felt, although not
necessarily advertised.</p>

<p>Consistent with the theme of not offering therapy, all statues do is
set the protagonist back on track. They will stop there though,
because it is up to the individual to proceed on their path. One’s
burdens do not belong to another and it is a mistake to make such an
attempt. Statues may be robust, but they are not unbreakable.</p>

<p>Our protagonist shows fortitude and fearlessness in opening up to a
statue: to a form that may look fundamentally different from a human.
It is not though. There are some among us who are more statue-like in
their disposition. The song recognises as much, in that it has the
statue cry. Those people are no less human. They simply have a
different way of expressing our shared humanity. The poetic “I” has
learnt this lesson in the best possible way: by feeling it. Others may
understand as much through artistic representations. And—who
knows?—they too may encounter a statue when they need it, provided
they are open to such an experience.</p>]]></content:encoded>
    </item>
    
    <item>
      <title>Interpretation of “Tale with sad ending” by Miltos Paschalidis</title>
      <description>Translation of---and philosophical commentary on---a Greek song whose translated title is 'Tale with sad ending'.</description>
      <pubDate>Wed, 20 Nov 2024 00:00:00 +0000</pubDate>
      <link>https://protesilaos.com/interpretations/2024-11-20-paschalidis-tale-with-sad-ending/</link>
      <guid isPermaLink="true">https://protesilaos.com/interpretations/2024-11-20-paschalidis-tale-with-sad-ending/</guid>
      <content:encoded><![CDATA[<p>For this entry I have picked a beautiful song by Miltos
Paschalidis: <a href="https://www.youtube.com/watch?v=Zj2g5N7geSg">https://www.youtube.com/watch?v=Zj2g5N7geSg</a>.</p>

<p>Below are the original lyrics, my faithful translation of them, and
further philosophical commentary.</p>

<div class="language-plaintext highlighter-rouge"><div class="highlight"><pre class="highlight"><code>Παραμύθι με λυπημένο τέλος

Ερμηνεία:  Μίλτος Πασχαλίδης
Στίχοι:    Μίλτος Πασχαλίδης
Μουσική:   Μίλτος Πασχαλίδης


Κάποτε γνώρισα μια λίμνη
μάτια μου, μάτια μου
Κάποτε γνώρισα μια λίμνη
που 'θελε να 'ναι θάλασσα
 
Και κάθε που χαράζει
την τρώει το μαράζι
Και κάθε που χαράζει
την τρώει το μαράζι
 
Κάποτε αντάμωσα μια πέτρα
μάτια μου, αχ μάτια μου
Κάποτε αντάμωσα μια πέτρα
που 'θελε βράχος να γενεί
 
Και κάθε που χαράζει
την τρώει το μαράζι
Και κάθε που χαράζει
την τρώει το μαράζι
 
Κάποτε αγάπησα μια κόρη
μάτια μου, μαύρα μάτια μου
που ρωτούσε κάθε αγόρι
πότε γυναίκα θα γενεί

Και κάθε που χαράζει
την τρώει το μαράζι
Και κάθε που χαράζει
την τρώει το μαράζι

Έχουν περάσει χρόνοι δέκα
μάτια μου, αχ μάτια μου
η κόρη γίνηκε γυναίκα
μα εγώ απόμεινα παιδί

Και κάθε που χαράζει
με τρώει το μαράζι
Και κάθε που χαράζει
με τρώει το μαράζι
</code></pre></div></div>

<div class="language-plaintext highlighter-rouge"><div class="highlight"><pre class="highlight"><code>Tale with sad ending

Singer:  Miltos Paschalidis
Lyrics:  Miltos Paschalidis
Music:   Miltos Paschalidis


I once met a lake
my eyes, my eyes
I once met a lake
that wanted to be a sea

And whenever it dawns
it suffers in grief
And whenever it dawns
it suffers in grief

I once encountered a stone
my eyes, oh my eyes
I once encountered a stone
that wanted to be a rock

And whenever it dawns
it suffers in grief
And whenever it dawns
it suffers in grief

I once loved a girl
my eyes, my black eyes
who was asking every boy
when she would become a woman

And whenever it dawns
it suffers in grief
And whenever it dawns
it suffers in grief

Ten years have gone by
my eyes, oh my eyes
the girl became a woman
but I remained a boy

And whenever it dawns
I suffer in grief
And whenever it dawns
I suffer in grief
</code></pre></div></div>

<p>The titular tale is about the tension between our wishes and
actuality. There are times when we do not live in the present of our
presence: we do not appreciate what we have, longing for something
entirely different instead. In the process, we do not enjoy our life;
we declare indefinite absence from it, opting to find solace in an
imaginary world that cannot fulfil us no matter how comfortable it may
be.</p>

<p>Some wishes are realistic, like the girl wanting to become a woman.
This is the natural course of events. Other aspirations cannot be made
manifest though. We may then assume that the realistic ones are
appropriate and that only the unrealistic hopes are detrimental to our
being. The tale, however, correctly suggests that this is not how it
is: being disconnected from our prevailing reality begets sorrow and
suffering.</p>

<p>Fundamentally, there is a mismatch between what we can achieve in the
here-and-now and what we believe we ought to be experiencing instead.
It comes down to expectations, which themselves are shaped by mistaken
views. If all we expect is something beyond the given milieu’s scope,
we are setting ourselves up for persistent disappointment.</p>

<p>Being content presupposes acceptance. Admit to who you are right now
in the specifics of your environment. This does not preclude who you
might become in cases yet to be constituted. Accepting how things
stand is not a prerequisite for them to be: it only is a precondition
for you to not be labouring against forces superior to yours.</p>

<p>There will still be sad endings, though there may be something
worthwhile to be had in them too, provided we are attuned to them.
Besides, the cosmos is not about pure bliss. It is one of admixture; a
blend of diverse events and the feelings they produce.</p>

<p>I am inspired to close this commentary with a poem of my own that just
sprung to mind (I will also post it in the <a href="https://protesilaos.com/poems">Poems</a> section):</p>

<div class="language-plaintext highlighter-rouge"><div class="highlight"><pre class="highlight"><code>Tempests

Worry not of tempests to be
Moments cannot be embottled
Rain might wash you away
Yet time already does
</code></pre></div></div>]]></content:encoded>
    </item>
    
    <item>
      <title>Interpretation of “I talk about you” by Thanasis Papakonstantinou</title>
      <description>Translation of---and philosophical commentary on---a Greek song whose translated title is 'I talk about you'.</description>
      <pubDate>Mon, 04 Nov 2024 00:00:00 +0000</pubDate>
      <link>https://protesilaos.com/interpretations/2024-11-04-thanasis-papakonstantinou-talk-about-you/</link>
      <guid isPermaLink="true">https://protesilaos.com/interpretations/2024-11-04-thanasis-papakonstantinou-talk-about-you/</guid>
      <content:encoded><![CDATA[<p>In this entry, I translate and then comment on a wonderful Greek song
produced by Thanasis Papakonstantinou. The original performance is by
Melina Kana: <a href="https://www.youtube.com/watch?v=6Mx3siDKz-I">https://www.youtube.com/watch?v=6Mx3siDKz-I</a>. Though for
the love of all that is musical, listen from start to end to this
sensational live performance with Matoula Zamani:
<a href="https://www.youtube.com/watch?v=qHLqVSk5tzk">https://www.youtube.com/watch?v=qHLqVSk5tzk</a>.</p>

<p>Below is the original version, followed by my faithful translation,
and subsequent commentary.</p>

<div class="language-plaintext highlighter-rouge"><div class="highlight"><pre class="highlight"><code>Μιλώ για σένα

Ερμηνεία:  Μελίνα Κανά
Στίχοι:    Θανάσης Παπακωνσταντίνου
Μουσική:   Θανάσης Παπακωνσταντίνου


Μιλώ με τα ψηλά τ'απάτητα βουνά
και τους μιλώ για σένα
πως έχεις ομορφιά και φρύδια τοξωτά
σαν πέτρινα γεφύρια

Και μ'απάντησαν:
Τα γεφύρια χορταριάζουν
Άμοιρη ψυχή μην ξεγελαστείς

Μιλώ με τ'ουρανού τα μαύρα σύννεφα
και τους μιλώ για σένα
πως όταν περπατάς, γλυκά όπου πατάς
η στέρφα γη ανθίζει

Και μ'απάντησαν:
Η γη ανθίζει εκεί που θέλει
Άμοιρη ψυχή μην ξεγελαστείς

Μιλώ με τις πηγές που ζούνε μοναχές
και τους μιλώ για σένα
πως όταν με κοιτάς, σαν λες πως μ'αγαπάς
αγγέλοι φτερουγίζουν

Και μ'απάντησαν:
Είναι χάρτινοι οι αγγέλοι
Άμοιρη ψυχή μην ξεγελαστείς
</code></pre></div></div>

<div class="language-plaintext highlighter-rouge"><div class="highlight"><pre class="highlight"><code>I talk about you

Singer:  Melina Kana
Lyrics:  Thanasis Papakonstantinou
Music:   Thanasis Papakonstantinou


I talk with the tall untrodden mountains
and I tell them about you
that you have beauty and arched eyebrows
like stone bridges

And they replied to me:
Bridges become grassy
Hapless soul do not be deceived

I talk with the sky's black clouds
and I tell them about you
that when you walk, sweetly where you step
the arid land blossoms

And they replied to me:
The land blossoms where it wants
Hapless soul do not be deceived

I talk with the springs that live alone
and I tell them about you
that when you stare at me, while saying you love me
angels flutter their wings

And they replied to me:
The angels are made out of paper
Hapless soul do not be deceived
</code></pre></div></div>

<p>What these natural magnitudes are warning the poetic “I” about is to
not put anyone on a pedestal. It is easy to be thoroughly impressed by
someone, especially when you do not know them well. In your
imagination you are filling in the blanks: they simply are dreamy;
faultless even. What life teaches us though, often the hard way, is
that people are imperfect. We cannot expect anyone to live up to a
godly standard. Doing so sets us up for disappointment and suffering.</p>

<p>Imperfection is neither bad nor undesirable. It is another way of
acknowledging that an individual excels in some areas over others.
This is how we get someone who is at once an outstanding musician and
incompetent accountant. Nature has made it such that we are diverse.
All forms are subject to differentiation, with no two being identical.
We find our role in society, through the division of labour, and make
strong bonds with those we resonate more with. We are picky because we
are thus disposed.</p>

<p>Expecting someone to be immaculate means to deny them the chance to
express their individuality, with all its peculiarities. It is to
assume that they are not a person with strengths and weaknesses; with
a talent for some things but not all of them. It also is a
misunderstanding of love as a purely blissful experience. The world is
one of admixture, where there is no pure instantiation of the ideals
we infer out of the patterns we discern, such as beauty, harmony, love,
and so on.</p>

<p>What we experience is an amalgamation of diverse phenomena, such as
instances of joy followed by times of grief. Life is about the
concatenation of those moments and their distillation into a nuanced
impression of what has transpired. It is balanced, once considered
holistically.</p>

<p>It is against this backdrop that I find unconvincing any precept that
applies a godly criterion to the person. When Lao Zi tells us how
“sages” should behave, or when the New Testament expects us to follow
the example of Jesus, ostensibly the absolute God incarnate, we are
presented with a moral code that we can never fully apply day-by-day
while being human. We might be inspired to act in certain ways, but we
cannot be either the personification of Dao or the almighty God.</p>

<p>To be human is to be imperfect. Rather than feel guilty about this
natural constant, we may find solace in the application of principles
that are consistent with our actuality. With common sense and
practical reasonableness, we can be conscious of our limitations,
moderate in our actions, excited about our love affairs, intolerant of
tyrants, and mindful of the fleeting reality of all we cherish.</p>]]></content:encoded>
    </item>
    
    <item>
      <title>Interpretation of “A black stoker from Djibouti” by Nikos Kavvadias</title>
      <description>Translation of---and philosophical commentary on---a Greek poem/song whose translated title is 'A black stoker from Djibouti'.</description>
      <pubDate>Thu, 26 Sep 2024 00:00:00 +0000</pubDate>
      <link>https://protesilaos.com/interpretations/2024-09-26-kavvadias-djibouti/</link>
      <guid isPermaLink="true">https://protesilaos.com/interpretations/2024-09-26-kavvadias-djibouti/</guid>
      <content:encoded><![CDATA[<p>This is a translation and commentary on a poem by Nikos Kavvadias.
Kavvadias was one of the finest Greek poets of the 20th century. He
was a sailor by trade. His poetry draws inspiration from his travels,
blending the otherworldly with the quotidian.</p>

<p>Here is the poem turned into a beautiful rock song by Thanos
Mikroutsikos, performed by Vasilis Papakonstantinou:
<a href="https://www.youtube.com/watch?v=z0IDJInI3YI">https://www.youtube.com/watch?v=z0IDJInI3YI</a>.</p>

<p>Below is the original poem, followed by my translation and subsequent
commentary.</p>

<p>[ Also read: <a href="https://protesilaos.com/interpretations/2022-09-25-kavvadias-dagger/">Dagger by Nikos Kavvadias</a> (2022-09-25)
  and <a href="https://protesilaos.com/interpretations/2022-08-08-kavvadias-mal-du-depart/">Mal du Départ by Nikos Kavvadias</a> (2022-08-08). ]</p>

<div class="language-plaintext highlighter-rouge"><div class="highlight"><pre class="highlight"><code>Ένας νέγρος θερμαστής από το Τζιμπουτί

Ερμηνεία:  Βασίλης Παπακωνσταντίνου
Στίχοι:    Νίκος Καββαδίας
Μουσική:   Θάνος Μικρούτσικος


Ο Γουίλι ο μαύρος θερμαστής από το Τζιμπουτί
όταν από τη βάρδια του τη βραδινή σχολούσε
στην κάμαρά μου ερχότανε γελώντας να με βρει
κι ώρες πολλές για πράγματα περίεργα μου μιλούσε

Μου 'λεγε πως καπνίζουνε στο Αλγέρι το χασίς
και στο Άντεν πως χορεύοντας πίνουν την άσπρη σκόνη
κι έπειτα πως φωνάζουνε και πως μονολογούν
όταν η ζάλη μ' όνειρα περίεργα τους κυκλώνει

Μου 'λεγε ακόμα ότι είδε αυτός μια νύχτα που 'χε πιει
πως πάνω σ' άτι εκάλπαζε στην πλάτη της θαλάσσης
και πίσωθε του ετρέχανε γοργόνες με φτερά
«σαν πάμε στ' Άντεν» μου 'λεγε «κι εσύ θα δοκιμάσεις»

Εγώ γλυκά του χάριζα και λάμες ξυραφιών
και του 'λεγα πως το χασίς τον άνθρωπο σκοτώνει
και τότε αυτός συνήθιζε γελώντας τρανταχτά
με το 'να χέρι του ψηλά πολύ να με σηκώνει

Μες στο τεράστιο σώμα του είχε μια αθώα καρδιά
κάποια νυχτιά μέσα στο μπαρ Ρετζίνα στη Μαρσίλια
για να φυλάξει εμένα από έναν Ισπανό
έφαγε αυτός μια αδειανή στην κεφαλή μποτίλια

Μια μέρα τον αφήσαμε στεγνό απ' τον πυρετό
πέρα στην Άπω Ανατολή να φλέγεται να λιώνει
θεέ των μαύρων, τον καλό συγχώρεσε Γουίλ
και δώσ' του εκεί που βρίσκεται λίγη απ' την άσπρη σκόνη
</code></pre></div></div>

<div class="language-plaintext highlighter-rouge"><div class="highlight"><pre class="highlight"><code>A black stoker from Djibouti

Singer:  Vasilis Papakonstantinou
Lyrics:  Nikos Kavvadias
Music:   Thanos Mikroutsikos


Willie the black stoker from Djibouti
when he would finish his night shift
he would visit my room while laughing
and would talk for hours about strange things

He would tell me how they smoke hashish in Algiers
and how at Aden they inhale the white powder while dancing
and later how they would shout and talk to themselves
once the daze circled them with strange dreams

He would tell me further that he saw one night he had smoked
that he was riding a stallion across the sea
behind which were running mermaids with wings
"once we visit Aden" he would say "you too shall try it"

I offered him sweets and razor blades
and told him that hashish kills a man
and he used to laugh strongly
as he would lift me high with one hand

In his large body he had an innocent heart
a night at the Regina bar in Marseille
to protect me from a Spaniard
he got hit on the head with an empty bottle

One day we left him dry from fever
away in the Far East to burn and melt
god of the blacks forgive kind Will
and offer him wherever he is a bit of that white powder
</code></pre></div></div>

<p>There are three interwoven themes herein: (i) travelling the world as
a sailor in anticipation of new challenges and adventures, (ii) how
people of different cultures develop a sense of camaraderie through
their shared experiences, and (iii) tolerating different cultures and
diverse ways of expression, including those that involve the use of
substances that are considered illegal in many parts of the world.</p>

<p>Willie is presented to us as a genuine, kind-spirited man who does not
abuse his undeniably superior physical prowess. Willie speaks fondly
of the psychotropic substances that he has witnessed. The people who
ritually use them are not described in condemnatory terms. Instead,
their ways of life are respected: Willie thinks highly of them, while
the poetic first person expresses scepticism about their putative
benign effects. Still, tolerance is evident in the attitude of the
poetic “I”, who asks the god of those peoples to treat the kind stoker
to a serving of the fabled white powder. This indicates that the
author sees no moral transgression in this act, even if it may not be
the healthiest course of action for a person.</p>

<p>[ Watch/listen: <a href="https://protesilaos.com/books/2024-08-10-seeking-pleasures/">Seeking pleasures</a> (2024-08-18). ]</p>

<p>The friendship between Nikos and Willie is strong, showing us how a
Greek and a Djiboutian have a lot in common despite differences in
appearance and cultural expression. What brings people together is
their willingness to have a shared experience. Rather than let their
uninformed prejudices and fears guide their behaviour, they show
openness towards each other. To learn and to appreciate, not to judge
prematurely.</p>

<p>Race is such a dubious concept, anyway. Relative to someone like
Willie, I would be considered “white” though I remember clearly how
some would tell me that it is important to dress well in Brussels to
avoid any issues with my “North African looks”. I consider it a sign
of feebleness to treat a person on the basis of some physical
characteristic of theirs and to thus fail to acknowledge their
individual merits.</p>

<p>The poetic “I” describes Willie as “black” without attaching an
implicit judgement: they are good friends who spend a lot of time
together and care for each other. Whereas those who would advise me
about my “North African looks” implied that I could pass for somebody
who is seen with suspicion. It is in this tacit claim where we find
racism: your looks or background determine your quality as a person,
ergo who should tone them down.</p>

<p>Same principle for a person’s modus vivendi. It is easy to be
condescending towards those who make use of certain substances, for
example, and to pretend to hold the moral high ground. I find that
this attitude is most common among those who purport to love others
the most and who profess tolerance—they love and tolerate everybody
more than you could imagine, sure! When you hear such people speak,
there is an obvious hatred in their exposition. Their worldview is
that their way is the only right way and everything else should be
dismissed as sinful, ungodly, idolatrous, et cetera. They speak in
terms of love, but will happily undo your way of life to show you just
how much they care about you.</p>

<p>In the poem, there is no moral grandstanding of this sort. The author
believes that hashish kills people, but will not actively oppose its
consumption nor be inimical to those who have used it. When it comes
to different cultures, this is especially important as it highlights
an outlook of non-interference. Whereas imperialism will be rooted
in—and typically made manifest as—exhortations about how everybody
“should” live. We witness it daily on Western media how basically
every country except Western ones is some sort of “shithole” (at times
that exact word has been used and when it is not, you can feel the
contempt behind its otherwise politically correct alternatives).</p>

<p>May the god of Willie be kind to him and his fellow compatriots and
may the gods of this world enlighten those who only know how to bully
others while playing the victim.</p>]]></content:encoded>
    </item>
    
    <item>
      <title>Interpretation of “I will die on a mournful…” by Kostas Ouranis</title>
      <description>Translation of---and philosophical commentary on---a Greek poem/song whose translated title is 'I will die on a mournful...'.</description>
      <pubDate>Mon, 09 Sep 2024 00:00:00 +0000</pubDate>
      <link>https://protesilaos.com/interpretations/2024-09-09-ouranis-die-on-a-mournful/</link>
      <guid isPermaLink="true">https://protesilaos.com/interpretations/2024-09-09-ouranis-die-on-a-mournful/</guid>
      <content:encoded><![CDATA[<p>Kostas Ouranis was a 20th century poet whom I discovered through the
music of the <em>Diafana Krina</em> band. The poem I have selected to comment
on is beautiful in its own right, while the musicians have done an
excellent job expressing its aesthetics through sound:
<a href="https://www.youtube.com/watch?v=vgt0vWsXdp0">https://www.youtube.com/watch?v=vgt0vWsXdp0</a>.</p>

<p>What follows is the original work in Greek, my faithful English
translation, and subsequent philosophical commentary.</p>

<div class="language-plaintext highlighter-rouge"><div class="highlight"><pre class="highlight"><code>Ερμηνεία: Διάφανα Κρίνα
Μουσική:  Διάφανα Κρίνα
Στίχοι:   Κώστας Ουράνης


Θα πεθάνω ένα πένθιμο του φθινόπωρου δείλι
μες την κρύα μου κάμαρα όπως έζησα μόνος
Στη στερνή αγωνία μου τη βροχή θε ν' ακούω
και τους γνώριμους θόρυβους που σκορπάει ο δρόμος

Θα πεθάνω ένα πένθιμο του φθινόπωρου δείλι
μέσα σ' έπιπλα ξένα και σε σκόρπια βιβλία
Θα με βρουν στο κρεβάτι μου, θε να 'ρθει ο αστυνόμος
Θα με θάψουν σαν άνθρωπο που δεν είχε ιστορία

Απ' τους φίλους που παίζαμε πότε πότε χαρτιά
θα ρωτήσει κανένας τους έτσι απλά: «Τον Ουράνη
μην τον είδε κανείς; Έχει μέρες που χάθηκε…»
Θ' απαντήσει άλλος παίζοντας: «Μ' αυτός έχει πεθάνει!»

Μια στιγμή θ' απομείνουνε τα χαρτιά τους κρατώντας
θα κουνήσουν περίλυπα και σιγά το κεφάλι
Θε να πουν: «Τι 'ναι ο άνθρωπος! Χθες ακόμα εζούσε…»
και βουβοί στο παιχνίδι τους θα βαλθούνε και πάλι

Κάποιος θα 'ναι συνάδελφος στα «ψιλά» που θα γράψει
πως «προώρως απέθανεν ο Ουράνης στην ξένην
νέος γνωστός εις τους κύκλους μας, κάποτε είχε εκδώσει
μια συλλογή ποιήματα πολλά υποσχομένην»

Κι αυτή θα 'ναι η μόνη του θανάτου μου μνεία
Στο χωριό μου θα κλάψουνε μόνο οι γέροι γονιοί μου
και θα κάνουν μνημόσυνο με περίσσιους παπάδες
όπου θα' ναι όλοι οι φίλοι μου κι ίσως ίσως οι οχτροί μου

Θα πεθάνω ένα πένθιμο του φθινόπωρου δείλι
σε μια κάμαρα ξένη, στο πολύβοο Παρίσι
Και μια Καίτη θαρρώντας πως την ξέχασα γι' άλλην
θα μου γράψει ένα γράμμα και νεκρό θα με βρίσει
</code></pre></div></div>

<div class="language-plaintext highlighter-rouge"><div class="highlight"><pre class="highlight"><code>Performance:  Diafana Krina
Lyrics:       Diafana Krina
Music:        Kostas Ouranis


I will die on a mournful autumn evening
in my cold room where I lived alone
In my final agony I will be listening to the rain
and the familiar noises that the road disperses

I will die on a mournful autumn evening
amidst foreign furniture and scattered books
They will find me in my bed, the police officer will arrive
They will bury me like a human who had no history

From the friends with whom we sometimes played cards
one will just ask so simply: "Did anyone see Ouranis;
it has been days since he disappeared..."
Another will respond while playing: "But he has died!"

For a moment they pause while holding their cards
They will sorrowfully and slowly nod their heads
They will say: "What is human! He was living yesterday!"
And silently they will resume their game

One of them will be a colleague who will write in the papers
that "Ouranis died prematurely abroad,
well-known in our circles, who once published
a highly promising collection of poems"

And that will be my death's sole reference
At my village only my elderly parents will cry
and they will do a memorial with excess priests
where all my friends will be there and maybe my enemies too

I will die on a mournful autumn evening
in an alien room in boisterous Paris
And a Kate thinking I forsake her for another woman
will write me a letter and curse me while I am dead
</code></pre></div></div>

<p>The poet tells us indirectly what loneliness feels like in terms of
its results. While alive, the poetic “I”, which we may associate with
Kostas Ouranis himself, experiences things day-by-day as a stranger to
their environment. The room is cold and foreign, his fellow
card-playing mates barely notice his absence, while this vaguely
romantic figure of Kate does not even know the person is already dead.</p>

<p>The loneliness is further expressed in the distance of the first
person from its ancestral land. The village is no Paris and there is
no fondness about life in that rural world. Instead, there is a sense
of bitterness as the author remarks that nobody will be sad beside the
elderly parents yet they will all spend lavishly on extra priests to
show how much they really care.</p>

<p>The protagonist dies in the French capital, which is described as
boisterous. Therein lies the essence of loneliness: it is the feeling
of emptiness amid people. It thus is not the same as solitude, which
does not necessarily entail any feeling of dread.</p>

<p>The lonely person is disempowered by the lack of meaningful, profound
connections in their life. As with their affair with Kate, relations
are kept at a surface level: they are casual, almost formal and
business-like, leaving the person depleted, demotivated, and jaded.
They are tired as they keep engaging with people yet cannot find this
elusive quality they are after. Hence the dread of socialising
further and subsequent withdrawal.</p>

<p>It does not matter that the person is a well-known intellectual. They
are not gaining anything out of the popularity they have. Perhaps all
this attention works to their detriment, as in the public eye they are
reduced to the single thing they are known for: “Ouranis? Oh, the
poet, right…” This is what kills the person from the inside.</p>

<p>The person caught in this dynamic has difficulty bonding with others,
because they feel that others do not care about their intangible
qualities of personhood. They will have trust issues, such as “are
they my friend because of who I am despite my name or because I am a
respected member of the intelligentsia?”</p>

<p>Each case depends on the specific factors at play. Some of it comes
down to the circumstances, while there is also something to be said
about the attitude of the individual. I think there are moments when
we get absorbed in our little world and forget that we too are not
connecting with others and are just imagining things about them.</p>

<p>There is a chance that the person is overthinking it, as the poet does
here where he assumes his friends back at the village are hypocrites.
Are they really that bad or has the author not tried to get to know
them better?</p>

<p>It is easy for us to fall in the trap of our own mind, where we think
we know more than we do. This is especially true for other people’s
motives: they are hard to identify, while appearances are often
misleading. Someone who is quick to reach conclusions and to weave
elaborate scenaria therefrom is prone to loneliness.</p>

<p>I think such a person can learn to manage their propensity for getting
into stressful imaginary worlds. It can be done by learning to
gradually cease control—and the will for control—over the
particularities of one’s own quotidian experiences. The poetic “I” and
everyone in their place must try to engage with strangers in earnest,
explore unknown lands, and generally challenge every assumption about
the quality of people.</p>

<p>Given that is is already night time here at the hut, I am inspired by
my environment to compose this poem:</p>

<div class="language-plaintext highlighter-rouge"><div class="highlight"><pre class="highlight"><code>In your loneliest nights
the crickets
will provide you with
a sense of perspective
</code></pre></div></div>

<p>[ All my poems are here: https://protesilaos.com/poems/ ]</p>

<p>Just as we can think of our self as alone in the universe, we can also
take a step back to notice that, actually, there is a lot going on out
there that we do not really pay attention to. What if those supposed
enemies back home are nothing of the sort and we misunderstood them?
What if we gave Kate the chance to come closer to us? Would she then
not be more informed and thus considerate in her letters?</p>

<p>The experience of loneliness is generally debilitating though I think
it can be turned into a force for creativity. The individual may
realise how their attitude is too narrow in its outlook, presumptuous
in its negativity, and ultimately biased against others. Perhaps,
then, the crickets and the immanent life of this cosmos will serve as
a reminder that we should not be too quick to judge that which we are
oblivious to.</p>

<p>Closing with another poem that just came to mind:</p>

<div class="language-plaintext highlighter-rouge"><div class="highlight"><pre class="highlight"><code>When darkness besets you, fear it not
It is but an invitation
to perform a leap of faith
into a whole new world of possibilities
</code></pre></div></div>]]></content:encoded>
    </item>
    
    <item>
      <title>Interpretation of “Idle Days” by Diafana Krina</title>
      <description>Translation of---and philosophical commentary on---a Greek song whose translated title is 'Idle Days'.</description>
      <pubDate>Sat, 29 Jun 2024 00:00:00 +0000</pubDate>
      <link>https://protesilaos.com/interpretations/2024-06-29-krina-idle-days/</link>
      <guid isPermaLink="true">https://protesilaos.com/interpretations/2024-06-29-krina-idle-days/</guid>
      <content:encoded><![CDATA[<p>In this entry, I translate a fine Greek rock song from the late 1990s
and then provide philosophical commentary on its profound words:
<a href="https://www.youtube.com/watch?v=QeUL387LTwk">https://www.youtube.com/watch?v=QeUL387LTwk</a>.</p>

<div class="language-plaintext highlighter-rouge"><div class="highlight"><pre class="highlight"><code>Ερμηνεία: Διάφανα Κρίνα
Μουσική:  Διάφανα Κρίνα
Στίχοι:   Διονύσης Καψάλη

Ξέρω πως θα'ρθει και δε θα'μαι όπως είμαι
να τον δεχτώ με το καλύτερο παλτό μου
Μήτε σκυμμένος στις σελίδες κάποιου τόμου
εκεί που υψώνομαι να μάθω ότι κείμαι

Δε θα προσεύχομαι σε σύμπαν που θαμπώνει
Δε θα ρωτήσω αναιδώς «πού το κεντρί σου»
Γονιός δε θα 'ναι να μου πει «σήκω και ντύσου,
καιρός να ζήσουμε, παιδί μου, ξημερώνει»

Θα'ρθει την ώρα που σπαράσσεται το φως μου
κι εκλιπαρώ φανατικά λίγη γαλήνη
Θα'ρθει σαν πύρινο παράγγελμα που λύνει
Όρους ζωής και την αδρή χαρά του κόσμου

Δε θα μαζεύει ουρανό για να με πλύνει
Δε θα κρατά βασιλικό ή φύλλα δυόσμου
Θα'ρθει την ώρα που σπαράσσεται το φως μου
</code></pre></div></div>

<div class="language-plaintext highlighter-rouge"><div class="highlight"><pre class="highlight"><code>Performance:  Diafana Krina
Lyrics:       Diafana Krina
Music:        Dionysis Kapsalis

I know it will come and I will not be as I am
to welcome it with my best coat
Neither absorbed in the pages of some volume
where I ascend to learn that I stand

I will not be praying to a universe that dazzles
I will not rudely ask "where is your sting"
It will not be a parent to tell me "stand and dress up,
time for us to live, my child, it dawns"

It will come the hour my light is torn apart
and I beg fanatically for a bit of calmness
It will come like a fiery edict which loosens
ties of life and the ample happiness of the world

It will not be gathering sky to cleanse me
It will not hold basil or spearmint leaves
It will come the hour my light is torn apart
</code></pre></div></div>

<p>As always with art, there is no single truth to be had in its
interpretation. Each person can feel different emotions and relate to
those lyrics based on their unique experiences. It is why no matter
the era, we find something elusive yet uniquely inspiring in our
creative endeavours.</p>

<p>Reading the poem, I can tell how the ambiguous figure which will
arrive unexpectedly could be the personofication of death. Or,
perhaps, that of love. Though it might as well be a more abstract form
of interruption from our normality. Both death and love are as much,
though we can also think of any event that catches us by surprise,
only to enlighten us—and forever remake us—in the most profound
way.</p>

<p>The poetic light which is torn asunder is the personalised truth each
of us holds dear and lives by. It manifests as a set of beliefs and
concomitant patterns of behaviour. In essence, this light is the
malleable part of our selfhood: the concatenation of experiences and
thoughts that form our impression of self.</p>

<p>When faced with such an interruption, we can only understand what “it”
is intuitively. We know it when we feel it and shall no longer do what
we used to. In the case of non-lethal events, these are the turning
points in our life, those phases when we are poised to let go of all
the burdens we keep rolling uphill, to finally explore those new vistas.</p>

<p>The way the poem describes this interruption is akin to a rude
awakening. It is not waiting for us to come to terms with it, nor to
negotiate some compromise between the reality it ushers in and our
status quo. There is an urgency and immediacy to it: a catharsis.
Whatever we thought we cherished is now but an empty shell, an idol of
a falsehood that must be left behind for us to proceed.</p>

<p>Moments such as these need not be pleasant nor pretty in the immediate
term. They still lead us to a new beginning; a state that ultimately
constitutes a departure from our current path. Apart from affinity,
there is conflict in the cosmos. It is in those incredibly cataclysmic
clashes that new galaxies are born and forms of life transfigure, only
to all be conflagrated anew.</p>

<p>Whatever the form of this abrupt termination of our quotidian affairs,
it lies outside our control. It will arrive whenever it wants and be
manifest in any way the circumstances render possible, to remind us
once again how little our will matters.</p>

<p>All we can do is experience what is present, to the extent that we
can; not because it matters, but simply due to the fact that we are in
the here and now as this specific “I”. If there is another present to
be experienced, we shall live it once again, despite our volition.
Though, perhaps this time, with a sense of relief and lightness,
having realised that we are not in charge of what is happening
at-large.</p>]]></content:encoded>
    </item>
    
    <item>
      <title>Interpretation of “Do not cry” by Sotiria Bellou</title>
      <description>Translation of---and philosophical commentary on---a Greek song whose translated title is 'Do not cry'.</description>
      <pubDate>Mon, 24 Jun 2024 00:00:00 +0000</pubDate>
      <link>https://protesilaos.com/interpretations/2024-06-24-bellou-do-not-cry/</link>
      <guid isPermaLink="true">https://protesilaos.com/interpretations/2024-06-24-bellou-do-not-cry/</guid>
      <content:encoded><![CDATA[<p>In this entry, I translate a beloved Greek song from the 1980s and
provide further commentary on its lyrics:
<a href="https://www.youtube.com/watch?v=umzN2ujyARY">https://www.youtube.com/watch?v=umzN2ujyARY</a>. Below are the original
lyrics followed by my translation.</p>

<div class="language-plaintext highlighter-rouge"><div class="highlight"><pre class="highlight"><code>Ερμηνεία: Σωτηρία Μπέλλου
Μουσική:  Ηλίας Ανδριόπουλος
Στίχοι:   Μιχάλης Μπουρμπούλης

Μη κλαις και μη λυπάσαι που βραδιάζει
Εμείς που ζήσαμε φτωχοί
Του κόσμου η βροχή δε μας πειράζει
Εμείς που ζούμε μοναχοί

Τα σπίτια είναι χαμηλά
σαν έρημοι στρατώνες
Τα καλοκαίρια μας μικρά
κι ατέλειωτοι οι χειμώνες

Μη κλαις και μη φοβάσαι το σκοτάδι
Εμείς που ζήσαμε φτωχοί
Του κόσμου η απονιά δε μας τρομάζει
Θα έρθει και για μας μια Κυριακή

Τα σπίτια είναι χαμηλά
σαν έρημοι στρατώνες
Τα καλοκαίρια μας μικρά
κι ατέλειωτοι οι χειμώνες
</code></pre></div></div>

<div class="language-plaintext highlighter-rouge"><div class="highlight"><pre class="highlight"><code>Performance:  Sotiria Bellou
Lyrics:       Elias Andriopoulos
Music:        Michalis Bourboulis

Do not cry and do not be sad that it darkens
We who lived poor
The world's rain does not bother us
We who live alone

The houses are short
like deserted barracks
Our summers are brief
and our winters endless

Do not cry and do not fear the darkness
We who lived poor
The world's indifference does not scare us
There will come for us a Sunday

The houses are short
like deserted barracks
Our summers are brief
and our winters endless
</code></pre></div></div>

<p><em>Do not cry</em> speaks of everyday hardship of the sort only poverty
creates. It is about those quotidian affairs you cannot experience
because they are priced out of your budget. One can relate to the
humiliation a person feels when their worth is measured in terms of
money; when their many talents are cast aside on the basis of their
low income.</p>

<p>There is no contempt in those lyrics. They describe a tough life in a
manner that is courageous and optimistic. The poor people need not
lose their greatest social quality: honour. They must not use their
immiseration as an excuse for debasing their moral standing. Instead,
they can muster the strength to continue on with life, showing a
positive attitude, being helpful towards their comrades, and leading
by example.</p>

<p>[ Also watch: Action, credibility, and restraint (2024-06-05):
  <a href="https://protesilaos.com/books/2024-06-05-action-credibility-restraint-confucius/">https://protesilaos.com/books/2024-06-05-action-credibility-restraint-confucius/</a>. ]</p>

<p>There is a certain beauty in being poor. You do not feel entitled to
anything in this world as you learn to appreciate the little things
and to work with what you have. If you have to sleep on the floor
because the inflatable bed is broken, you do it without complaints.
Every moment is precious and you can only be thankful to have
experienced it. It is not the overseas trips, the opulent decor, and
extravagant nights out that provide the sole conduit to fulfilment.
You can just enjoy the gentle breeze and the ambient noise of the
cicadas during those “brief summers”.</p>

<p>Wealth is not inherently evil, though it easily distorts a person’s
and society’s sense of place. When everything a petulant child wants
is readily available, it is hard for it—be it as a kid or adult—to
ever relate to the life of a person who has to toil day and night,
with unpaid overtime shifts, just to acquire the essentials. The
feeling of plenty and of its concomitant immediacy disconnects a
person from the natural rhythms of the Earth Mother, the seasonality
of crops, and the general fact that everything must run its course
before it is ready. One shall never have patience when everything they
ever desire is delivered to them right away.</p>

<p>You need not fear the darkness when your values are clear. The
circumstances delineate the horizon of possibilities in any given
state of affairs, yet they do not necessarily undo a person’s outlook.
Let there be incessant rain: we will tolerate being wet.</p>]]></content:encoded>
    </item>
    
    <item>
      <title>Interpretation of “So close” by Pavlos Pavlides</title>
      <description>Translation of---and philosophical commentary on---a Greek song whose translated title is 'So close'.</description>
      <pubDate>Wed, 25 Oct 2023 00:00:00 +0000</pubDate>
      <link>https://protesilaos.com/interpretations/2023-10-25-pavlides-so-close/</link>
      <guid isPermaLink="true">https://protesilaos.com/interpretations/2023-10-25-pavlides-so-close/</guid>
      <content:encoded><![CDATA[<p>In this entry I provide philosophical commentary on the song <em>So
close</em> by the extraordinary songmaker Pavlos Pavlides:
<a href="https://www.youtube.com/watch?v=LxzAk1kxjFA">https://www.youtube.com/watch?v=LxzAk1kxjFA</a>. Further below are the
original lyrics, my translation of them, and my commentary.</p>

<p>Note that I have written about Pavlos before.  Each song is
aesthetically pleasing as well as intellectually stimulating.</p>

<ul>
  <li><a href="https://protesilaos.com/interpretations/2023-02-16-pavlides-pidgeons/">Pigeons</a></li>
  <li><a href="https://protesilaos.com/interpretations/2022-09-12-pavlides-white-storm/">White storm</a></li>
  <li><a href="https://protesilaos.com/interpretations/2022-08-17-pavlides-illegal-passenger/">Illegal passenger</a></li>
  <li><a href="https://protesilaos.com/interpretations/2022-07-24-xylina-spathia-king-of-dust/">The king of dust</a></li>
  <li><a href="https://protesilaos.com/interpretations/2022-07-05-xylina-spathia-on-the-rock/">At the rock</a></li>
</ul>

<div class="language-plaintext highlighter-rouge"><div class="highlight"><pre class="highlight"><code>Τόσο κοντά

Απ' τη σιωπή ως την κραυγή, ελάχιστη απόσταση
Μία ρωγμή και ξαφνικά γίνεται ο θόλος θρύψαλα
Πέφτει κομμάτια τώρα εμπρός σου ο παλιός ο ουρανός
Λένε πως έχεις πυρετό, ψάχνουν να βρούνε το σφυγμό σου
Είσαι ήδη μακριά... τόσο κοντά, τόσο κοντά

Από τη γη στον ουρανό σε ένα δευτερόλεπτο
Μες τον αιώνα μιας στιγμής μπορείς πια γύρω σου να δεις
Όλα όσα μοιάζαν μακρινά, και δυνατά τ' αδύνατα
Βράζει αφρισμένος τώρα εντός σου απέραντος ωκεανός
Σε παρασέρνει μακριά... τόσο κοντά, τόσο κοντά

Όσα ο χρόνος δεν μπορεί λένε τα φέρνει η στιγμή
κι ότι ο κόσμος είναι αυτός που είναι
Ζήτημα δικό σου αν θα βουτήξεις στα βαθιά αν θα κοιτάς από μακριά
Έτσι κι αλλιώς ούτε κι εγώ ξέρω πως βρέθηκα εδώ
Σ' αυτή την άβυσσο μπροστά... τόσο κοντά, τόσο κοντά

Όσα ο χρόνος δεν μπορεί λένε τα φέρνει η στιγμή
κι ότι ο κόσμος είναι αυτός που είναι
Ζήτημα δικό σου αν θα βουτήξεις στα βαθιά αν θα κοιτάς από μακριά
Έτσι κι αλλιώς ούτε κι εγώ ξέρω πως βρέθηκα εδώ
Σε τόσα βλέμματα μπροστά... τόσο κοντά, τόσο κοντά
</code></pre></div></div>

<div class="language-plaintext highlighter-rouge"><div class="highlight"><pre class="highlight"><code>So close

From the silence to the shout, minimal distance
A fracture and suddenly the ceiling turns into smithereens
The old sky now falls in pieces before you
They say you have temperature, they try to find your pulse
You're already away... so close, so close

From the earth to the sky in a second
In the aeon of an instance you can finally see around you
All that seemed distant, and the impossible as possible
A boundless ocean now boils frothing inside of you
It washes you away... so close, so close

All that time cannot do, they say is brought by an instant
and that the world is what it is
It is your matter if you dive in the depths and look from afar
At any rate neither do I know how I got here
In front of this abyss... so close, so close

All that time cannot do, they say is brought by an instant
and that the world is what it is
It is your matter if you dive in the depths and look from afar
At any rate neither do I know how I got here
In front of all those stares... so close, so close
</code></pre></div></div>

<p>My reading of this poetry involves self-actualisation following a
courageous quantum leap. It is about the transition that must take
place from the silent to the vocal phase; from conforming with others’
standards to the assumption of control over one’s life.</p>

<p>One of the most difficult choices we face is to find a balance between
what society expects from us and what we want for ourselves. We cannot
do everything we desire, as there are rules in place which preserve
the balance between people. Though we also do not wish to assume a
role that contradicts our nature. We have to find something that works
for us, does not put us in danger, and does not harm others.</p>

<p>To reach a point where we are close to something we want, we must do
the hard work of upsetting our status quo. We are the first to
internalise the established rules and to enforce them as our own. As
such, we entertain all sorts of “I must not” or “I cannot” which we
actually have not thought about critically. Sometimes, those are true
for us, while at others they are inaccurate and thus too restrictive.</p>

<p>Finding a virtuous balance in the aforementioned choice requires that
we escape from our comfort zone. Initially, this is the milieu that
was formed without our participation or, at least, that we took for
granted. From an early age, we develop a sense of selfhood that we
then consider fixed even though it is variable.</p>

<p>For example, one was a shy kid and continues to believe they have to
be equally shy for a lifetime. The child does not know that shyness
results in the accumulation of regrets and that those turn into
unbearable negativity. Whereas the more experienced mindful person can
understand that it is okay to be assertive in some cases.</p>

<p>What happens after we venture outside the comfort zone? It is unclear,
otherwise it too would be well-known and comfortable. We can still act
cautiously, though what matters is do it with intent. To figure out
more about who we are and what the world has in store for us. The key
is to muster the mental strength to commit to a course of action that
involves unknowns and comes with uncertain outcomes. It is not easy,
but this is what self-actualisation involves.</p>

<p>Others will be quick to judge our decisions. Many favour the realm of
the known over the unknown. As such, comments we receive will put us
in doubt about the propriety of our means and the desirability of our
wants. We cannot know for sure and must thus trust our intuition. If
we strongly feel that our initial state is constraining us, then we
must perform the leap of faith into the unknown and hope we discover
something benign.</p>

<p>It is only then that we can see things differently. What once appeared
impossible shall then be understood as feasible. Those who we thought
of as distant strangers are now standing right beside us as friends or
lovers.</p>

<p>The buildup towards a major change happens slowly, though the
culmination of it tends to be abrupt. It is in those moments when
courage matters the most. Not to have second thoughts, not to feel
overwhelmed by the beauty we seek; the beauty of heeding our inner
voice while not harming others.</p>

<p>[ Read: <a href="https://protesilaos.com/commentary/2023-10-24-courage-natural-flow/">Courage and the natural flow</a> (2023-10-24) ]</p>

<p>We always are “so close” to such an eventuality, though our inertia
may keep us in a state of “so close; yet so far”. Proximity is not
enough. It is our disposition that matters: the eagerness to proceed
with honesty.</p>]]></content:encoded>
    </item>
    
    <item>
      <title>Interpretation of “Mother we planted naught” by George Dalaras</title>
      <description>Translation of---and philosophical commentary on---a Greek song whose translated title is 'Mother, we planted nothing'.</description>
      <pubDate>Mon, 28 Aug 2023 00:00:00 +0000</pubDate>
      <link>https://protesilaos.com/interpretations/2023-08-28-dalaras-mother-we-planted-nothing/</link>
      <guid isPermaLink="true">https://protesilaos.com/interpretations/2023-08-28-dalaras-mother-we-planted-nothing/</guid>
      <content:encoded><![CDATA[<p>In this entry I interpret the meaning of a wonderful Greek song from
the 1970s, performed by the legendary George Dalaras:
<a href="https://www.youtube.com/watch?v=u13PkOIbSzo">https://www.youtube.com/watch?v=u13PkOIbSzo</a>.</p>

<p>Below are the original lyrics, my translation of them, followed by my
commentary.</p>

<div class="language-plaintext highlighter-rouge"><div class="highlight"><pre class="highlight"><code>Μάνα δε φυτέψαμε

Ερμηνεία:  Γιώργος Νταλάρας
Στίχοι:    Λευτέρης Παπαδόπουλος
Μουσική:   Μάνος Λοΐζος

Έσπασε το κομπολόι, σκόρπισαν οι χάντρες
Πιάσανε το μοιρολόι ένα τσούρμο άντρες
Πιάσανε το μοιρολόι ένα τσούρμο άντρες
Έσπασε το κομπολόι, σκόρπισαν οι χάντρες

Μάνα δε φυτέψαμε ούτε ένα λουλούδι
κι ακριβοπληρώσαμε δυο σπυριά ζωή
Μάνα δεν τελειώσαμε ούτε ένα τραγούδι
Ήλιο ζητιανέψαμε κι έχουμε καεί

Έσβησε η ασετυλίνη, χίμηξε σκοτάδι
Βούλιαξε στη Μυτιλήνη το στερνό καράβι
Βούλιαξε στη Μυτιλήνη το στερνό καράβι
Έσβησε η ασετυλίνη, χίμηξε σκοτάδι

Μάνα δε φυτέψαμε ούτε ένα λουλούδι
κι ακριβοπληρώσαμε δυο σπυριά ζωή
Μάνα δεν τελειώσαμε ούτε ένα τραγούδι
Ήλιο ζητιανέψαμε κι έχουμε καεί
</code></pre></div></div>

<div class="language-plaintext highlighter-rouge"><div class="highlight"><pre class="highlight"><code>Mother we planted naught

Performance:  George Dalaras
Lyrics:       Lefteris Papadopoulos
Music:        Manos Loizos

The koboloí [rosary] broke, the beads scattered
A crew of men began lamenting
A crew of men began lamenting
The koboloí broke, the beads scattered

Mother we did not plant a single flower
and paid dearly for two grains of life
Mother we did not finish a single song
We begged for sun and got burnt

The acetylene run out, darkness ensued
The last ship sunk at Mytiline
The last ship sunk at Mytiline
The acetylene run out, darkness ensued

Mother we did not plant a single flower
and paid dearly for two grains of life
Mother we did not finish a single song
We begged for sun and got burnt
</code></pre></div></div>

<p>What counts in life are our deeds, not our intentions.  We can draw
ambitious plans and talk big about our lofty standards.  Those are
easy as they go by unaccountable.  The difficulty lies in enacting
change, in bringing ideas to fruition.  In the absence of tangible
results, we do not capitalise on our past actions, throwing them to
the wind.  We also have nothing to show for and are thus forced to
subsist either frugally and/or perennially unfulfilled.</p>

<p>Why should one bother planting a flower?  It alone does not add much
value to our life.  Right?  Such is a reductive approach that can only
lead to inaction when applied consistently because no single action
amounts to much in isolation.  To plant a flower is to perform a
minute step towards a more deliberate lifestyle; a life of affirmation
and of an unflinching willingness to toil against stasis.</p>

<p>Small steps lead to grand results when they are consistent.  Plant a
flower today, another tomorrow, and so on daily.  You will soon be
rewarded with a beautiful garden, you will provide a food source for
bees, and indirectly enrich your environment.  At the same time, you
will realise how your actions have a cumulative effect and so you will
appreciate the value of commitment to a cause over the longer-term.
This is a lesson for life, beyond gardening.</p>

<p>The greatest challenge is to escape inertia.  This is because of the
inappropriate method of trying to change too many things at once,
being overwhelmed by the challenge or the sheer magnitude of our
misplaced ambition, and ultimately falling back to old habits.
Whereas the act of planting a flower requires minimal effort.  Start
small and stay small for as long as necessary.  What matters is the
regularity of the task, not the “wow factor” of your proclamations.</p>

<p>Plant a flower, friend.  Slow and steady.  Your mother will approve of
it.  As will the mothers yet to be, who will benefit from your efforts
even if they never realise it.  This is how societies are made.  We
find what others left behind as the culmination of their efforts.
Those who plant naught shall suffer, as they beg for a drop of blue
sky amidst the darkness.</p>]]></content:encoded>
    </item>
    
    <item>
      <title>Interpretation of an ancient Persian song: “Dokhtare Boyer Ahmadi”</title>
      <description>Philosophical commentary inspired by an ancient Persian song.</description>
      <pubDate>Sat, 17 Jun 2023 00:00:00 +0000</pubDate>
      <link>https://protesilaos.com/interpretations/2023-06-17-girl-dokhtare-boyer-ahmadi/</link>
      <guid isPermaLink="true">https://protesilaos.com/interpretations/2023-06-17-girl-dokhtare-boyer-ahmadi/</guid>
      <content:encoded><![CDATA[<p>I have been following the SEIKILOS channel for a while.  They revive
ancient melodies from across the world, while offering the platform to
talented musicians to share their original high quality compositions:
<a href="https://www.youtube.com/channel/UC5mCqBulD2KzLugC1lEEedA">https://www.youtube.com/channel/UC5mCqBulD2KzLugC1lEEedA</a>.</p>

<p>[ The name Seikilos (Σείκιλος) is pronounced as “Sea-key-loss”. ]</p>

<p>One such song is <em>Dokhtare Boyer Ahmadi</em>, which they translate as <em>The
Girl from Boyer Ahmadi</em>: <a href="https://www.youtube.com/watch?v=t9wNI42InnM">https://www.youtube.com/watch?v=t9wNI42InnM</a>.
I do not understand the language yet here I am about to provide
philosophical commentary on what I have just listened to.</p>

<p>I used to be a rationalist.  If something was not reducible to reason,
it was not reliable.  Until one day I paid attention to my behavioural
patterns.  Why was I chasing sunsets?  What was so special in the
close-up photo of a flower?  How can I be impressed by beauty when I
cannot even provide an exact definition of what it is?  The absence of
a definition does not mean that the concept is arbitrary or, indeed,
meaningless.  We can still discern patterns intuitively, telling apart
the beautiful from that which is not.</p>

<p>The rationalist cannot understand beauty because it is not reducible
to reason.  Or, to put it differently, it has to be stripped of its
qualities to become reasonable, at which point it no longer is what
engendered the original impression.</p>

<p>To appreciate beauty we must let go of the dogma that the human being
can behave as a fraction of itself.  To be human is to exhibit a
multifaceted nature, where the reasonable and the aesthetic co-exist
not as counterparts but as complements.</p>

<p>Ancient cultures celebrated the multiplicity of the human condition.
They knew that the human being can be wise, insightful, creative,
harmonious, passionate, as well as destructive.  It is entirely
possible for a person to sing and make love on one day, only to
prepare for war on the next one.  This is not about the often
untenable binary of good versus evil.  Rather, it is a product of
complexity: complexity of constitution; complexity of the factors at
play.</p>

<p>It is why I believe the attempts to describe humans as either
Apollonian or Dionysian caricatures are misguided.  There is no choice
to be made.  The ancient gods are archetypes, poetic representations
of patterns inherent to the human condition.  They are made by us, in
our image, for our needs, to help us communicate the complexity of
what we experience in a manner that is symbolic and elegant.  The
mistake of those who operate aloof from the ancient cultural milieux
is to pick sides instead of trying to tend to all facets of their
being.</p>

<p>People are not archetypes.  They cannot be abstracted away from the
particularities of their life and turned into concepts.  They cannot
subsist <em>in vitro</em> as the thought experiment of some intellectual.
They are in the here-and-now of their actions, having to make
decisions in the face of uncertainty, in evolving circumstances
outside their control, facing trade-offs with available choices that
are imperfect.  They will reason, they will be emotional, they will be
intimate, they will be awestruck.</p>

<p>[ Watch: <a href="https://protesilaos.com/books/2023-04-24-golden-fleece-impossible-standards/">The golden fleece and impossible standards</a> ]</p>

<p>Returning to the idea of beauty, we often associate it with
subjectivity.  I think the difference between the subjective and the
objective is one of degree.  When we place two people in the same
conditions only to get different results, we are not dealing with
arbitrariness.  There still is an underlying mechanism that is shared;
a mechanism that triggers feedback loops.  We simply fail to
appreciate how each person is not a single factor but a system of
factors in their interplay.  The experiment, then, cannot be limited
to how person A responds to stimulus X, because A has to be analysed
further into the multitude of subsystems that contribute to its
evolving state of being.</p>

<p>When we expect predictability in everything we do, we labour under the
assumption that the world is—or should be—simple throughout.  It
is why we expect/want person B to respond to X the same as A.
Accepting complexity in practice means tolerating uncertainty.  We
recognise how not everything we experience can be explained precisely,
while we let go of the value judgement that such “irrational” cases
are inherently bad or worthless.</p>

<p>The <em>Girl from Boyer Ahmadi</em> reminds me of how I liberated myself from
the shackles of rationalism, to admit to the multifacetedness of my
actuality, to experience aesthetics aesthetically, and to be at peace
with the fact that I will never have a definition for that which I can
nevertheless spot without mistake.</p>]]></content:encoded>
    </item>
    
    <item>
      <title>Interpretation of “Like you” by Xylina Spathia</title>
      <description>Translation of---and philosophical commentary on---a Greek song whose translated title is 'Like you'.</description>
      <pubDate>Wed, 31 May 2023 00:00:00 +0000</pubDate>
      <link>https://protesilaos.com/interpretations/2023-05-31-xylina-spathia-like-you/</link>
      <guid isPermaLink="true">https://protesilaos.com/interpretations/2023-05-31-xylina-spathia-like-you/</guid>
      <content:encoded><![CDATA[<p>For this entry I have picked a classic song from the old Greek rock
band <em>Xylina Spathia</em> (“Wooden Swords”).  Typical of the band’s style,
<em>Like you</em> captures profound meanings in beautiful lyrics and
memorable music.  I could not find a video recording of the original,
though discovered a later cover by Pavlos Pavlides who anyway was the
songwriter of Xylina Spathia: <a href="https://www.youtube.com/watch?v=sUCCmyRngDE">https://www.youtube.com/watch?v=sUCCmyRngDE</a>.</p>

<p>Below are the lyrics in Greek, my translation of them, and some
further philosophical comments.  Remember to also check my other
interpretations of songs by Pavlos Pavlides or Xylina Spathia:</p>

<ul>
  <li><a href="https://protesilaos.com/interpretations/2023-02-16-pavlides-pidgeons/">The pigeons</a></li>
  <li><a href="https://protesilaos.com/interpretations/2022-09-12-pavlides-white-storm/">White storm</a></li>
  <li><a href="https://protesilaos.com/interpretations/2022-08-17-pavlides-illegal-passenger/">Illegal passenger</a></li>
  <li><a href="https://protesilaos.com/interpretations/2022-07-24-xylina-spathia-king-of-dust/">The king of dust</a></li>
  <li><a href="https://protesilaos.com/interpretations/2022-07-05-xylina-spathia-on-the-rock/">At the rock</a></li>
</ul>

<div class="language-plaintext highlighter-rouge"><div class="highlight"><pre class="highlight"><code>Σαν εσένα

Θα 'θελα να 'μουν σαν εσένα
ιστιοφόρο με τα πανιά του ανοιγμένα
αυτούς που με οδηγούν στην καταιγίδα
σε κάθε αμμουδιά να τους χαρίζω μια πατρίδα

Θα 'θελα να 'μουν σαν εσένα
ένα δεντράκι με τα κλαδιά του απλωμένα
να μη λυπάμαι, να μην καταλαβαίνω
αυτούς που με πετάνε στη φωτιά να τους ζεσταίνω

Θα 'θελα να 'μουν σαν εσένα
έρημος φάρος πάνω σε βράχια φαγωμένα
να 'χει χρόνια να περάσει από μπροστά μου το καράβι
μα εγώ να αναβοσβήνω κάθε βράδυ

Θα 'θελα να 'μουν σαν εσένα
περιστεράκι με τα φτερά του μαδημένα
να στέκομαι μετά τις Συμπληγάδες
και να κοιτάζω πώς περνούν του κόσμου οι φυγάδες
</code></pre></div></div>

<div class="language-plaintext highlighter-rouge"><div class="highlight"><pre class="highlight"><code>Like you

I'd like to be like you
sailboat with its sails open
those who lead me to the tempest
on every sandy beach to offer them a homeland

I'd like to be like you
a small tree with spread branches
to not grieve, to not understand
to warm those who throw me to the fire

I'd like to be like you
isolated lighthouse atop worn rocks
ages gone by without a ship in sight
yet I keep flashing every night

I'd like to be like you
a dovelet with ripped wings
to stand by the Symblegades [dire straits]
and observe the world's fugitives pass by
</code></pre></div></div>

<p>We have an intuitive sense of importance in our life.  If we see an
eagle fly nearby, we interpret it as a sign that Zeus is sending us a
positive message.  Such is our thinking that we are the protagonists
in our life and in life generally, to the extent that the divine is
paying attention to all our actions, tending to our every need, and
guiding us in each step.  We assume that the universe conspires in our
favour, as if our volition is its prime mover; as if the realisation
of our potential is its purpose.</p>

<p>This sense of significance keeps us going.  We power through hardship,
work tirelessly to not be left without shelter, and find solace in the
belief that at least some god knows what we are really dealing with.
Yet this very thought comes with the latent risk of confining us to a
comfort zone of egocentrism.</p>

<p>The universe cannot have each person as its epicentre, while an
omnipotent and omniscient god would have no need to wait, listen, or
experiment with us given its absolute power and knowledge.  A deity
that expects to learn something is not omniscient.</p>

<p>To invest in our sense of self, we have to internalise the narrative
of selfhood we have woven together through years of exposure to
stimuli of all sorts.  What we have learnt or experienced, with whom,
within which arrangements of power or association.  We are the product
of circumstances beyond our control yet are not bound to what has
transpired.  Selfhood is ever-evolving.</p>

<p>[ Watch: <a href="https://protesilaos.com/books/2023-02-11-comfort-zone-impostor/">Comfort zone and impostor feelings (in the
snow)</a> ]</p>

<p>I think it is not possible to be completely selfless, as in having no
notion of selfhood while remaining human.  The act of feeding oneself
already is a subjective prioritisation among presences in the cosmos.
Why feed yourself if you do not think you are somehow special from
your perspective?  Every fibre of our being exhibits such a bias.</p>

<p>As such, we cannot be the tree that turns into firewood that
“blithely” keeps people warm.  We cannot be a lighthouse that waits
indefinitely to provide its service.  We can learn from those
metaphors to be less egocentric, less invested in what we think we
have, less focused on the particularities of our microcosm, and more
inclined to consider the bigger picture in which our subjectivity
unfolds.</p>

<p>Absolute selflessness runs counter to the actuality of the human
condition.  What we can do is adjust the degree to which we cater to
our needs and the manner in which we do it.</p>

<p>[ Watch: <a href="https://protesilaos.com/books/2023-04-24-golden-fleece-impossible-standards/">The golden fleece and impossible
standards</a> ]</p>

<p>Be magnanimus by applying the principle of non-discrimination.  To
discriminate is to (i) treat the dissimilar as if they were similar,
or (ii) to treat the similar as if they were dissimilar.</p>

<p>Proceed in accordance with practical reason.  If you can be the
sailship that carries sailors through the storm into a safe haven, do
it.  But refrain from becoming an outlet for their recklessness to
travel under such conditions.</p>

<p>And if, perchance, you are that pigeon of ancient lore that barely
managed to pass through the clashing rocks, do help the fugitives of
this world find a place they can call “home”.  They may be inspired to
be more selfless in turn.</p>]]></content:encoded>
    </item>
    
    <item>
      <title>Interpretation of “I want you not to worry” by Memphis (Μ3ΜΦ1Σ)</title>
      <description>Translation of---and philosophical commentary on---a Greek song whose translated title is 'I want you not to worry'.</description>
      <pubDate>Wed, 24 May 2023 00:00:00 +0000</pubDate>
      <link>https://protesilaos.com/interpretations/2023-05-24-memphis-no-worry/</link>
      <guid isPermaLink="true">https://protesilaos.com/interpretations/2023-05-24-memphis-no-worry/</guid>
      <content:encoded><![CDATA[<p>Today I draw inspiration to philosophise from a song by Memphis
(stylised as “Μ3ΜΦ1Σ”), one of my favourite contemporary rock bands:
<a href="https://www.youtube.com/watch?v=IYJIe_2Pgyo">https://www.youtube.com/watch?v=IYJIe_2Pgyo</a>.</p>

<p>Below are the original lyrics in Greek, my translation of them, and
some further comments.  Note that I have covered Memphis before:</p>

<ul>
  <li><a href="https://protesilaos.com/interpretations/2022-12-25-memphis-pompeii/">Pompeii</a></li>
  <li><a href="https://protesilaos.com/interpretations/2022-10-15-memphis-seas-fierce-rivers/">Seas and fierce rivers</a></li>
  <li><a href="https://protesilaos.com/interpretations/2022-08-20-memphis-between/">Between</a></li>
  <li><a href="https://protesilaos.com/interpretations/2022-07-18-memphis-house/">I have a house</a></li>
  <li><a href="https://protesilaos.com/interpretations/2022-07-01-memphis-sweet-paradox/">The Sweet Paradox</a></li>
</ul>

<div class="language-plaintext highlighter-rouge"><div class="highlight"><pre class="highlight"><code>Θέλω Να Μην Ανησυχείς

Όσοι την αλήθεια δουν
πάντα θα απορούν τί φταίει
Στα όνειρα τους κατοικούν
και ξυπνάνε τελευταίοι

Εκεί μαθαίνουν να αγαπούν
Εκεί κανείς κρυφά δεν κλαίει
Το βάρος του ουρανού ξεχνούν
γιατί η ψυχή τους επιπλέει

Τον κάτω κόσμο αγνοούν
και την φωνή που όλο τους λέει
πως όσοι ευτυχισμένοι ζουν
θα πεθαίνουν πάντα νέοι

Θέλω να μην ανησυχείς
για όσα δεν πρόλαβες να πεις
θέλω να μην ανησυχείς
ξέρεις δεν φταίξαμε εμείς
</code></pre></div></div>

<div class="language-plaintext highlighter-rouge"><div class="highlight"><pre class="highlight"><code>I want you not to worry

Those who see the truth
will always wonder what gives
In their dreams they reside
and wake up last

There they learn to love
There no-one cries in secret
They forget the burden of the sky
because their soul floats

They ignore the underworld
and the voice that constantly tells them
that those who live happily
shall always die young

I want you not to worry
for everything you had no time to say
I want you not to worry
you know it was not our fault
</code></pre></div></div>

<p>What I have learnt is to not postpone blithely, to not labour under
the delusion that time is a magnitude I control.  If we can do
something, we better do it here and now.  Why?  Because we need a
sense of urgency in our life.  If we can always postpone, we get into
the habit of dithering.  We delay indefinitely and, ultimately, forget
to live in full.  Instead of trying to realise our dreams, we resort
to overthinking, to masking our insecurities behind a facade of
“strategic thinking”.</p>

<p>It is okay to think things through.  What is a problem is to never
commit to the task at hand.  I don’t remember much of my 20s.  I was
indecisive, ineffective, feeble.  Fundamentally, I was under the
impression I could always do better in the indeterminate future and
would thus not pursue fulfilling experiences in the present.  That
future never arrived, of course.  It never does.</p>

<p>What liberated me was the realisation that (i) I do not need to prove
anything to anyone and thus (ii) it was irrelevant how good or bad I
was.  When we have no inner need to validate ourselves, we stop hiding
in the shadows.  There is no pressure to perform, no feeling of being
scrutinised by those elusive “others”, and no fear of accepting who we
are.</p>

<p>Without this burden, we no longer have to worry about the experiences
we could not live.  We are focused on the actualisable ones.  This is
why acceptance is key.  We work with what we have by no longer hating
what we see in the mirror.  If we truly wish to be another, we are
already dead: we have forsaken the one life we have; the life that
happens here; the life that happens now.</p>

<p>Unlike laboratory conditions, life has no means of rewinding and
trying anew.  The only way to not worry about words never uttered is
to state them when it matters.  The lightness of life consists in
action; in the recognition that we cannot withdraw into a theoretical
domain where all factors can be controlled.</p>

<p>Acceptance is not the same as conformity with the status quo.  The
latter is about yielding to the pressure of our milieu, becoming who
society wants us to be.  Acceptance is a matter of attitude: the
disposition we have towards our self to never feel the need to
apologise for the mere fact of being.</p>

<p>Political realities can inhibit us in our efforts.  It is why
shrewdness is necessary.  Being honest with ourselves is not
sufficient.  We must also be smart with what we disclose to
potentially malevolent actors.</p>

<p>Those who live fully die young.  Their spirit never gets old.  They
are eager to spend their last breath planting yet another tree.  By
living in the here-and-now, they do not stay idle waiting for their
inevitable end.  They have no regrets, for they did not waste their
years trying to be another.</p>]]></content:encoded>
    </item>
    
    <item>
      <title>Interpretation of “The Rupture” by Marianna Papamakariou</title>
      <description>Translation of---and philosophical commentary on---a song whose translated title is 'The Rupture'.</description>
      <pubDate>Thu, 11 May 2023 00:00:00 +0000</pubDate>
      <link>https://protesilaos.com/interpretations/2023-05-11-papamakariou-rupture/</link>
      <guid isPermaLink="true">https://protesilaos.com/interpretations/2023-05-11-papamakariou-rupture/</guid>
      <content:encoded><![CDATA[<p>For this entry I have picked a song performed by one of the rising
stars of the Greek pentagram, Marianna Papamakariou:
<a href="https://www.youtube.com/watch?v=wD90LWXdCwg">https://www.youtube.com/watch?v=wD90LWXdCwg</a>.  <em>The Rupture</em> achieves
a delicate balance between the loss of love, helplessness in the
anonymity of a megalopolis, and the wise insight to let go.</p>

<p>Below are the original lyrics, my translation of them, and some
further comments.  Also check my previous publications on songs/music
by Socratis Malamas:</p>

<ul>
  <li><a href="https://protesilaos.com/interpretations/2022-08-28-karapataki-mystics/">“The mystics of the desert” by Ioulia Karapataki</a> (2022-08-28)</li>
  <li><a href="https://protesilaos.com/interpretations/2022-06-29-malamas-letter/">“Letter” by Socratis Malamas</a> (2022-06-29)</li>
</ul>

<div class="language-plaintext highlighter-rouge"><div class="highlight"><pre class="highlight"><code>Το Ρήγμα

Ερμηνεία:   Μαριάννα Παπαμακαρίου
Στίχοι:     Μάνος Τσιλιμίδης
Μουσική:    Σωκράτης Μάλαμας

Δεν ανήκω πουθενά και κανείς δε μου ανήκει
Μη με περιμένεις πια, μόνη στη Θεσσαλονίκη
Δεν ακούω την καρδιά, δε γυρίζουν πίσω οι δρόμοι
Δεν περνάω άλλη βραδιά μόνος πίσω απ’ το τιμόνι
 
Πες πως ήταν μια ρωγμή κι άνοιξε μεγάλο ρήγμα
Η ζωή μας μια στιγμή που δεν άφησε ούτε στίγμα
Πες πως είμαι από γυαλί κι ότι έσπασα για σένα
κι ότι η πόλη αυτή που ζεις μετακόμισε στα ξένα
 
Τα παλιά μας τα φιλιά ένας άνεμος σκορπάει
κι έχω μόνο μια καρδιά που μονάχη τριγυρνάει
Για να έρθουμε κοντά έπρεπε να δίνω μάχη
και περίπτωση να ρθω σου το λέω δεν υπάρχει
 
Πες πως ήταν μια ρωγμή κι άνοιξε μεγάλο ρήγμα
Η ζωή μας μια στιγμή που δεν άφησε ούτε στίγμα
Πες πως είμαι από γυαλί κι ότι έσπασα για σένα
κι ότι η πόλη αυτή που ζεις μετακόμισε στα ξένα
</code></pre></div></div>

<div class="language-plaintext highlighter-rouge"><div class="highlight"><pre class="highlight"><code>Τhe Rupture

Performance:  Marianna Papamakariou
Lyrics:       Manos Tsilimidis
Music:        Socratis Malamas

I belong nowhere and no-one belongs to me
Don't await me anymore, alone in Thessaloniki
I heed not the heart, roads do not turn back
I shall not spend another night alone behind the wheel

Say it was a rupture that opened a deep crack
Our life a moment that left no sign
Say I am made out of glass and I broke for you
and the city where you live has relocated abroad

Our old kisses are scattered by a wind
and I only have one heart that wanders alone
For us to come close I had to struggle
and there is no chance to arrive I tell you

Say it was a rupture that opened a deep crack
Our life a moment that left no sign
Say I am made out of glass and I broke for you
and the city where you live has relocated abroad
</code></pre></div></div>

<p>We are transient.  Whatever we do involves a finality.  What we love
dearly comes and goes.  Not only intersubjective relations, but also
our own constitution.  Youth turns into old age.  The nights by the
seaside fade away as distant memories.  Nobody knows about them or is
around anymore to regale us with those stories.</p>

<p>That which we associate with our self is not dependent on our
volition.  It is forever removed from our control.  We are not its
owner, but its user.</p>

<p>Those who fail to recognise the non-ownership of life are destined to
suffer.  They will cling on to blurry reminiscences and yearn for
cases that cannot be constituted anew.  In their quest to salvage what
was, they will drown under the weight of the baggage they have
accumulated.</p>

<p>What do I have to lose?  What do I have?  It is liberating to let go.
Things run their course, leaving us to choose between feelings of
denial or acceptance.  Speak the truth before the mirror.  Admit that
the glass is no longer intact.</p>

<p>You may still dream of shadows; smiles that weren’t; embraces that
couldn’t.  You are not invested in them.  The path unfolds as you keep
going.  Part of you finds excitement in the potential of a new
adventure, while another wishes to reach the terminus.  There is no
certainty to be had in a state of ignorance.</p>

<p>Cities relocate abroad as their people undergo change.  What was is
not; what is shall not be; what is to come remains to be determined
only to be transfigured again.  In the microcosm of your struggle, you
are your own metropolis and Smurf village.  Where you go there is the
presence of you and your experiences.  So what if they are made out of
glass?</p>

<p>A life that leaves no trace is fine.  Why should anyone’s being leave
indelible marks on the cosmos?  What makes it special?</p>

<p>We come from dust, we consist in dust, we move towards dust.  Let the
winds disperse us and the eternal fire remake us.</p>]]></content:encoded>
    </item>
    
    <item>
      <title>Interpretation of “The Mechanism” by Nikolas Asimos</title>
      <description>Translation of---and commentary on---a song whose translated title is 'The Mechanism'.</description>
      <pubDate>Mon, 08 May 2023 00:00:00 +0000</pubDate>
      <link>https://protesilaos.com/interpretations/2023-05-08-asimos-the-mechanism/</link>
      <guid isPermaLink="true">https://protesilaos.com/interpretations/2023-05-08-asimos-the-mechanism/</guid>
      <content:encoded><![CDATA[<p>Nikolas Asimos was an exceptionally talented song-maker and an
unapologetic contrarian.  He expressed himself with honesty, resisted
indoctrination, and ultimately suffered in the margins of society
until he committed suicide.</p>

<p>For this entry, I have picked <em>The Mechanism</em>: a critique of the
contemporary music industry (and industrialisation at-large):
<a href="https://www.youtube.com/watch?v=NRhN9n-4XCw">https://www.youtube.com/watch?v=NRhN9n-4XCw</a>.</p>

<p>Below are the original lyrics, followed by my translation and
commentary.</p>

<div class="language-plaintext highlighter-rouge"><div class="highlight"><pre class="highlight"><code>Ο Μηχανισμός

Με πείσανε να γίνω ρεβιζιονιστής
και να γυρίσω δίσκο
Θα ρθει όμως καιρός που κι εσύ θε να πειστείς
πως έτσι δεν τη βρίσκω

Τι να κάνω, ήτανε γραφτό
Θέλω δεν το θέλω, ότι τραγουδώ
να το πουλώ να ζήσω
Όταν πάω στον παραγωγό
πρέπει να βολέψω έτσι το γραφτό
Να του γυαλίσει, για να το πουλήσει
Να'χει σαλέπι, για να σας αρέσει
Να έχει θέμα με έρωτα και αίμα
Να είναι λόγια, λόγια κομπολόγια
Να σας καλοκαρδίσω
για να σας γαλουχήσω

Κι από χρέος συναδελφικό
να χαμογελάω στο κοινό
Να του σαλεύω για να το μερεύω
Να του σφυρίζω να το νανουρίζω
Να το φουντώνω να το ξεφουσκώνω
Και στην κομμούνα να είμαι οπορτούνα
για να σας εκτονώνω
με πλαίσιο το νόμο

Δουλειά σου είναι μού'πανε να κρύβεις τα τρωτά
των καθιερωμένων
Για να διατηρήσουμε τα οικονομικά
των ευαρεστημένων

Σιγουριά και δόξα τω θεώ
Τα καλά στον καπιταλισμό
είναι πως έχει βίδα
Άμα πιάσεις το μηχανισμό
από τ'αυτιά τον πιάνεις το λαγό
Τον Πελοπίδα τρως με μια τσιμπίδα
Στην Παρθενόπη χαρίζεις ένα τόπι
Και με τα χρόνια γυρνάς ες τα σαλόνια
Ξεχνάς ποια μάνα σε γένναε στο κλάμα
Και του εργάτη καβάλλησες την πλάτη
Μα θε να πει αμάν πια
Και πας ες τα κομμάτια
Και άει στα κομμάτια

Με πείσανε να γίνω ρεβιζιονιστής
και να γυρίσω δίσκο
Θα ρθει όμως καιρός που κι εσύ θε να πειστείς
πως έτσι δεν τη βρίσκω
</code></pre></div></div>

<div class="language-plaintext highlighter-rouge"><div class="highlight"><pre class="highlight"><code>The Mechanism

They convinced me to become a revisionist
and to record a disc
Yet there will be a time where you will be convinced
that this is not what I like

What can I do, it was destined
Like it or not, whatever I sing
to sell in order to live
When I go to the producer
I must so accommodate the text
To shine to him, for him to sell it
To have softener, for you to like it
To have a topic with love and blood
To have words; pointless words
To make you feel well
so as to indoctrinate you

And out of comrade duty
To smile to the crowd
To wave at it to tame it
To whistle at it to lull it
To inflate it and deflate it
And in the commune to be an opportunist
to relieve you
with the law as framework

They told me your job is to hide the weaknesses
of the establishment
To preserve the economics
of the well-off

Certainty and "God bless"
The good with capitalism
is that it has a way
If you understand the mechanism
you hold the hare from the ears [you are in control]
You eat Pelopidas with tweezers
To Parthenopi you offer a ball
And through the years you wonder the palaces
You forget which mother birthed you crying
And you ride the worker's back
But he will say "enough"
And you sod off
And sod off

They convinced me to become a revisionist
and record a disc
Yet there will be a time where you will be convinced
that this is not what I like
</code></pre></div></div>

<p>The lyrics of Nikolas remind me of the dissonance we witness in the
behavioural patterns of the ultra-rich and their assignees in
government.  People are reeling from years of grinding precarity,
while the establishment blithely wastes oodles of money in whatever
vanity project.  The facade of prosperity presented by pompous
ceremonies contrasts starkly with the repulsive face of injustice in
the neighbourhoods.  Public services are understaffed and are
suffering from underinvestment, but thank God the overlords are going
from strength to strength!</p>

<p>We are told that we have the freedom to choose.  You don’t like your
job?  Acquire new skills and get another one.  Sure!  And who pays for
that?  Not enough opportunities in your country?  No problem!  Migrate
to some country whose tongue you do not speak and live in precarity
there.  The notion that we have freedom because we can choose between
a rock and a hard place is a twisted interpretation of the ideals of
liberty.  To live in freedom, one must be empowered to make choices
that do not compromise their dignity at the outset.</p>

<p>In yester years oppression was personified and thus identifiable.  One
could, for example, name the monarch as the kingdom’s tyrant, blame
the clergy for its rampant corruption, and, generally, challenge
someone for the prevailing conditions.  The current order is much more
subtle in this regard.  There is no apparent despot, no storm troopers
shooting people on the streets, nothing that reeks of totalitarianism.
Yet the institutions embed values and rules which themselves pamper
and proliferate injustice in readily recognisable ways.</p>

<p>Consider this much-touted freedom of choice.  The gist of the American
Dream is that you work hard and get rich.  Ergo, the ultra-rich are
hard workers.  Ergo, you are a lazy piece of shit.  In this narrative,
there is no state intervention in favour of the status quo.  No.
Whenever the state is mentioned, it is playing the role of the boogie
that tries to take money away from honourable billionaires.  The other
story, which is consistent with the history of capitalism as state
intervention in favour of capital owners, is not discussed.  It is too
inconvenient to admit that platformarchs are in control of the
economy’s platforms because of the relevant legal-institutional
arrangements, not despite them.</p>

<p>Of course, you do have the freedom to voice your opposition.  Which
you will do via social media that are controlled by a handful of
individuals.  Or you can go for this sorry excuse of media pluralism
where news outlets are but front offices of a larger portfolio
that—you guessed it—belongs to a tiny minority.  Same for your
political freedom to run for office, which apart from public exposure
(see above) also requires lots of funding that comes from yet more
cartels (e.g. banks).</p>

<p>What the present order has achieved is to obfuscate sovereignty by
making it impossible to answer in unequivocal terms “who governs?” and
“where is the locus of power?”  Power is diffused.  Those who exert
control are aloof from the quotidian realities of politics.</p>

<p>The institutionalisation of oppression is not limited to a power play
of the elites against the rest.  The familiar workplace norms underpin
society and, as such, are shared by employers of all sorts.  In my
recent job search, I conducted several interviews with what I would
consider “small fish” in the grand scheme of things.  The question all
prospective employers asked me is “why are you passionate to join
us?”.  Passionate, huh?  Your boss does not want you to simply get the
job done.  You need to develop a sense of patriotic duty towards your
employer, to evangelise them wherever you stand, and to not betray
their “values”, of which they always have plenty.  Your boss will seek
to befriend you, yet the iron fist remains in place.</p>

<p>Companies these days do this gimmick of assuming a humane and
approachable face.  This is epitomised in the lie—blatant lie,
yes—of the contradiction in terms known as “flat hierarchy.”  They
tell you that they have a flat hierarchy and everybody is equal there.
Somewhere between the lines, they will admit that there is one person
who is in charge of this, another who handles that, a third who
approves of everything, and so on.  Those wield more power than their
colleagues.  In other words, there is a clearly defined hierarchy,
only it is commented away as its opposite.</p>

<p>If you buy in to the narrative, you develop a sense of pride in what
you do.  Sure, you work long hours and are drained of your vitality,
but you resist connecting the dots.  You internalise the idea that you
are with the good guys.</p>

<p>Nations are no different.  The Western world consoles itself with the
deception that it is the bastion of righteousness on this planet.  The
average fellow will think they are doing great compared to
“underdeveloped” countries and will thus refrain from demanding
thoroughgoing reforms.</p>

<p>Against this backdrop, the tutelary figure must put on a nice show
that will allow lots of meaningless words to be uttered.  Such is the
mechanism.  Your choice, as a creative person, is to either conform
with what is happening or subsist in poverty.</p>

<p>“Why are you passionate to join us?”  I keep contemplating these words
while struggling to build a hut in the wilderness…  No, I have no
such passion mate.</p>]]></content:encoded>
    </item>
    
    <item>
      <title>Interpretation of “You’re drunk my heart” by Giorgos Michas</title>
      <description>Translation of---and philosophical commentary on---a song whose translated title is 'You're drunk, my heart'.</description>
      <pubDate>Thu, 30 Mar 2023 00:00:00 +0000</pubDate>
      <link>https://protesilaos.com/interpretations/2023-03-30-michas-drunk-my-heart/</link>
      <guid isPermaLink="true">https://protesilaos.com/interpretations/2023-03-30-michas-drunk-my-heart/</guid>
      <content:encoded><![CDATA[<p>I discovered this song today and felt the need to write about it:
<a href="https://www.youtube.com/watch?v=a6miQPiY7Z8">https://www.youtube.com/watch?v=a6miQPiY7Z8</a>.</p>

<p>Below are the original lyrics, my translation of them, and some
philosophical comments.</p>

<div class="language-plaintext highlighter-rouge"><div class="highlight"><pre class="highlight"><code>Μέθυσες καρδιά μου

Ερμηνεία:  Γιώργος Μίχας
Στίχοι:    Γιώργος Μίχας
Μουσική:   Γιώργος Μίχας


Χάρτινες βαρκούλες τα κορμιά
θάλασσες δεμένες με σκοινιά
νύχτες που λικνίζονται μες στο φως
κι ο ουρανός τους λάσπη και βυθός

Σκόνη οι μέρες κι ο άνεμος θρασύς
πόσο να πεθάνεις αν δεν ζεις
Κρύφτηκε η φλόγα στο ψυγείο
κι ο έρωτας χτυπιέται στο φορείο

Μέθυσες καρδιά μου απ' το κενό
τόσοι σε κοιτούν αλλά σε βλέπω μόνο εγώ
Δυο ευθείες παράλληλες εμείς
κι όμως θα συναντηθούμε αν το πιστέψεις

αν το πεις

Πέτρωσε η φωνή στην άρνησή σου
κι οι ρουφιάνοι όλοι ήτανε μαζί σου
Η χαρά μια χώρα που ποτέ δε βρήκα
η αγάπη σα κεντρί από μια σφήκα

τρελαμένα τα ανθρωπάκια πάνω κάτω
θα γαμήσουνε το σύμπαν για ένα πιάτο
Θα χορέψουν θα γελάσουν λυσσασμένα
και δεκάρα δεν θα δώσουνε για σένα

Μέθυσες καρδιά μου απ' το κενό
τόσοι σε κοιτούν αλλά σε βλέπω μόνο εγώ
Δυο ευθείες παράλληλες εμείς
κι όμως θα συναντηθούμε αν το πιστέψεις

αν το πεις
</code></pre></div></div>

<div class="language-plaintext highlighter-rouge"><div class="highlight"><pre class="highlight"><code>You're drunk my heart

Performance:  Giorgos Michas
Lyrics:       Giorgos Michas
Music:        Giorgos Michas


Paper boats are the bodies
seas tied with ropes
nights that oscillate in the light
and their sky mud and depths

Dust are the days and the wind rude
how much can you die if you are not alive
The fire hid in the fridge
and love at first sight gets hit on the stretcher

You're drunk my heart by the void
so many stare at you though only I see you
Two straight parallels are we
yet we will meet if you believe it

if you say it

The voice petrified by your refusal
and the ruffians were all there beside you
Happiness is a land I did not find
and love is like the sting of the bumblebee

Maddened the petty humans up and down
they'll fuck the universe for a dish
they'll dance, they'll smile rabidly
and won't give a penny about you

You're drunk my heart by the void
so many stare you though only I see you
Two straight parallels are we
yet we will meet if you believe it

if you say it
</code></pre></div></div>

<p>What I like about <em>You’re drunk my heart</em> is its authenticity and the
simplicity therein.  I get the sense that Giorgos is not merely
voicing those lyrics, but is reliving memories, sharing with us the
distillation of the accumulated knowledge.</p>

<p>To liken bodies to boats made out of paper is to acknowledge the fact
that we are all breakable.  We do remain afloat, though barely so.
The metaphor also speaks to our lack of control in the grand scheme of
things.  We are the product of events beyond our control;
circumstances that contribute to our presence yet remain outside the
scope of our volition.  To think we can choose whatever we want is to
conflate situational privilege with general actuality.  It burdens us
and sets us up for failure by inducing a false sense of guilt and
worthlessness.</p>

<p>[ Read: <a href="https://protesilaos.com/commentary/2023-01-17-seneca-adoption-parents-converse-sages/">Comment on Seneca’s adoption of new parents and conversing
with
sages</a>.
]</p>

<p>Yet our powerlessness is only rendered clear in juxtaposition to the
Cosmos.  In our immediate affairs, we are capable of great deeds;
deeds that every hitherto establishment is bent on exploiting.  The
hubris of deranged tyrants rests in the belief that the sea can indeed
be enslaved.  Such is the human potential that it will find the means
to undo whatever panopticon.  Though here too, we are basically saying
the same thing: we are not in control of our creativity either.  We do
not get to choose our talents, inclinations, and dispositions.  What
we get is yet another paper boat.  It floats and may go somewhere,
though its captain still cannot chart whatever course on a whimsy.</p>

<p>[ Read: <a href="https://protesilaos.com/interpretations/2023-03-22-papakonstantinou-sophie/">Interpretation of “Sophie” (The wild crowd) by Vasilis
Papakonstantinou</a>. ]</p>

<p>Giorgos asks “how much can you die if you are not alive”.  While I can
relate to that sentiment, I think we always have something to lose,
even when we feel long dead inside.  We prefer certain outcomes over
others, the company of our pet over solitude, singing over silence.
We can only be content when we accept what we get, the way it is, for
as long as it is.  Start enumerating everything you missed: a lifetime
will not be enough to compile such a list.  We die more with each new
unfulfilled desire.  It was a stare, it was a smile, it is no more.
Let go!</p>

<p>Happiness is a land we cannot visit because there is no refuge for
those who seek that which is landless.  Dreams can take us far and
wide, to explore enchanted groves, partake in the rituals of mages,
and behold the crimson moons.  Yet none of those wonders can sate our
appetite for more.  Instead of being thankful for bearing witness to
new possibilities, we ask for another round and, ultimately, beg for
the overdose.  Acceptance is what underpins restraint.</p>

<p>[ Read: <a href="https://protesilaos.com/books/2022-09-04-no-land/">No land for
you</a>.  Watch:
<a href="https://protesilaos.com/books/2023-03-09-comments-dao-2/">Comments on Dao #2 (on moderation and the Delphic
maxims)</a>. ]</p>

<p>We do not recognise our paper boat reality, blithely leaving
destruction in our wake.  The average person does not admit to their
transient presence on this patch of earth.  There was a before and
there will be an after.  We believe we can get away with our
profligacy.  The gods will happily let humanity find its demise.  When
the reason we are endowed with is apparently failing to deter us, some
greater force will.</p>

<p>The heart of the sensitive person is overwhelmed by all this, yet few
can figure as much.  The “how are you?” meets an eager “fine,
thanks!”, followed by a smile.  There is enough trouble already.  Yet
marginalisation, even with altruistic intentions, comes with the
latent risk of twisting the perception of the person into thinking
they are somehow better or worse than the rest.  Such is the state of
drunkenness.  Sometimes the stares and the smiles must last a little
longer.</p>

<p>I think Giorgos has done a remarkable job with <em>You’re drunk my
heart</em>.  Art shows us the power of honesty while the artist reminds us
that wisdom does not come ex officio.</p>]]></content:encoded>
    </item>
    
    <item>
      <title>Interpretation of “Sophie” (The wild crowd) by Vasilis Papakonstantinou</title>
      <description>Translation of---and philosophical commentary on---a song whose translated title is 'Sophie' (The wild crowd).</description>
      <pubDate>Wed, 22 Mar 2023 00:00:00 +0000</pubDate>
      <link>https://protesilaos.com/interpretations/2023-03-22-papakonstantinou-sophie/</link>
      <guid isPermaLink="true">https://protesilaos.com/interpretations/2023-03-22-papakonstantinou-sophie/</guid>
      <content:encoded><![CDATA[<p>Vasilis Papakonstantinou (Βασίλης Παπακωνσταντίνου) is probably my
favourite singer.  His body of work spans literally hundreds of
memorable interpretations of songs from some of Greece’s finest
songwriters.  Here is Vasilis in what appears to be his seventh (?)
decade as a youngster, performing <em>Sophie</em> live:
<a href="https://www.youtube.com/watch?v=neRpCmlP_PM">https://www.youtube.com/watch?v=neRpCmlP_PM</a>.  What a legend!</p>

<p>The performance by Vasilis and the accompanying musicians is a thing
of beauty, though here I am interested in the main theme I can discern
in this song.  Below are the lyrics in Greek, my translation of them,
and subsequent commentary:</p>

<div class="language-plaintext highlighter-rouge"><div class="highlight"><pre class="highlight"><code>Σόφη (Τ' άγριο πλήθος)

Ερμηνεία:  Βασίλης Παπακωνσταντίνου
Στίχοι:    Σταμάτης Μεσημέρης
Μουσική:   Σταμάτης Μεσημέρης


Σ' είδα πάλι αργά χτες το βράδυ
να τρέχεις στους δρόμους
σαν πρώτα με μάτια κλαμένα
Είχε απλώσει η νύχτα τη δόση
στα πόδια σου χύμα
όπως τότε σκουπίδια αναμμένα

Είχε βρέξει, δε μ' είχες προσέξει
δυο τρόλεϊ στη στάση ανάποδα
και πάλι καμμένα
Βήμα βήμα πέφτει σύρμα
υπόγειο Σίνα και Σόλωνος
να φύγει το ρεύμα

Ένα θύμα κι άλλο θύμα
δυο ανύποπτα μαύρα μπουφάν
το φιλί ως το τέρμα
Σαν ταινία η πορεία
θυμάμαι ακόμα τα χρώματα
στο πρώτο σου βλέμμα

Κι εγώ που ξέρεις πως φοβάμαι το άγριο πλήθος
έμεινα πίσω κολλημένος στη στροφή
κι εσύ ξεμάκρυνες κι απόμεινε ένας τοίχος
να γράφει "Σόφη κάπου έχουμε χαθεί"

Σ' είδα πάλι χτες τι βράδυ
λυμένα μαλλιά κατακόκκινα
πάνω στους ώμους
Μαύρη στάχτη πλάι στο κράχτη
μυρίζουν τα λάστιχα ύποπτα στους αστυνόμους
Τρεις και δέκα, χρόνια δέκα
κλειστό φερμουάρ, παγωνιά
και σκισμένο φουλάρι
Ξένη πόλη, ξένοι όλοι
κι εσύ σαν ελπίδα αδέσποτη
στο ίδιο φανάρι

Ένα θύμα κι άλλο θύμα
δυο ανύποπτα μαύρα μπουφάν
το φιλί ως το τέρμα
Σαν ταινία η πορεία
θυμάμαι ακόμα τα χρώματα
στο πρώτο σου βλέμμα

Κι εγώ που ξέρεις πως φοβάμαι το άγριο πλήθος
έμεινα πίσω κολλημένος στη στροφή
κι εσύ ξεμάκρυνες κι απόμεινε ένας τοίχος
να γράφει "Σόφη κάπου έχουμε χαθεί"
</code></pre></div></div>

<div class="language-plaintext highlighter-rouge"><div class="highlight"><pre class="highlight"><code>Sophie (The wild crowd)

Performance:  Vasilis Papakonstantinou
Lyrics:       Stamatis Mesimeris
Music:        Stamatis Mesimeris


I saw you again yesternight
running on the streets as before with crying eyes
The night had spread out the dose
in bulk at your feet
like then rubbish aflame

It had rained, you had not noticed me
two trolleys flipped at the station
burnt again
Step by step spreads the message
underground of Sina and Solonos
for the current to leave

One victim and another victim
two unassuming black jackets
the kiss to the max
Like a movie the demonstration
I still recall the colours
in your first sight

And I, who you know fears the wild crowd,
stayed behind attached to the curve
and you fell behind and a wall remained
to write "Sophie, we have been lost somewhere"

I saw you yesternight
untied hair all red
on the shoulders
Black ash next to the megaphone
the tires smell suspiciously to the police officers
Ten past three, years ten
closed zipper, cold
and shredded scarf
Alien town, all aliens
and you like stray hope
on the same traffic light

One victim and another victim
two unassuming black jackets
the kiss to the max
Like a movie the demonstration
I still recall the colours
in your first sight

And I, who you know fears the wild crowd,
stayed behind attached to the curve
and you fell behind and a wall remained
to write "Sophie, we have been lost somewhere"
</code></pre></div></div>

<p>What impresses me with this song is that we are presented with a
chaotic transition between phantasmagorical scenes of violence,
desperation, rebellion, lawlessness, immiseration, and oppression.
This is not the prettified version of quotidian life we find in
romantic art, but the repulsive face of a social order that routinely
pushes misfits to the margins, leaving them behind to fend for
themselves.</p>

<p>My translation is faithful to the original style.  Already with its
formal features, <em>Sophie</em> captures the abruptness of life at the
fringes of the law.  There is no continuity here, no longer-term plans
and poetic daydreaming, no “happily ever after”, no pretences of
grandeur.  Things are ugly yet noble and heroic at times where one
struggles for control.</p>

<p>To survive in these conditions it is necessary to let go of the notion
that promises are inviolable.  Circumstances change rapidly.  What
once was is no more.  What is stands in contradiction to what was.
The self is a variable for it is a function of the interplay between
ever-changing factors.  Promises are the privilege of those who live
in the security of apparent predictability and constancy.  The
precariat cannot access such a world.  It subsists in the
ever-evolving present.</p>

<p>A life at the margins of legality demands ruthlessness in how one
eliminates fancies from their conduct.  Practicality is not simply
about achieving decent results.  It is a matter of life and death.  To
entertain fairytale notions of human relations is tantamount to
capital punishment.</p>

<p>The titular Sophie is the character that reminds us of the truth
inherent to such an unwelcoming milieu: we are lost.  Yet implicit in
those words in the realisation that there is no place to be found, no
land to host us, no xenial lord to blithely welcome us.  Whatever path
we find, is the one we clear ourselves, with hair soaked in blood.</p>

<p>Some stay behind, others take a detour.  Drugs, fire, and tears.
Friends are no more whenever their expectations undo them.  It is sad,
albeit natural.  Sophie, which may be a reference to the original
meaning of <em>Sophia</em> (Σοφία) as “wisdom”, reminds us to recognise what
the constitution of the case is.  Do not dwell on the past.  Do not
apologise for who you are and what the prevailing conditions make you
do in your attempt to assume agency.  Dithering will lead to your
demise.  Push forward in hope of finding a modicum of stability.  And
make the most out of every kiss, for it may be your last.</p>

<p>“But you promised…”, I hear you say.  That was always with the
proviso of <em>ceteris paribus</em>.  Yet here we are in a life of unknowns
where factors cannot be held constant.  No-one lied to you, dear.  You
simply did not heed Sophie’s words, longing for luxuries that do not
exist.</p>]]></content:encoded>
    </item>
    
    <item>
      <title>Interpretation of “The pigeons” by Pavlos Pavlides</title>
      <description>Translation of---and philosophical commentary on---a Greek song whose translated title is 'The pigeons'.</description>
      <pubDate>Thu, 16 Feb 2023 00:00:00 +0000</pubDate>
      <link>https://protesilaos.com/interpretations/2023-02-16-pavlides-pidgeons/</link>
      <guid isPermaLink="true">https://protesilaos.com/interpretations/2023-02-16-pavlides-pidgeons/</guid>
      <content:encoded><![CDATA[<p>For today’s entry I have opted to translate an emotional song by
Pavlos Pavlides (Παύλος Παυλίδης).  The translated title is <em>The
pigeons</em> (Τα περιστέρια):
<a href="https://www.youtube.com/watch?v=ZLAwYJ13PRI">https://www.youtube.com/watch?v=ZLAwYJ13PRI</a>.  It is an allegory
about the brevity of life and our powerlessness in the grand scheme of
things.</p>

<p>Further below are the original lyrics, my translation of them, and
subsequent philosophical commentary.</p>

<p>Note that I have written about Pavlos before as I consider those works
beautiful artistically and insightful intellectually:</p>

<ul>
  <li><a href="https://protesilaos.com/interpretations/2022-09-12-pavlides-white-storm/">White storm</a></li>
  <li><a href="https://protesilaos.com/interpretations/2022-08-17-pavlides-illegal-passenger/">Illegal passenger</a></li>
  <li><a href="https://protesilaos.com/interpretations/2022-07-24-xylina-spathia-king-of-dust/">The king of dust</a></li>
  <li><a href="https://protesilaos.com/interpretations/2022-07-05-xylina-spathia-on-the-rock/">At the rock</a></li>
</ul>

<div class="language-plaintext highlighter-rouge"><div class="highlight"><pre class="highlight"><code>Τα περιστέρια

Άφηνε όλα αυτά τα χρόνια το κορμί της
απλώς να βρίσκεται εκεί και να υπάρχει
και 'κείνο τόσα χρόνια είχε μάθει να ζεί
μαζί της

Τα περιστέρια περιμέναν στην πλατεία
κάθε απόγευμα να τα ταΐσει
όμως απόψε η παράξενη κυρία
είχε αργήσει

Μπήκε στο σπίτι της απότομα ο αέρας
και όπως τίναζε από πάνω του τ' αστέρια
την τρόμαξε και κάτι κρύα χέρια
της δείχνανε το τέλος της ημέρας

Από τότε όλα αυτά τα καλοκαίρια
μπαίνουν στο σπίτι με μηνύματα στο ράμφος
από τον άλλο κόσμο πέρα από το βάθος
Κάτι παράξενα πουλιά,
τα περιστέρια...

Αν σηκωθεί μέσα στον ύπνο σου ο αέρας
και 'ρθεί στο τζάμι σου μπροστά και μουρμουρίζει
πες του να πει μια ιστορία, τη γνωρίζει,
την ιστορία με την ωραία και το τέρας

Και 'γώ που χρόνια τώρα ζαλισμένος
γυρνώντας σπίτι μου περνάω απ’ την πλατεία
αναρωτιόμουν λίγο πριν αφηρημένος
τι ν’ απέγινε εκείνη η κυρία;
</code></pre></div></div>

<div class="language-plaintext highlighter-rouge"><div class="highlight"><pre class="highlight"><code>The pigeons

All those years she left her body
just be there and subsist
and it learnt all those years to live
with her

The pigeons awaited at the square
each evening for her to feed them
but tonight the strange lady
was late

The wind entered her house abruptly
and as it shook off it the stars
it startled he and some cold hands
showed her the end of the day

Since then all those summers
they enter with messages on their beak
from the other world beyond the depths
Some strange birds,
the pigeons...

If the wind starts blowing in your sleep
and comes in front of your window mumbling
tell it to tell you a story, it knows it,
the story with the beauty and the beast

And I who am dizzy many years now
pass by the square while on my way home
I wondered a while ago absent-mindedly
what happened to that lady?
</code></pre></div></div>

<p>To me, the lady of the poem is a person who had given up on life
before “the cold hands” signalled her end.  She neglected her self
while finding solace in the city square’s pigeons.  Feeding them
added meaning to her life; the kind of meaning that she could not
identify in her own presence.</p>

<p>The lady symbolises all of us who have not come to terms with who we
are which, in essence, is our humanity.  We lead mindless and wasteful
lives as we assume that time is on our side.  Instead of accepting our
mortality, we postpone certain experiences, believing that we can
always find what we want at some later point.</p>

<p>Opportunities go by yet we, caught in our mistaken attitude of
dithering, explain them away as unworthy of our attention.  Only to
one day go for a walk and realise we have lived most of our life;
lived it in denial.  What happened?  I was in my youth just the other
day…  Where is the lost decade?</p>

<p>As with the song’s lady, we neglect ourselves, failing to tend to all
our needs.  Instead, we reduce the totality of our experiences to
disempowering routines that unfold within the realm of the known.
Work, home, and work again.  The same over and over.  Incredibly dull!
The body, then, learns to fake it and just be “there”, indifferent to
what is happening.</p>

<p>[ Watch: <a href="https://protesilaos.com/books/2023-02-11-comfort-zone-impostor/">Comfort zone and impostor
feelings</a>
]</p>

<p>We are living dead who somehow make it our life’s mission to toil all
day for pointless causes.  In our self-deception we tolerate all
injustices we suffer because, fundamentally, we do not take them
personally the way we should: our years are taken away from us and are
served as sacrifice to the altars of some tyranny.</p>

<p>The pigeons symbolise our natural coping mechanism: they are our
escapism.  This body of ours wants to break free.  It needs an outlet
of creativity or, at the very least, a calming presence that is not
related to this instituted reality that frames and confines us.  We do
not become friends with pigeons the way we do with dogs, for example,
yet this is not pertinent to the escape function the interaction with
them performs.  What matters is that we find such activities to be
rewarding because of how starkly they contrast with our dehumanising
banality.</p>

<p>The pigeons and their fate after the lady’s passing also symbolise our
powerlessness even towards our loved ones.  What will happen to our
friends if those frostbitten hands can no longer feed them?  What if
this cold wind is just too cold this time?  Friends will have to
manage even if this very thought puts us in tears.</p>

<p>Realising our powerlessness in the face of cosmic magnitudes needn’t
be a cause for angst.  We can take it with equanimity by recognising
our actuality: we are but a tiny factor in a cosmos that does not
revolve around us.  What we really dread is the loss of something we
never have: control.  The world will continue its ever-lasting cycle.
Worrying that it won’t constitutes a misunderstanding of how things
stand.</p>

<p>As for what happened to that lady?  I think she figured it all out
before the end.  Doing something we like is what ultimately matters to
our subjectivity.  And who knows?  Maybe those are not pigeons after
all, but some otherworldly presences that are here to rescue us from
our self-destructive habits.  Such weird birds they are.</p>]]></content:encoded>
    </item>
    
    <item>
      <title>Interpretation of “Always smiling” by Dimitris Mitropanos</title>
      <description>Translation of---and philosophical commentary on---a Greek song whose translated title is 'Always smiling'.</description>
      <pubDate>Fri, 06 Jan 2023 00:00:00 +0000</pubDate>
      <link>https://protesilaos.com/interpretations/2023-01-06-mitropanos-always-smiling/</link>
      <guid isPermaLink="true">https://protesilaos.com/interpretations/2023-01-06-mitropanos-always-smiling/</guid>
      <content:encoded><![CDATA[<p>For this entry I have picked one of my favourite songs from Greece’s
<em>laiko</em> (<em>λαϊκό</em> meaning “popular”) genre, performed by the inimitable
Dimitris Mitropanos (Δημήτρης Μητροπάνος).  <em>Always smiling</em> has the
instrumentation of the powerful <em>zeibekiko</em> style and the lyrical
profundity we typically encounter in the alternative rock scene:
<a href="https://www.youtube.com/watch?v=rDp6vg5nf-k">https://www.youtube.com/watch?v=rDp6vg5nf-k</a>.</p>

<p>Below are the lyrics in Greek, my translation of them, and relevant
philosophical commentary.</p>

<div class="language-plaintext highlighter-rouge"><div class="highlight"><pre class="highlight"><code>Πάντα γελαστοί

Εμηνεία:  Δημήτρης Μητροπάνος
Στίχοι:   Άλκης Αλκαίος
Μουσική:  Θάνος Μικρούτσικος


Της νύχτας οι αμαρτωλοί και της αυγής οι μόνοι
θέλουν βαρύ ζεϊμπέκικο και νευρικό τιμόνι
Σε τόπους τριγυρίζουνε, σβησμένους απ' το χάρτη
για μια σταγόνα ουρανό, για μιαν αγάπη σκάρτη

Όσοι με το Χάρο γίναν φίλοι
με τσιγάρο φεύγουνε στα χείλη
στα τρελά τους όνειρα δοσμένοι
πάντα γελαστοί, πάντα γελαστοί
πάντα γελαστοί και γελασμένοι

Τα νιάτα μας διαδρομή Αθήνα-Σαλονίκη
μια πόλη χτίσαμε μαζί κι ακόμα ζω στο νοίκι
Έπεσα να σ' ονειρευτώ σε ψάθα από φιλύρα
κι είδα πως βγάζει η νύχτα φως και τ' όστρακο πορφύρα

Όσοι με το Χάρο γίναν φίλοι
με τσιγάρο φεύγουνε στα χείλη
στα τρελά τους όνειρα δοσμένοι
πάντα γελαστοί, πάντα γελαστοί
πάντα γελαστοί και γελασμένοι
</code></pre></div></div>

<div class="language-plaintext highlighter-rouge"><div class="highlight"><pre class="highlight"><code>Always smiling

Singer:  Dimitris Mitropanos
Lyrics:  Alkis Alkaios
Music:   Thanos Mikroutsikos


The night's sinful and the dawn's lonely
need heavy zeibekiko and angry wheel
In places they wander, faded from the map
for a drop of sky, for an obsolete love

Those who befriended Charon [loosely "Death"]
leave with a cigarette on the lips
given to their crazy dreams
always smiling, always smiling
always smiling and beguiled

Our youth a trip from Athens to Salonica [Thessaloniki]
We built a city together and I still live on rent
I slept to dream of you on mats of lime tree
and saw how the night produces light and the shell porphyry [deep purple]

Those who befriended Charon
leave with a cigarette on the lips
given to their crazy dreams
always smiling, always smiling
always smiling and beguiled
</code></pre></div></div>

<p>Let’s start with the unknown word in the first stanza: <em>zeibekiko</em>.
This is a type of dance that would historically be performed by a
drunk late at night or in the early morning hours.  The dance is
supposed to express one’s frustration and sorrow.  It is not a
stylistic dance and should, conceptually, look drunken and feel
spontaneous.  In modern days, zeibekiko is taught in dance schools as
a type of ballet for dummies: it has a lightness to it that does not
capture the complex mental state of the original.  The “heavy
zeibekiko”, then, encapsulates one’s justified, even if poorly
expressed, indignation with the state of their life and the world
at-large.</p>

<p>Those who perform such a dance, the titular protagonists who always
smile, are the stray souls of our society.  They have no credentials,
no accolades to pamper their social standing.  Misfits who cannot
tolerate the odious conditions they labour in and who would rather
traverse uncharted territories as lonely wolves than be someone’s
inert lapdog.  The “drop of sky” symbolises the modicum of freedom
such souls live for: a love affair that is rendered obsolete by an
unjust establishment predicated on the control of human by human.</p>

<p>Such control is made manifest in the political realities of our
quotidian life, where our work and the wealth of the globe in general
is appropriated by a tiny minority.  Inequality is not an intermediate
side-effect on some inexorable path towards economic optimality.  It
rather is the innate propensity of a system of interventionism that is
<a href="https://protesilaos.com/politics/2021-05-29-nation-state-democracy-transnationalism/">designed to prop up a
demistate</a>
that privatises profits while socialising debts.  We labour for long
hours, “building a city together”, only to have the overlords threaten
us with immiseration and homelessness.</p>

<p>To befriend death is to not tolerate the hubris of this order; to
point at the fact that no euphemism, no amount of polish, can obscure
its cruelty.</p>

<p>The smiling ones are dead inside.  Alas!  They always smile because
they responded to hypocrisy with honesty, knowing that it was the
right course of action despite the losses they incurred in the form of
social marginalisation.  While noble in their disposition, the smiling
ones are beguiled in thinking that one’s martyrdom can suffice.  It
might give the impetus for thoroughgoing reform, though concerted and
sustained action is required; action which rests on the conservation
of all available forces, as no-one is expendable.</p>

<p>It is fine to be a dreamer and to die alone in the middle of nowhere.
Know, though, that more will find the same gruesome fate unless
someone sets a new paradigm by no longer being the smiling one.  It is
about channelling one’s vitality towards the kind of cause that
ensures we live freely amid the superstructures that environ and
condition our collective experience.  This requires responsibility and
a sober mind instead of a daredevil’s reckless appeals to Death.</p>]]></content:encoded>
    </item>
    
    <item>
      <title>Interpretation of “I arrive at the city” by Lhasa de Sela</title>
      <description>Translation of---and philosophical commentary on---a song titled 'I arrive at the city'.</description>
      <pubDate>Mon, 26 Dec 2022 00:00:00 +0000</pubDate>
      <link>https://protesilaos.com/interpretations/2022-12-26-lhasa-ville/</link>
      <guid isPermaLink="true">https://protesilaos.com/interpretations/2022-12-26-lhasa-ville/</guid>
      <content:encoded><![CDATA[<p>For this philosophical interpretation, I have picked a French song by
Lhasa de Sela, titled <em>J’arrive à la ville</em>:
<a href="https://www.youtube.com/watch?v=prAQ8RROiVI">https://www.youtube.com/watch?v=prAQ8RROiVI</a>.</p>

<p>Before I proceed with the commentary, I must remind the reader that
<em>these entries are misleading</em>.  Art is not reducible to reason.  We
can think in artistic terms, though we can also feel artistically.
What I do here cannot capture the totality of the experience.  In
other words, you can enjoy the music and ignore the rest—I do it all
the time.</p>

<p>Below are the original lyrics, my translation of them, and further
comments.  Also check my previous entries on Lhasa’s songs:</p>

<ul>
  <li><a href="https://protesilaos.com/interpretations/2022-07-14-lhasa-confession/">La Confession</a></li>
  <li><a href="https://protesilaos.com/interpretations/2022-07-12-lhasa-bells/">Bells</a></li>
</ul>

<div class="language-plaintext highlighter-rouge"><div class="highlight"><pre class="highlight"><code>J'arrive à la ville

Moi aussi
Moi aussi
J'arrive à la ville
Pour y verser
ma vie
Je monte la rue
comme un géant
Ça c'est la ville
et ça
c'est ma vie

Moi aussi
Moi aussi
J'arrive en fuyant
Je suis encore
loin devant
Si la ville me cache
on ne me trouvera pas
Je ne sais pas qui
Je ne sais plus quoi

Moi aussi
Moi aussi
J'arrive les mains vides
Au sud du Nord
Au nord du Sud
J'ai un passé
Mais je ne m'en sers pas
Le futur sera mieux
Tellement mieux que ça

Moi aussi
Moi aussi
J'arrive à la ville
Pour y verser
ma vie
Je monte la rue
comme un géant
Ça c'est la ville
et ça
c'est ma vie
</code></pre></div></div>

<div class="language-plaintext highlighter-rouge"><div class="highlight"><pre class="highlight"><code>I arrive at the city

Me too
Me too
I arrive at the city
To pour in
my life
I scale the road
like a giant
This is the city
and this
is my life

Me too
Me too
I arrive elusively
I still am
Far ahead
If the city conceal me
they will not find me
I don't know who
I no longer know why

Me too
Me too
I arrive with empty hands
To the south of the North
To the north of the South
I have a past
But I don't serve it
The future will be better
Definitely better than this

Me too
Me too
I arrive at the city
To pour in
my life
I scale the road
like a giant
This is the city
And this
is my life
</code></pre></div></div>

<p>Historically, cities are the hotspots of experimentation, innovation,
and cultural flourishing.  The city has a scale that is larger than
the individual’s particular milieu.  As such, the life details of the
person are abstracted away, as folks from different backgrounds
develop communities based on shared interests.  Citizens, in the
literal sense, are free to make contributions to something that is
greater than their own work; unrestricted from the backwardness of
their relatives; emancipated from the inertia of their neighbourhood;
unaffected by the indifference of their immediate colleagues.</p>

<p>By contrast, the village only allows for self-development.  Whatever
culture is limited to formulaic folklore three times a year.  The
person can withdraw from all the noise to contemplate on matters of
principle and to remake their self accordingly.  Nothing more.
Self-development, however, is inherently limiting as the person does
not get exposed to the diversity of experiences that citizens enjoy.
As such, the mindful villager can spend a decade of being disregarded
and belittled.  To arrive at the city is, in this regard, an attempt
to upgrade oneself.  To use the years of self-development as the basis
for magna opera yet-to-come.</p>

<p>One can spend their formative years in the countryside and local will
still not know who the person is.  It is not that the person does not
want to elaborate on the specifics, but that the society has no thirst
for such knowledge: it has found comfort in its mediocrity and will
dismiss or actively undermine any attempt at upsetting the status quo.</p>

<p>Years on the fringes do affect one’s perception, hence the poetic
first person’s uncertainty about the future.  The desire to hide in
the city is none other that the willingness to leave behind all those
trivialities of the quotidian rural experience.  This relative
obscurity, the sense of privacy it engenders, the renewed impetus it
offers, is at the heart of every noteworthy proposition.  The person
has the liberty to redefine their self or, anyhow, to express their
potential in ways that their previous environment did not render
possible.</p>

<p>The person is not arrogant, nor thinks that they will change the
world, hence the cautiousness.  Rather, there is a basic notion of
justice at play, this idea of utilising resources effectively, of
doing something with one’s talents.  The future will be better if the
city provides the right conditions for novel communities to prosper;
communities who will tolerate among their ranks those individuals who
simultaneously flee from their old fate while chasing their new one.</p>

<p>Moi aussi, j’arriverai à la ville.</p>]]></content:encoded>
    </item>
    
    <item>
      <title>Interpretation of “Pompeii” by Memphis (Μ3ΜΦ1Σ)</title>
      <description>Translation of---and philosophical commentary on---a Greek song whose translated title is 'Pompeii'.</description>
      <pubDate>Sun, 25 Dec 2022 00:00:00 +0000</pubDate>
      <link>https://protesilaos.com/interpretations/2022-12-25-memphis-pompeii/</link>
      <guid isPermaLink="true">https://protesilaos.com/interpretations/2022-12-25-memphis-pompeii/</guid>
      <content:encoded><![CDATA[<p>For this entry, I am picking a song from Memphis (stylised as
“Μ3ΜΦ1Σ”), one of my favourite contemporary rock bands.  It is titled
after the historical city of Pompeii and draws inspiration from the
volcanic eruption that led to Pompeii’s burial under several meters of
lava: <a href="https://www.youtube.com/watch?v=3tfWxOEWIzM">https://www.youtube.com/watch?v=3tfWxOEWIzM</a> (also check their
Bandcamp page for their entire discography:
<a href="https://m3mf1s.bandcamp.com/music">https://m3mf1s.bandcamp.com/music</a>)</p>

<p>Below are its original lyrics in Greek, my translation, and subsequent
philosophical commentary.  Note that I have covered Memphis before:</p>

<ul>
  <li><a href="https://protesilaos.com/interpretations/2022-10-15-memphis-seas-fierce-rivers/">Seas and fierce rivers</a></li>
  <li><a href="https://protesilaos.com/interpretations/2022-08-20-memphis-between/">Between</a></li>
  <li><a href="https://protesilaos.com/interpretations/2022-07-18-memphis-house/">I have a house</a></li>
  <li><a href="https://protesilaos.com/interpretations/2022-07-01-memphis-sweet-paradox/">The Sweet Paradox</a></li>
</ul>

<div class="language-plaintext highlighter-rouge"><div class="highlight"><pre class="highlight"><code>Πομπηία

Άνοιξε η γη κι η τελευταία μας πνοή
σαν μουσική μες στους δρόμους αντηχεί
Και η συμφορά κατά πάνω μας ορμά
λυτρωτικά, ένα βήμα την φορά

θα μας βρουν κοντά
μες στην λαβα που κυλά
μεσ' στην στάχτη, στην φωτιά

Φίλα με αργά
η Πομπηία επάνω μας
θα πέφτει και θα μας κρατά

Άρχισε η γιορτή, η τελευταία μας σιγή
Διστακτικά, πριν περάσουν τα μισά
ξαναμετρά, ένα βήμα την φορά
</code></pre></div></div>

<div class="language-plaintext highlighter-rouge"><div class="highlight"><pre class="highlight"><code>Pompeii

The earth has opened and our last breath
like music echoes in the streets
And calamity rushes towards us
as salvation, one step at a time

They will find us nearby
in the lava that flows
in the ash, in the fire

Kiss me slowly
Pompeii will be falling upon us
and will be holding us

The festival has started, our last silence
Cautiously, before the half is over
it counts again, one step at a time
</code></pre></div></div>

<p>The ancient city of Pompeii was a prospering city that was wiped off
the face of the earth by a volcanic eruption.  One moment it was
there, the next it was no more.  Just like that!</p>

<p>Poetically, this event reminds us of our powerlessness against the
forces of nature.  Our presence hinges on a delicate balance of
multiple factors that we do not control.  People can interpret such
phenomena as the manifestation of a god’s wrath.  We have this
intuition that the world revolves around us, so something terrible on
that scale must mean that we erred lamentably.  The specifics vary
depending on the culture, though the central theme is one of <em>desert</em>
(as in <em>deserve</em>), of reward and punishment.</p>

<p>We seek an explanation to catastrophes that answers the underlying
“why”.  In the absence of definitive proof, we formulate hypotheses
and attribute this outcome to the workings of a greater power whose
machinations we do not understand.  All this is plausible and worth
considering.  An alternative theory is that things happen despite us
and we are simply caught in the middle.  In this case, there is no
grand plan with us as its protagonists or main victims, but the
ordinary workings of a greater system of which we are but a tiny
factor.</p>

<p>[ Watch: <a href="https://protesilaos.com/books/2022-10-25-forgiveness-hubris/">On forgiveness and hubris</a> and
<a href="https://protesilaos.com/books/2022-11-02-meaning-purpose-life/">On the meaning and purpose of life</a> ]</p>

<p>In their song, Memphis deliver what I consider an encouraging message:
presence, the virtue of focusing on the here-and-now.  It is easy to
interpret this powerlessness of ours in a way that deprives us of our
willingness to live or appreciate what we have.  We may wonder what
the point is, anyway, and in the process reason ourselves into
depression.</p>

<p>[ Watch: <a href="https://protesilaos.com/books/2022-10-17-loss-entitlement-presence/">Loss, entitlement, and presence</a> ]</p>

<p>To ask your lover to kiss you while your shared world collapses all
around you is to say that <em>this</em> is beautiful, <em>this</em> is nice, <em>this</em>
is meaningful to us, regardless of the before and the after.  The
moment is not beautiful due to its ever-lasting duration.  No, we know
moments fly by and, generally, we are transient.  The moment is not
worthwhile as an intermediate step to some greater reward.  No, we can
like something in itself, plus we never know for sure what our future
has in store of us.  By focusing on the event, we find meaning in the
little things that our humanity is attuned to.</p>

<p>Presence helps us overcome existential fears and insecurities that we
have.  Why are we here?  What is the purpose of all this?  With
presence, we learn to trust in our devices and to follow all those
hints that our nature has scattered all around for inquisitive folks
to make something out of what they have been endowed with.  By being
present, we learn to enjoy the journey while acknowledging our
ignorance; ignorance which also applies to the fact that we do not
know what the destination is.</p>

<p>In the end, we all die.  The healthy and the sickly; the sober and the
drunks.  Everyone!  With presence, we learn to appreciate what we
have, in the way that we do, and for as long as we do.  If there
exists some other world where we still operate as human, some
destination worth reaching, it will also be an ever-present
experience, given our humanity.</p>

<p>Learn to kiss like there is no tomorrow.  Kiss as if Pompeii is
collapsing upon you.  It happens here; it happens now.</p>]]></content:encoded>
    </item>
    
    <item>
      <title>Interpretation of “I wonder my Swallow” by Alessandra Caiulo</title>
      <description>Translation of---and philosophical commentary on---a song whose translated title is 'I wonder my Swallow'.</description>
      <pubDate>Mon, 12 Dec 2022 00:00:00 +0000</pubDate>
      <link>https://protesilaos.com/interpretations/2022-12-12-alessandra-caiulo-aremu/</link>
      <guid isPermaLink="true">https://protesilaos.com/interpretations/2022-12-12-alessandra-caiulo-aremu/</guid>
      <content:encoded><![CDATA[<p>For this entry I have picked a traditional song from Southern Italy,
performed by Alessandra Caiulo at the 2022 edition of <em>La Notte della
Taranta</em> festival: <a href="https://www.youtube.com/watch?v=iS3d3lKOywU">https://www.youtube.com/watch?v=iS3d3lKOywU</a>.  Its
original title is <em>Aremou</em> or <em>Aremou rindineddha mou</em>.</p>

<p>[ In my collection, I have the version of <em>Aremou</em> performed by the
  <em>Ghetonia</em> band, in their album <em>Per incantamento</em>.  The male voice
  gives it a different feel. ]</p>

<p>On first reading, this poem is about a bird, though we can draw
insights from it that apply to our everyday life.  Below are the
original lyrics in Griko, my Greek and English translations,
philosophical commentary, and some final notes on the applied
language.</p>

<div class="language-plaintext highlighter-rouge"><div class="highlight"><pre class="highlight"><code>Aremou rindineddha mou (Griko (Italiot Greek))


Aremou rindineddha mou
plia talassa se guaddhi
che apute ste che ftazzi
m'outo kalo chero

Vasta to peton aspro
mavre vasta tes ale
stavri kulor de mare
che i kuta en diu nihti

Kaímeno pros sti talassa
ego se kanonó
lio gherni, lio kaléi
lio ghizzi to nero

Ma sou tipo mou lei
ya posa se rotó
lio gherni, lio kaléi
lio ghizzi to nero
</code></pre></div></div>

<div class="language-plaintext highlighter-rouge"><div class="highlight"><pre class="highlight"><code>Άραγε χελιδόνι μου (Ελληνικά)


Άραγε χελιδόνι μου
ποια θάλασσα σε φέρνει
και απού'τε (πώθε==από που) στες (στω==στέκομαι) και φτάνεις
μ'ούτο (με τούτο τον) καλό καιρό

Βαστάς (έχεις) στο πέτον (στήθος) άσπρο
μαύρο βαστάς στα φτερά
πλάτη σε χρώμα της θάλασσας
και η ουρά στα δυό ανοιχτή

Καημένος μπρος στη θάλασσα
εγώ σε κανονώ (σε συλλογίζομαι;---δες σημειώσεις παρακάτω)
λίγο γέρνεις, λίγο καλάρεις (πέφτεις)
λίγο γγίζεις το νερό

Μα σου τίποτε μου λέεις
για πόσα σε ρωτώ
λίγο γέρνεις, λίγο καλάρεις
λίγο γγίζεις το νερό
</code></pre></div></div>

<div class="language-plaintext highlighter-rouge"><div class="highlight"><pre class="highlight"><code>I wonder my Swallow (English)


I wonder my Swallow
which sea brings you
and where you stand and reach
in this fine weather

[You] Hold (have) white on the chest
black [you] hold on the wings
back in the colour of the sea
and the tail open in two

While grieving I stand by the sea
I canonise you (I contemplate you?---see notes below)
[you] tilt a little, descend a little
touch the water a little

Yet you say nothing
on what I ask you about
[you] tilt a little, descend a little
touch the water a little
</code></pre></div></div>

<p>The song speaks of a migratory bird’s struggles as it crosses the
Mediterranean in hope of building its nest under the appropriate
living conditions.  Each year, the arrival of Swallows heralds the
start of Spring.  We admire the bird’s exuberance and what it
signifies for the changing seasons, though we seldom pause to ponder
the perils it goes through.</p>

<p>Every flight may be the Swallow’s last.  Sometimes the bird drops,
touches the water more than it can afford, and drowns amid the waves.
Yet life continues: more birds will keep flying to find the temperate
climate that is suitable for their survival; more Swallows will come
to tell us about the end of Winter.</p>

<p>The poetic “I” is sensitive and attuned to this small bird’s
experiences.  This alone teaches us that we have more in common with
other forms of life than what our inconsiderate colonialism over
nature wants to admit.  I need to migrate and find a place to call my
own and so does the Swallow.  I must proceed while taking care that my
next move is not the last and so must the bird and, indeed, every
other form of life.</p>

<p>This poetic first person shows a level of compassion that inspires us
to be more refined in our disposition.  There exists a whole world
outside our private space and our instituted reality; a world that
envelops and determines us, despite our anthropocentric pretences to
our exceptional status.  We cannot live without this world.</p>

<p>Why is the person grieving?  I think it is because of the
understanding that not all birds cross the sea.  For some, the
otherwise minor tilt is a free fall into their demise.  Such is the
natural course of things.  No-one wants it, but it happens regardless.</p>

<p>As for why the bird does not answer the person’s questions, I believe
it is due to its own grief over the loss of its loved ones.  It cannot
stop flying, though it at least remains silent in memory of those
fellow travellers who could not make it to the end of the trip.</p>

<p>The song then turns into an epic where the humble bird embodies what
each of us has to deal with in this life.  If our little hero can rise
to the occasion, then so can we.  I too can navigate those waters,
reach Salento, and cross paths with this poetic “I”.  Whether I will
be in a mood to answer any questions remains to be determined: the
journey must continue.</p>

<h2>Translation notes</h2>

<p>I generally find Griko intelligible, although <em>Aremou</em> has lots of
Italian words, probably for stylistic purposes (e.g. it has <code class="language-plaintext highlighter-rouge">talassa</code>
(sea) but also <code class="language-plaintext highlighter-rouge">mare</code>).  I surmised that every unknown word is of
Italian origin and then proceeded through trial and error to find the
root meaning:</p>

<ul>
  <li>
    <p><code class="language-plaintext highlighter-rouge">rindireddha</code> is a variant of the Italian <code class="language-plaintext highlighter-rouge">rondinella</code>, which is the
Swallow.</p>
  </li>
  <li>
    <p><code class="language-plaintext highlighter-rouge">guaddhi</code> is a variant of the Italian verb <code class="language-plaintext highlighter-rouge">guadare</code> which means “to
wade”.</p>
  </li>
  <li>
    <p><code class="language-plaintext highlighter-rouge">cali</code> is an Italian verb: <code class="language-plaintext highlighter-rouge">calare</code>.  We have its conjugation in
Greek as <code class="language-plaintext highlighter-rouge">καλάρω</code>.  It most likely is a loanword and probably comes
from sailors as it is related to dropping the ship’s anchor (from
what I can tell).  The Griko <code class="language-plaintext highlighter-rouge">kaléi</code> is a Hellenised version of
<code class="language-plaintext highlighter-rouge">cali</code>: <code class="language-plaintext highlighter-rouge">καλέω</code>, <code class="language-plaintext highlighter-rouge">καλέεις</code>, <code class="language-plaintext highlighter-rouge">καλέει</code>.</p>
  </li>
  <li>
    <p><code class="language-plaintext highlighter-rouge">ale</code> is a variant of the Italian <code class="language-plaintext highlighter-rouge">ala</code> which is the word for
“wing”.</p>
  </li>
  <li>
    <p><code class="language-plaintext highlighter-rouge">stavri</code> probably is an allusion to the Greek word for cross
(<code class="language-plaintext highlighter-rouge">stavrós</code> (<code class="language-plaintext highlighter-rouge">σταυρός</code>)—yes, my surname is the second person of the
name Stávros (Σταύρος)) and is a shorthand for “to carry the cross”.
In the poem, we thus find <code class="language-plaintext highlighter-rouge">[to carry the cross] colour of the sea</code>,
which I interpret to mean that the colour is on the bird’s back.</p>
  </li>
  <li>
    <p><code class="language-plaintext highlighter-rouge">kuta</code> is a variant of the Italian <code class="language-plaintext highlighter-rouge">cuta</code>, which is the “tail”.</p>
  </li>
  <li>
    <p>Words such as <code class="language-plaintext highlighter-rouge">sou</code> (you) and <code class="language-plaintext highlighter-rouge">lio</code> (a little) are also found in
Cypriot Greek.  Same for the pronunciation of <code class="language-plaintext highlighter-rouge">che</code> (and) <code class="language-plaintext highlighter-rouge">chero</code>
(weather) and <code class="language-plaintext highlighter-rouge">ghizzi</code> (touches), which in Cypriot Greek are
<code class="language-plaintext highlighter-rouge">τζιαι</code>, <code class="language-plaintext highlighter-rouge">τζιαιρό</code> and <code class="language-plaintext highlighter-rouge">γγίζζει</code>, respectively, although the
latter’s double <code class="language-plaintext highlighter-rouge">z</code> sounds like <code class="language-plaintext highlighter-rouge">zee</code>, not <code class="language-plaintext highlighter-rouge">chi</code>.</p>
  </li>
  <li>
    <p>I am unsure about <code class="language-plaintext highlighter-rouge">kanonó</code>, though I read it as the verb for <code class="language-plaintext highlighter-rouge">canon</code>
as in establishing something as the norm.  To canonise is to
consider things in a certain way.  In the context of the poem, it
may thus be read as “I contemplate you”.</p>
  </li>
  <li>
    <p>I could not find the root for <code class="language-plaintext highlighter-rouge">aremou</code>.  I based it on the context,
as <code class="language-plaintext highlighter-rouge">άραγε</code> (I wonder) makes perfect sense.</p>
  </li>
</ul>]]></content:encoded>
    </item>
    
    <item>
      <title>Interpretation of “Pizzica di San Vito” by Elodie</title>
      <description>Translation of---and philosophical commentary on---a song whose title is 'Pizzica di San Vito'.</description>
      <pubDate>Wed, 07 Dec 2022 00:00:00 +0000</pubDate>
      <link>https://protesilaos.com/interpretations/2022-12-07-elodie-pizzica-san-vito/</link>
      <guid isPermaLink="true">https://protesilaos.com/interpretations/2022-12-07-elodie-pizzica-san-vito/</guid>
      <content:encoded><![CDATA[<p>As I have written before in <a href="https://protesilaos.com/interpretations/2022-09-01-marina-dakanali-songs/">an interpretation unlike the
others</a>,
these “interpretations” of mine are misleading: I pick a song whose
lyrics I interpret in a way that forwards a philosophical point I
would anyway make.  The idea is to present philosophical ideas in a
more approachable way, while also introducing the reader to works of
culture they may be unfamiliar with.  However, with this method of
exposition, I inadvertently give the impression that I am a philosophy
nerd, obsessed with rationality.  Nothing could be further from the
truth, hence the point I make in several publications about the “fully
fledged human being”: we are not purely rational; we have emotions as
well as needs of the body.  Reducing art to rationality is misguided,
as we can both <em>think</em> and <em>feel</em> in artistic terms.</p>

<p>Poetically, polytheism is helpful in this regard, because it
disambiguates archetypes of what we would analytically associate with
“the mind” from those of “the body”.  Apollon is not Dionysos, though
both are part of the human experience and none is more important than
the other.</p>

<p>Consider, then, this modern take on traditional rhythms from Southern
Italy, including its Griko milieux:
<a href="https://www.youtube.com/watch?v=dypsbQCdC9U">https://www.youtube.com/watch?v=dypsbQCdC9U</a> .  The lyrics do not
matter.  The meaning of words fades away as we are invited to dance
along.</p>

<p>Both Elodie’s “Pizzica di San Vito” and the rich tradition it draws
from are Dionysian.  It is all about the festival, the feelings art
engenders, the kind of expression that culminates in the loss of
self-awareness: “you” no longer exist when you fully give in to the
music, for “you” cease operating at your own rhythm for the duration
of the event.  If one is feeling too shy to act, more expressive
friends, wine, mushrooms—or whatever—will make them budge.</p>

<p>Apollon and Dionysos are not opposites.  They are different facets of
an otherwise singular human experience.  The idea thus is to find a
balance in our life between all the facets of our being.  Don’t be too
rational, but also not too emotional; not too spiritual but also not
too corporeal.</p>

<p>Let us then consider: which is the way to Puglia?  Asking for
friend…</p>

<p><strong>UPDATE 2022-12-07 09:28 +0200:</strong> The ~3-hour video of <em>La Notte
della Taranta</em> 2022 edition, if you are really feeling it:
<a href="https://www.youtube.com/watch?v=5da7NE8iRxE">https://www.youtube.com/watch?v=5da7NE8iRxE</a>.</p>]]></content:encoded>
    </item>
    
    <item>
      <title>Interpretation of “Make your own tale, my heart” by Dionisis Tsaknis</title>
      <description>Translation of---and philosophical commentary on---a song whose translated title is 'Make your own tale, my heart'.</description>
      <pubDate>Sat, 12 Nov 2022 00:00:00 +0000</pubDate>
      <link>https://protesilaos.com/interpretations/2022-11-12-tsaknis-tale/</link>
      <guid isPermaLink="true">https://protesilaos.com/interpretations/2022-11-12-tsaknis-tale/</guid>
      <content:encoded><![CDATA[<p>For this entry, I have picked a political song that is sung by
Dionisis Tsaknis (Διονύσης Τσακνής):
<a href="https://www.youtube.com/watch?v=dbx6puyf1DY">https://www.youtube.com/watch?v=dbx6puyf1DY</a>.</p>

<p>What follows are the original lyrics, my translation of them, and
philosophical commentary.</p>

<div class="language-plaintext highlighter-rouge"><div class="highlight"><pre class="highlight"><code>Φτιάξε καρδιά μου το δικό σου παραμύθι

Ερμηνεία:  Διονύσης Τσακνής
Στίχοι:    Μαριανίνα Κριεζή
Μουσική:   Διονύσης Τσακνής


Φτιάχνουν απόψε με κουρέλια και σανίδια
έναν συνοικισμό αυτόνομο
Αυτοί που ψάχνουν για διαμάντια στα σκουπίδια
και στον υπόνομο

Κι εσυ που ψάχνεις το κουκί και το ρεβίθι
στο τέλμα αυτό που βυθιζόμαστε
Φτιάξε μαζί τους το δικό σου παραμύθι
γιατί χανόμαστε

Μες το δικό σου παραμύθι ξαναβρές το
το ξεχασμένο μονοπάτι σου
Και ξαναχάσ'το, ξαναβρές τo, ξαναπές το
το τραγουδάκι σου

Ξελευθερώνω την ωραία πεταλούδα
από τη σφραγισμένη γυάλα της
Να σου δανείσει τα φτερά της τα βελούδα
και τα μεγάλα της

Κι αντί να ψάχνεις τριαντάφυλλα στα στήθη
αυτών που χάμω τα πετάξανε
Φτιάξε καρδιά μου
το δικό σου παραμύθι
αλλιώς τη βάψαμε

Φτιάχνω απόψε με κουρέλια και σανίδια
έναν συνοικισμό αυτόνομο
Μ'αυτούς που ψάχνουν για διαμάντια στα σκουπίδια
και στον υπόνομο

Κι αντί να ψάχνω το κουκί και το ρεβύθι
στο τέλμα αυτό που βυθιζόμαστε
Φτιάχνω μαζί σας το δικό μας παραμύθι
γιατί χανόμαστε

Μες το δικό μας παραμύθι ξαναβρές το
το ξεχασμένο μονοπάτι σου
Και ξαναχάσ'το, ξαναβρές το, ξαναπές το
το τραγουδάκι σου
</code></pre></div></div>

<div class="language-plaintext highlighter-rouge"><div class="highlight"><pre class="highlight"><code>Make your own tale, my heart

Performance:  Dionisis Tsaknis
Lyrics:       Marianina Kriezi
Music:        Dionisis Tsaknis


Tonight they make with rugs and planks
an autonomous condominium
Those who search for diamonds in rubbish
and in the sewers

And you who search for fantastic stories [NOTE: uses an idiom, which I translate freely]
at this morass we are sinking in
Make together with them your own tale
because we're doomed

In your tale refind it
your forgotten path
And lose it again, refind it, retell it
your little song

I liberate the beautiful butterfly
from its sealed bottle
To lend you its soft wings
and its greats

And instead of searching for roses on the chest
of those who threw them to the ground
Make my heart
your own tale
otherwise we are screwed

Tonight I make with rugs and planks
an autonomous condominium
With those who search for diamonds in rubbish
and in the sewers

And instead of searching for fantastic stories [the idiom once again]
at this morass we are sinking in
I make with them our own tale
because we're doomed

In our tale refind it
your forgotten path
And lose it again, refind it, retell it
your little song
</code></pre></div></div>

<p>The song speaks about both the “we” and the “I”, as well as the “my”
and the “our”.  It suggests that there is no autonomy to be had in
isolation.  The individuals who forgo the collective eventually learn
they are only human and cannot do it all on their own.</p>

<p>A person’s reality is framed, influenced, or otherwise determined by
the institutional arrangements pertinent to the given milieu.  You
want to live sturdily on the fringes of civilisation by camping in the
wilderness?  Well, the law envisages incarceration for whomsoever
pursues such a lifestyle.  Enjoy your autonomy in the prison cell!</p>

<p>The point is that liberty has to be instituted as such.  It must be
enabled and supported at the outset by a network of conventions that
renders certain patterns of behaviour possible.  Conventions are
formulated and upheld by humans.  No law has effect without the
acquiescence, consent, or active participation of people.</p>

<p>Rules are valid only insofar as they are observed.  In the absence of
application, all conventions are reduced to claims on normative states
of affairs.  In other words, they are no longer actual.  They can, at
best, remain latent in the thinking of those who uphold their nominal
validity.</p>

<p>The human world is instituted and reinstituted by collectives.  Groups
of people have to work together towards the remaking of the
established order, at least partially and with changes to the margins
of its dominion.  It is all of us like-minded people who must enact
thoroughgoing reform over whatever stretch of space we call our own;
not rugged individuals, but vibrant communities built on the resilient
foundation of solidarity.</p>

<p>One’s heart can only make its own tale when it finds the others, never
<em>contra omnes</em>.  Circumstances can force us to deviate from our path.
Over time we might forget where we were going and sacrifice everything
we once loved to the altars of conformism, first with chagrin, later
with the kind of indifference that is emblematic of one who is dead
inside.</p>

<p>Not all hope is lost though.  We can remain honest with ourselves,
taking the necessary detour while safeguarding our vitality.  Forge
the unbreakable resolve to find the others.  For everybody’s sake, do
not quit.  And if, by misfortune or inability, you do not find anyone,
know that you tried in earnest, my heart.</p>]]></content:encoded>
    </item>
    
    <item>
      <title>Interpretation of “My sea” by Psarantonis</title>
      <description>Translation of---and philosophical commentary on---a song whose translated title is 'My sea'.</description>
      <pubDate>Tue, 18 Oct 2022 00:00:00 +0000</pubDate>
      <link>https://protesilaos.com/interpretations/2022-10-18-psarantonis-sea/</link>
      <guid isPermaLink="true">https://protesilaos.com/interpretations/2022-10-18-psarantonis-sea/</guid>
      <content:encoded><![CDATA[<p>For this entry, I have picked a song from the island of Crete titled
<em>My sea</em> (Θάλασσα μου): <a href="https://www.youtube.com/watch?v=7wlY972bjDk">https://www.youtube.com/watch?v=7wlY972bjDk</a>.
It is performed by the legendary Antonis Xylouris (Αντώνης Ξυλούρης).
The singer’s nickname is “Psarantonis” (Ψαραντώνης), which literally
means “fisher-Antonis”.  It is tradition in Greece to pass a nickname
through the generations, although this typically happens when the
children have common names so they need something else to identify
them (I didn’t get the “kofteros” (“sharp”) nickname because my name
is unique).</p>

<p>What follows are the original lyrics, my translation of them, and
subsequent philosophical commentary.</p>

<div class="language-plaintext highlighter-rouge"><div class="highlight"><pre class="highlight"><code>Θάλασσα μου

Ερμηνεία:  Αντώνης Ξυλούρης (Ψαραντώνης)
Στίχοι:    Γιάννης Παξιμαδάκης
Μουσική:   Γιάννης Παξιμαδάκης


Θάλασσα μ'εσένα έχω καημό
που δεν μπορείς, θάλασσά μου,
μες τα μπλέ σου τα νερά
να πνίξεις τον καημό μου

Όπως έπνιξες καράβια
και θαλασσινούς, Θάλασσά μου,
τον καημό μου τώρα πνίξε
πνίξε να σωθώ

Στ' άσπρο σου το κύμα απάνω
βάλε με να ζω, θάλασσά μου,
να κοιτώ πουλιά, καράβια
και τον ουρανό

Να κοιτώ και το φεγγάρι
μες τα σύννεφα, θάλασσά μου,
σαν και την καρδιά μου
να'ναι τοσο σκοτεινό
</code></pre></div></div>

<div class="language-plaintext highlighter-rouge"><div class="highlight"><pre class="highlight"><code>My sea

Performance:  Antonis Xylouris (Psarantonis)
Lyrics:       Giannis Paximadakis
Music:        Giannis Paximadakis


Sea with you I am sad
as you cannot, my sea,
in your blue waters
drown my grief

As you drowned ships
and sailors, my sea,
my grief now drown
drown it to save me

On top of your white waves
place me to live, my sea,
to stare at birds, ships
and the sky

To stare at the moon
amid the clouds, my sea,
which like my heart
is so dark
</code></pre></div></div>

<p>To me, the sea symbolises the open-ended adventure some of us yearn
for: the sense of amazement, exploration, and discovery.  As humans,
we seek awesome experiences.  A breathtakingly colourful sunset, the
highest vantage point, the play of light as rays of sunlight reflect
in the morning dew…  We love all that!</p>

<p>There is an aspect to our being that is fundamentally disturbed by
boredom.  We appreciate a sense of stability, but we also need
something fresh from time-to-time.  The adventurer, however, is one
who lives for the adventure.  To them, stability is intrinsically
boring and whatever balance between old and new is but an unpleasant
compromise.</p>

<p>I suppose one is thrilled to venture into the unknown because of their
very constitution.  Their nature compels them to push forward.  Are
they searching for something though?  Is the adventurer moving towards
the horizon in the hope of finding something, or is the trip itself
the reward?  Perhaps a permutation in-between those extremes?  My
introspection tells me that what appears as one chasing their luck is,
at times, them running away from it.  There is something they want to
drown in the murky depths of some distant ocean.</p>

<p>Suppose you have what you would consider the most preferable setup in
your life.  Let’s go with the common choice and say this includes a
stable source of income, a partner with whom you are mutually
compatible and in love with, a house in some fancy place, pleasant
neighbours, good health, and the like.  Do you cast all that to the
wind and go on an adventure?  I think not.  Those who are more likely
to leave it all behind are the ones who feel that the potential
benefit outweighs whatever immediate cost.  The “leave it all behind”
may amount to nothing, after all, which makes the decision
considerably easier.</p>

<p>I understand this sentiment of foregoing conventional comfort and
doing something out-of-the-ordinary.  I did it!  Was there a tacit
desire there for a terminus?  Maybe it was codified in feelings that
were never expressed?  Or maybe it was latent in some rationalisation?
At any rate, I feel this tendency to entertain notions of doom and
gloom is driven by tunnel vision: we let the grief of the present
preclude potential outcomes that may not consist in misfortune.  Our
decision-making is governed by the bias that we are omniscient: we
pretend to know what the future has in store for us and how we will
experience the world.  It is also influenced by our misplaced sense of
duty and significance: we assume too many responsibilities/burdens and
think that everybody is judging us accordingly.  In truth, we are not
the epicentre and none of that matters to the extent we think it does.</p>

<p>[ Watch: <a href="https://protesilaos.com/books/2022-10-17-loss-entitlement-presence/">Loss, entitlement, and presence</a> ]</p>

<p>Your heart may be as dark as the clouded night sky.  What you proclaim
as a fascinating escapade is a tacit hope to meet your demise while in
the open seas.  I know.  Though as with the weather, the clouds do not
stay around forever.  To think that the current sorrow necessitates
eternal sadness is to make too many false assumptions.</p>

<p>No sea can drown your sorrow.  It can only kill you.  Whatever
solution has to come from within: it is rooted in a disposition of
aloofness, of not worrying too much, not assigning great value to
things, not being fatalistic in the presumption that you know
everything.  Let life run its course.  Admit that you are human.  You
do not have all the answers.  Let go of what life tells you is not
yours.</p>

<p>Take it easy, for you know less than you think.</p>]]></content:encoded>
    </item>
    
    <item>
      <title>Interpretation of “Horoscope” by Christos Thivaios</title>
      <description>Translation of---and philosophical commentary on---a song whose translated title is 'Horoscope'.</description>
      <pubDate>Sun, 16 Oct 2022 00:00:00 +0000</pubDate>
      <link>https://protesilaos.com/interpretations/2022-10-16-thivaios-horoscope/</link>
      <guid isPermaLink="true">https://protesilaos.com/interpretations/2022-10-16-thivaios-horoscope/</guid>
      <content:encoded><![CDATA[<p>For this entry, I have picked <em>Horoscope</em> (Ωροσκόπιο).  Before you
think that you do not believe in astrology: relax!  This has nothing
to do with it.  Just enjoy: <a href="https://www.youtube.com/watch?v=n8bY3mOrgwI">https://www.youtube.com/watch?v=n8bY3mOrgwI</a>.</p>

<p>The song is beautiful musically, but also has some profound lessons
for those of us who want to pay attention.  Also check my previous
entry on a song performed by Christos Thivaios: <a href="https://protesilaos.com/interpretations/2022-07-14-thivaios-hamlet/">Hamlet of the
Moon</a>.</p>

<p>Below are the original lyrics, my translation of them, and subsequent
philosophical commentary:</p>

<div class="language-plaintext highlighter-rouge"><div class="highlight"><pre class="highlight"><code>Ωροσκόπιο

Ερμηνεία:  Χρήστος Θηβαίος
Στίχοι:    Άλκης Αλκαίος
Μουσική:   Θάνος Μικρούτσικος


Μέρες βροχής κι ένας αέρας δυνατός
σε παρασέρνει σε αδέσποτο σεργιάνι
Σκηνές φιλμάρεις με μια κάμερα νυχτός
ξέμπαρκα μάτια και φευγάτα στο λιμάνι

Στην πολιτεία οι τοίχοι μάρτυρες βουβοί
Φορούν συνθήματα παλιά ξεθωριασμένα
Ξέρω θα φύγεις πριν χαράξει η αυγή
κι εγώ θα μείνω δίχως άλλοθι κανένα

Μην πεις ποτέ-ποτέ πως όλα ήτανε μια πλάνη
περιπλανήθηκα μαζί σου και μου φτάνει
Βάλε σημάδια μες στη νύχτα μη χαθείς
είναι πιο εύκολο να κλαις παρά να ζεις

Έλεγες «αύριο θα 'ναι ο κόσμος φωτεινός»
έλεγα «είναι με το μέρος μας ο χρόνος»
Δεν ειν' ο χρόνος με το μέρος κανενός
τις συμπληγάδες του περνά καθένας μόνος

Μην πεις ποτέ-ποτέ πως όλα ήτανε μια πλάνη
περιπλανήθηκα μαζί σου και μου φτάνει
Βάλε σημάδια μες στη νύχτα μη χαθείς
είναι πιο εύκολο να κλαις παρά να ζεις
</code></pre></div></div>

<div class="language-plaintext highlighter-rouge"><div class="highlight"><pre class="highlight"><code>Horoscope

Performance:  Christos Thivaios
Lyrics:       Alkis Alkaios
Music:        Thanos Mikroutsikos


Days of rain and a strong wind
takes you on a free roam
You capture scenes with a night vision camera
stray eyes and elusive at the port

At the polity the walls [are] silent witnesses
They wear old worn off slogans
I know you will leave before the crack of dawn
and I will remain with no alibi whatsoever

Never-ever say that all was a delusion
I wondered with you and it suffices
Place signs in the night to not get lost
It is easier to cry than to live

You said "tomorrow the world will be bright"
I said "time is on our side"
Time is on nobody's side
Each crosses its dire straits alone

Never-ever say that all was a delusion
I wondered with you and it suffices
Place signs in the night to not get lost
It is easier to cry than to live
</code></pre></div></div>

<p>The bad weather described in the opening lyrics is a reference to the
fact that (i) we operate under imperfect circumstances and (ii) life
is not always pleasant the way a warm sunny day with gentle breeze
normally is.  In essence, we do not exert control over the magnitudes
that inform, influence, frame, condition, or otherwise determine our
experiences.  We retain the impression of control over our disposition
towards what is happening and we have a kernel of volition manifesting
in the limited choices we can make.  Still, our will alone cannot undo
the “bad weather”: it is not subject to our whim.</p>

<p>The polity is the instituted reality we have set up.  It consists of
constructs that are the product of our mind and conventions,
encapsulated in the substance of those writings on the walls.  Even
within this human-made milieu where we assign value and meaning, we
know that what is to transpire will do so despite our preference to
the contrary.  I wanted this shared moment to last an eternity: I
wanted what I could not get.</p>

<p>Our powerlessness to intervene in the workings of the cosmos does not
render those moments irrelevant.  We still experienced them, given our
means.  We cried, we laughed, we partook in ecstasy.  Eternity being
unrealisable for us does not cancel what happened to us.  Instead of
labelling them delusions, let us cherish the fact that we were in this
together.  In so doing, take notice of the moments, reminisce on what
took place, and remember to remain open to what unfolds in present
time.  Live the moment, for that is all that can be lived.</p>

<p>Time is not a magnitude we influence.  Its progress, the way we see
it, is inexorable.  We know this yet get trapped in our ways of
overthinking things.  We dither and delay taking action.  Our years go
by, postponement upon postponement.  Then we suddenly remember our
birthday and how we are 20-something, only to realise we are nearing
our 40s.  Fools!  We think that we will do it at a later stage
because, fundamentally, we are not prepared to admit the truth: time
is not ours.  Act now!  Tomorrow does not exist: you may not be around
by then.</p>

<p>As for those who stay behind, remind them of the here-and-now.
Encourage them, friend, to not discount what they had.  It was not a
series of lies <em>for them</em>.  And if you ever get the chance, do utter
those words you so wanted but kept inside—they may be your last.</p>]]></content:encoded>
    </item>
    
    <item>
      <title>Interpretation of “Seas and fierce rivers” by Memphis (Μ3ΜΦ1Σ)</title>
      <description>Translation of---and philosophical commentary on---a Greek song whose translated title is 'Seas and fierce rivers'.</description>
      <pubDate>Sat, 15 Oct 2022 00:00:00 +0000</pubDate>
      <link>https://protesilaos.com/interpretations/2022-10-15-memphis-seas-fierce-rivers/</link>
      <guid isPermaLink="true">https://protesilaos.com/interpretations/2022-10-15-memphis-seas-fierce-rivers/</guid>
      <content:encoded><![CDATA[<p>I had great difficulty picking today’s entry because I like every
single one of Memphis’ songs.  Memphis (stylised as “Μ3ΜΦ1Σ”) is an
Greek indie rock/metal band that I adore.  I have covered them before
in this section of my website where I provide philosophical commentary
(“interpretations”) on works of art:</p>

<ul>
  <li><a href="https://protesilaos.com/interpretations/2022-08-20-memphis-between/">Between</a></li>
  <li><a href="https://protesilaos.com/interpretations/2022-07-18-memphis-house/">I have a house</a></li>
  <li><a href="https://protesilaos.com/interpretations/2022-07-01-memphis-sweet-paradox/">The Sweet Paradox</a></li>
</ul>

<p>The song I comment on here is <em>Seas and fierce rivers</em> (Πέλαγα και
άγριοι ποταμοί): <a href="https://www.youtube.com/watch?v=OjgDq6bb-ek">https://www.youtube.com/watch?v=OjgDq6bb-ek</a> (also
check their bandcamp page for their entire discography:
<a href="https://m3mf1s.bandcamp.com/music">https://m3mf1s.bandcamp.com/music</a>).</p>

<p>Below are the lyrics, my translation of them, and some philosophical
musings of mine.</p>

<div class="language-plaintext highlighter-rouge"><div class="highlight"><pre class="highlight"><code>Πέλαγα και άγριοι ποταμοί

Όσες φορές είμαι ό,τι δείχνω
σχεδόν ποτέ δεν παίρνω ό,τι δίνω
Χαμογελάω και παραδίνομαι

Τί κυνηγάω πλέον δεν ξέρω
ούτε με νοιάζει αν τα καταφέρω
Χαμογελάω και παραφέρομαι

Φαιά ουσία τζάμπα ξοδεύω
χωρίς σκοπό έρχομαι-φεύγω
Χαμογελάω και ονειρεύομαι

Σαν την σκιά πίσω σου τρέχω
μου το χες πει πως δεν θα σε έχω
Χαμογελάω και καταστρέφομαι

Πέλαγα και άγριοι ποταμοί πάλι ξεχύνονται μαζί
πάλι ξεχύνονται μαζί απ’των ματιών σου την πηγή

Μα από την άρνηση που ζω
ήθελα μόνο, μόνο να σου πω
Ήθελα μόνο να σου πω
δεν βρήκα τρόπο για να σ’αγαπώ.
</code></pre></div></div>

<div class="language-plaintext highlighter-rouge"><div class="highlight"><pre class="highlight"><code>Seas and fierce rivers

Whenever I am what I show
I seldom receive what I offer
I smile and surrender

I no longer know what I'm chasing
nor do I care if I will make it
I smile and lose control

I waste vital energy
without purpose I come-go
I smile and dream

Like a shadow I run behind you
You told me I would not have you
I smile and am ruined

Seas and fierce rivers flow together again
again they flow from your eyes' fountain

But in the denial I live
I just wanted, just to tell you
I just wanted to tell you
I found no way to love you
</code></pre></div></div>

<p>My original impression of the lyrics—and the one I maintained until
a few minutes ago—is that the poetic “I” is addressing another
person, probably an elusive romantic partner.  Though I have changed
my mind, as that would not explain why the titular seas and rivers
flow from the eyes of the poetic second person.  This “you” figure has
made it explicit that they are unavailable, which makes me think that
they would not be devastated by the news.  Whereas the first person is
likely to burst into tears of disappointment.</p>

<p>This paradox leads me to the conclusion that the lyrics are a
monologue.  This is a person who is in or around a depressive state of
mind.  Maybe they showed love but never got any.  Their continuous
disappointments made them lose sense of purpose and direction.  They
now cling on to lost causes and have unrealistic ambitions.  The
poetic “I” has found no way to express self-love.  Their denial
consists in trying to distract their self from the grief in their
life; from the mismatch between their wants and their actuality.</p>

<p>The flowing tears are those of the same person.  There is no-one else
involved.  Our protagonist is lost in a world they feel alien towards;
forever an outsider; ever the misfit.</p>

<p>Unlike the tales elders regale us with when we are children, life is
not filled with happiness.  Yes, it would be wonderful to kiss a frog
and get a handsome prince in return.  But this is not how things work.</p>

<p>There are numerous factors outside our control which prevent us from
having anything akin to a fairytale life.  We can always hope for the
best, though we must recognise that sometimes we may not get anything
noteworthy.</p>

<p>We are in denial when we think we are entitled to happiness or, worse,
to the company of others.  We conflate the wish we have for fulfilment
with the specifics of the world, thus discounting the possibility of
being unfulfilled, lonely, and the like.  The poetic “I” has no
self-love due to this denial, which exacerbates the problem.  It is a
vicious cycle.</p>

<p>This reminds me of the story of a lad who was walking back home on a
rainy night.  A car stopped and asked the boy to hop in.  In the back
seat was a lass.  In front were her parents.  The lad met the girl
earlier: both were waiting for the same bus; the bus that apparently
had a mechanical problem and never arrived.  The lass approached the
boy for chit-chat, presumably out of boredom.  It is understandable,
given the delay:</p>

<ul>
  <li>We can take you home.</li>
  <li>Thank you!</li>
  <li>Where do you live?</li>
  <li>Just a couple of blocks down this road.</li>
  <li>Write down my phone in case you miss another bus.</li>
  <li>Thanks!  I have no phone.</li>
</ul>

<p>The lad’s house was not near the specified location.  It was at the
other side of town.  He also did have a phone…</p>

<p>Denial is a state of mind that makes a person behave awkwardly.  The
poetic “I” is fearful.  They are unsettled, for they doubt their very
ability to achieve anything.  “If nothing works, then I am the
problem”, says the protagonist.  Such is a rationalisation that ruins
a person.</p>

<p>When we assign too much value to the object of our desire, we develop
tunnel vision.  We lose our sense of perspective, as we gauge our
worth solely on the basis of our performance in satisfying this
desire.  In the process, we remain oblivious to the fact that we are
not entitled to anything.  We labour under the falsehood that “stuff”
should be ours, hence the aforementioned rationalisation when this
eventuality does not come about.  We think we are a failure of a human
being; defective by design; loathsome and worthless.</p>

<p>Recognise that some things are not meant to be.  You will finally be
relaxed about it.  And if you ever find yourself in the lad’s stead,
you will then specify the location of your residence and write down
the phone number.</p>]]></content:encoded>
    </item>
    
    <item>
      <title>Interpretation of an ancient Greek song: “Seikilos Epitaph”</title>
      <description>Translation of---and philosophical commentary on---an ancient Greek song.</description>
      <pubDate>Wed, 12 Oct 2022 00:00:00 +0000</pubDate>
      <link>https://protesilaos.com/interpretations/2022-10-12-seikilos-epitaph/</link>
      <guid isPermaLink="true">https://protesilaos.com/interpretations/2022-10-12-seikilos-epitaph/</guid>
      <content:encoded><![CDATA[<p>The Seikilos Epitaph is an ancient Greek song which (apparently?) is
the oldest complete song we know of.  It is a wonderful piece of art
with a profound philosophical outlook.  There are lots of versions
available, though I prefer the one performed by <em>Lyre ‘n’ Rhapsody</em>, a
band I discovered recently and admire:
<a href="https://www.youtube.com/watch?v=8Vkcolt-nmU">https://www.youtube.com/watch?v=8Vkcolt-nmU</a>.</p>

<p>An honourable mention goes to the SEIKILOS channel for their
remarkable work in bringing ancient melodies to life while adding new
ones to the mix:
<a href="https://www.youtube.com/channel/UC5mCqBulD2KzLugC1lEEedA">https://www.youtube.com/channel/UC5mCqBulD2KzLugC1lEEedA</a>.</p>

<p>[ The name Seikilos (Σείκιλος) is pronounced as “Sea-key-loss”. ]</p>

<p>Below are the original lyrics, my translation of them into modern
Greek and English, and some further commentary.</p>

<div class="language-plaintext highlighter-rouge"><div class="highlight"><pre class="highlight"><code>[ Ancient ]

Ὅσον ζῇς φαίνου
μηδὲν ὅλως σὺ λυποῦ
πρὸς ὀλίγον ἔστι τὸ ζῆν
τὸ τέλος ὁ χρόνος ἀπαιτεῖ

[ Modern ]

Όσο ζεις φέγγε
Καθόλου μην λυπάσαι
Λίγη είναι η ζωη
Το τέλος ο χρόνος απαιτεί
</code></pre></div></div>

<div class="language-plaintext highlighter-rouge"><div class="highlight"><pre class="highlight"><code>While alive shine
Grieve none at all
Life amounts to little
Time demands the end
</code></pre></div></div>

<p>This song is an epitaph, meaning that it was written on a tomb.
Seikilos copes with the loss of a loved one by acknowledging the
powerlessness of the human condition.  From our perspective, time is
invincible, while life is a miracle we can only experience
moment-by-moment.  There is no living in the past or the future.  What
is, is present.</p>

<p>We cannot undo what has transpired.  We cannot prevent what is to
come.  All we can do is control our attitude towards the here-and-now.
We can either deny what the global magnitudes are, and forever suffer
for not being able to exert control over them, or we can live
peacefully in the knowledge that the cosmos does not revolve around
us.</p>

<p>It is natural to cry.  Part of our humanity is to develop emotional
attachments.  Seikilos is not prompting us to not grieve the loss of
the ones we love.  To feel sad is human.  What the poet is saying is
that our life at-large is not a matter of our volition.  We do not
choose mortality, just as we did not choose to live.  Other forces
contribute to this eventuality, which we may name “nature”, “the
gods”, “the cosmos”…  It does not matter what name we use, for as
long as we recognise the underlying fact: our life is not “ours”—we
have no involvement in the matter.</p>

<p>[ Watch: <a href="https://protesilaos.com/books/2022-09-22-harmony-tranquility-non-ownership/">Harmony, tranquillity,
non-ownership</a>
]</p>

<p>What we can influence is the attitude we maintain towards what is
already set in motion.  At least such is the impression we get.  Be
content with what the gods have given you, the good and the bad, the
plenty and the few.  Be content because the alternative is an
insatiable desire, a fool’s gambit.  You can never have enough of
whatever it is you want, as it will be alienated from you in one way
or another, or always remain elusive.</p>

<p>When we seek the unattainable, we are reminded of our powerlessness
while remaining in denial of it.  This makes us suffer.  Instead of
trying to “shine”, we are unsettled, empty, dead inside.</p>

<p>What does shining amount to?  Nothing fancy.  It consists in
acceptance.  Recognise who you are: what you can and cannot do; what
you can and cannot have.  Admit to what the case is; to what your life
renders possible.  Live within your means.  Live in moderation.</p>

<p>[ Watch: <a href="https://protesilaos.com/books/2022-10-07-meditation-walking-acceptance/">On meditation, walking, and
acceptance</a>
as well as <a href="https://protesilaos.com/books/2022-10-09-self-importance-elitism/">On self-importance and elitism</a> ]</p>

<p>We can do nothing about matters of life and death, just as we can do
nothing about owning or disowning whatever it is we like or dislike.
A shift in our attitude does not alter the fundamentals of our state.
It simply changes how we look at them.  We no longer are inimical
towards our self.  We stop cursing our luck and blaming ourselves as
“deffective”, “ugly”, “failure”, etc.  We accept what we have.</p>

<p>“What if it is not enough?”, you might say.  That is your insatiable
attitude speaking.  Adjust it so that it is enough.</p>

<p>Is this a happy message?  No.  You think those who appear to have
“stuff” are happier than you?  You think that time will not go after
them?  You think they do not suffer in other ways than yours?</p>

<p>When one day you find yourself walking alone in a forest, don’t lament
your loneliness.  Thank the gods for experiencing that moment: the
walk, the forest, the vastness and ever-presence of this world.</p>

<p>The cosmos is ever-lasting.  Life always is.  What we perceive as
birth and death are phases in an incessant cycle of transfiguration.
This too, is not our affair.  Whether we experience life before or
after this one is unknown.  It must still be outside our control
though, for one cannot be the cosmos.</p>

<p>Shine, then, as the alternative is too burdensome for us feeble
beings.</p>

<p>[ Watch: <a href="https://protesilaos.com/books/2022-09-30-being-breakable-taking-it-slow/">Being breakable and taking it
slow</a> ]</p>]]></content:encoded>
    </item>
    
    <item>
      <title>Interpretation of “Rain again today” by Dimitra Galani</title>
      <description>Translation of---and philosophical commentary on---a Greek song whose translated title is 'Rain again today'.</description>
      <pubDate>Tue, 27 Sep 2022 00:00:00 +0000</pubDate>
      <link>https://protesilaos.com/interpretations/2022-09-27-galani-rain/</link>
      <guid isPermaLink="true">https://protesilaos.com/interpretations/2022-09-27-galani-rain/</guid>
      <content:encoded><![CDATA[<p>For this entry I have picked a deeply emotional and rather political
song, whose translated title is <em>Rain again today</em> (Βροχή και σήμερα).
It is performed by Dimitra Galani (Δήμητρα Γαλάνη):
<a href="https://www.youtube.com/watch?v=lJeQO_3HBsU">https://www.youtube.com/watch?v=lJeQO_3HBsU</a>.  The video is not
official, but it is serviceable.</p>

<p>Below are the original lyrics, my translation of them, and some
further commentary.</p>

<div class="language-plaintext highlighter-rouge"><div class="highlight"><pre class="highlight"><code>Βροχή και σήμερα

Ερμηνεία:  Δήμητρα Γαλάνη
Στίχοι:    Λευτέρης Παπαδόπουλος
Μουσική:   Γιάννης Σπανός


Βροχή και σήμερα, βροχή στη στέγη μας,
βροχή στην πόρτα μας, ατέλειωτη βροχή
Και εσύ στα σύνορα, σ’ ένα χαράκωμα
Και γύρω ο θάνατος, ατέλειωτη βροχή

Εγώ στα σύνορα, σε κάποιο γράμμα μου
Βαθιά στη χλαίνη σου, γλυκά να σε πονώ
Και συ στο σπίτι μας, παντού τα χνάρια σου
Παντού τα μάτια σου, πληγές στο δειλινό

Βροχή και σήμερα κι ούτε ένα γράμμα σου
Κι ούτε ένα μήνυμα στον μαύρο ουρανό
Φυλάξου αγέρα μου, φυλάξου αγρύπνια μου
Φυλάξου αγόρι μου, από τον κεραυνό
</code></pre></div></div>

<div class="language-plaintext highlighter-rouge"><div class="highlight"><pre class="highlight"><code>Rain again today

Singer:  Dimitra Galani
Lyrics:  Lefteris Papadopoulos
Music:   Yiannis Spanos


Rain again today, rain on our roof,
rain at our door, endless rain
And you at the border, in a trench
And death all around, endless rain

I at the border, in one of my letters
Deep in your coat, gently hurting for you
And you at our home, your footprints everywhere
Your eyes everywhere, wounds in the evening

Rain again today and not a single letter from you
And not even a message in this dark sky
Hide my wind, hide my vigil
Hide my boy, from the thunder
</code></pre></div></div>

<p>The song is about the forced separation of loved ones in times of
warfare.  The poetic first person likely is a parent figure who
worries about the fate of their child.  The “boy”, as it is described,
must be a conscript who was sent on the front lines as fodder to the
cannons.  An ever-pertinent theme, it seems…  The rain can be a
symbol for the prevalent sorrow, though it also serves as a reminder
of the countless souls that perish on the battlefield or suffer
irreparable damage from the conflict.</p>

<p>The poetic “I” tells us about the struggles of an individual.  The
sense of powerlessness to stop the unfolding calamity, the constant
fear of losing a precious one to a futile cause, the unbearable pain
and desperation that violence causes…  Yet through the eyes of this
person we can infer the scale of the disaster.  Every parent, friend,
and lover is put in this predicament of not receiving a word from
their boy as the death count keeps increasing.</p>

<p>We glorify war and we casually dismiss its horrors as some necessary
evils of an otherwise fortuitous process.  Just think about those in
history who are known as “… the Great”.  They stand atop countless
bodies.  “Endless rain”, as the poet puts it.  Yet they are remembered
as benefactors because they forged empires; empires that we are
indoctrinated into considering good in advance; empires whose dominion
always depends on the latent use of fire and steel.</p>

<p>Rain again today.  It will be the same tomorrow and the day after.
Your boys were taken away from you.  The neighbourhoods are left
silent.  Gone are the smiles and the games at the parks.  You all cry
helplessly while some maniac is basking in the glory of imperialism.
Where does this stop, friend?  At what point do we coordinate our
efforts in resistance to the status quo?  Why must we hate our
neighbours and fight for the inane goals of a state apparatus?  Is
there really no other option than to butcher each other?  Did wisdom
truly forsake us?</p>

<p>Sure, there will be an intelligentsia that has a vested interest in
the “rain”.  The apologists of a future regime will write about the
grandeur of yesteryears, with their visionary leaders, and their lofty
values.  They will simply obfuscate and filter out all the gory
details that otherwise delineate the face of the establishment; the
repulsive face of an arrogant authority.</p>]]></content:encoded>
    </item>
    
    <item>
      <title>Interpretation of “A dagger” by Nikos Kavvadias</title>
      <description>Translation of---and philosophical commentary on---a Greek poem whose translated title is 'A dagger'.</description>
      <pubDate>Sun, 25 Sep 2022 00:00:00 +0000</pubDate>
      <link>https://protesilaos.com/interpretations/2022-09-25-kavvadias-dagger/</link>
      <guid isPermaLink="true">https://protesilaos.com/interpretations/2022-09-25-kavvadias-dagger/</guid>
      <content:encoded><![CDATA[<p>For this entry, I am picking a poem by Nikos Kavvadias whose translated
title is <em>A dagger</em> (Ένα μαχαίρι).  I have covered another one of
Kavvadias’ poems before: <a href="https://protesilaos.com/interpretations/2022-08-08-kavvadias-mal-du-depart/">Interpretation of “Mal du
Départ”</a></p>

<p>Listen to Vasilis Papakonstantinou sing this poem in the music of Thanos
Mikroutsikos: <a href="https://www.youtube.com/watch?v=w8I2s0WUQJQ">https://www.youtube.com/watch?v=w8I2s0WUQJQ</a>.</p>

<p>Below is the poem, my translation of it, and some philosophical
comments.</p>

<div class="language-plaintext highlighter-rouge"><div class="highlight"><pre class="highlight"><code>Ένα μαχαίρι

Ερμηνεία:  Βασίλης Παπακωνσταντίνου
Στίχοι:    Νίκος Καββαδίας
Μουσική:   Θάνος Μικρούτσικος


Απάνω μου έχω πάντοτε στη ζώνη μου σφιγμένο,
ένα μικρό αφρικάνικο ατσάλινο μαχαίρι,
όπως αυτά που συνηθούν και παίζουν οι Αραπάδες,
που από ένα γέρον έμπορο τ' αγόρασα στ' Αλγέρι.

Θυμάμαι, ως τώρα να 'τανε το γέρο παλαιοπώλη,
όπου έμοιαζε με μια παλιά ελαιογραφία του Γκόγια,
ορθό, πλάι σε μακριά σπαθιά και σε στολές σχισμένες,
να λέει με μιά βραχνή φωνή τα παρακάτω λόγια:

«Ετούτο το μαχαίρι εδώ που θέλεις ν' αγοράσεις,
με ιστορίες αλλόκοτες ο θρύλος το 'χει ζώσει
κι όλοι το ξέρουν πως αυτοί, που κάποια φορά το 'χαν,
καθένας κάποιον άνθρωπο δικό του έχει σκοτώσει.

Ο δον Μπαζίλιο σκότωσε μ' αυτό την Δόνα Τζούλια,
την όμορφη γυναίκα του γιατί τον απατούσε.
Ο Κόντε Αντόνιο μια βραδιά το δύστυχο αδερφό του,
με το μαχαίρι τούτο εδώ κρυφά δολοφονούσε.

Ένας Αράπης τη μικρή ερωμένη του από ζήλεια
και κάποιος ναύτης Ιταλός ένα Γραικό λοστρόμο.
Χέρι σε χέρι ξέπεσε και στα δικά μου χέρια,
πολλά έχουν δει τα μάτια μου, μ' αυτό μου φέρνει τρόμο.

Σκύψε και δες το μια άγκυρα κι ένα οικόσημο έχει,
είν' ελαφρύ για πιάσε το, δεν πάει ούτε ένα κουάρτο,
μα εγώ θα σε συμβούλευα, κάτι άλλο ν' αγοράσεις.»
- Πόσο έχει; - Μόνο φράγκα εφτά. Αφού το θέλεις, πάρ' το.

Ένα στιλέτο έχω μικρό στη ζώνη μου σφιγμένο,
που ιδιοτροπία μ' έκανε και το 'καμα δικό μου
κι αφού κανένα δε μισώ στον κόσμο να σκοτώσω,
φοβάμαι μην καμιά φορά το στρέψω στον εαυτό μου.
</code></pre></div></div>

<div class="language-plaintext highlighter-rouge"><div class="highlight"><pre class="highlight"><code>A dagger

Singer:  Vasilis Papakonstantinou
Lyrics:  Nikos Kavvadias
Music:   Thanos Mikroutsikos


I always hold tightly on my belt,
a small African steel dagger,
like those the Arabs keep playing with,
which I bought from an old merchant in Algiers.

I remember, as if it were now, the elder shopkeeper,
who looked like an old oil painting by Goya,
standing beside long swords and tattered uniforms,
uttering in a hoarse voice the following words:

"This dagger you want to buy,
legend has surrounded in strange stories
and everybody knows that those who once had it
each killed one of their own people.

Don Basilio killed Dona Julia with it,
his beautiful wife who cheated on him.
Conte Antonio his unfortunate brother on a night,
with this dagger he secretly committed murders.

An Arab his young lover out of jealousy
and some Italian sailor a Greek boatswain.
It fell from hand to hand and it reached my hands.
My eyes have seen a lot, but this one terrifies me.

Check the small anchror and the family crest it has,
it is light, hold it, it weighs less than a quarter,
but I would advise you to buy something else."
- How much does it cost? - Just seven francs. If you want it, have it.

I have a small dagger tied to my belt,
that whim made me own it
and as I have no-one to hate and kill in this world,
I fear that some day I might turn it against me
</code></pre></div></div>

<p>The story of a cursed knife is something that we would expect to come
straight out of a folk’s tale.  To the inattentive eye, this myth has
nothing to teach us.  It is provided for our entertainment.  While it
likely succeeds in that regard, it actually has a profound message for
all of us.  We can relate to its narrative even if we normally do not
play around with daggers made out of steel and sold in exotic lands.</p>

<p>The dagger symbolises the obsessions humans have.  It is an object we
are passionate about.  Something we want to acquire and claim as our
own.  The cursed knife is our most cherished possession because we
assign it such special value.</p>

<p>[ Watch: <a href="https://protesilaos.com/books/2022-09-22-harmony-tranquility-non-ownership/">Harmony, tranquillity,
non-ownership</a> ]</p>

<p>We obsess about all sorts of things.  A fancy car, whether our
hairstyle wins compliments, if our dress code impresses, the prestige
we command at the workplace and among our neighbours, whether we reign
supreme in an argument over some otherwise trivial issue…  Our
obsessions govern us by virtue of conditioning our behaviour.</p>

<p>Consider this case.  Someone is waiting for their crush to fall in
love with them.  Meanwhile, the crush is getting married in another
country with someone else.  Our fellow clings on to an unrealistic
expectation.  It is an unsustainable situation.  Life is tough,
especially when we are delusional.  Nobody is entitled to anyone.
This person’s obsession—this enchanted dagger—is committing yet
another murder: it is undoing them from within, eroding their sanity,
snuffing out the fire of their enthusiasm.</p>

<p>Sometimes we seek to acquire the valuable asset for the vanity of
declaring it our own.  When we succeed, we name ourselves the winner
and think we have achieved something special.  We are not being
mindful though.  We have no sight of the bigger picture in that we do
not understand how this victory is sowing the seeds of our
destruction.  In winning the meaningless points, we are sacrificing a
part of our self.  We are being ruled by the object of our desire.  It
makes us do its bidding.  It determines how we operate.  It
objectifies and instrumentalises us.  It owns us.</p>]]></content:encoded>
    </item>
    
    <item>
      <title>Interpretation of “Le Métèque” by Georges Moustaki</title>
      <description>Translation of---and philosophical commentary on---a song titled 'Le Métèque' (the metic).</description>
      <pubDate>Wed, 21 Sep 2022 00:00:00 +0000</pubDate>
      <link>https://protesilaos.com/interpretations/2022-09-21-moustaki-meteque/</link>
      <guid isPermaLink="true">https://protesilaos.com/interpretations/2022-09-21-moustaki-meteque/</guid>
      <content:encoded><![CDATA[<p>For these “interpretations”, I usually pick a Greek song and translate
its lyrics to ultimately forward some philosophical point.  My goal is
to do philosophy in an even more approachable way, though I also seize
the opportunity to introduce you to beautiful music you may not be
familiar with.  Culture has no borders.</p>

<p>Today, I am deviating from the norm in that the song is in French,
although the singer is part Greek.  This is <em>Le Métèque</em>, meaning “the
metic” (from Greek “μέτοικος”: which denotes one who has relocated—the
emigrant): <a href="https://www.youtube.com/watch?v=WI5mld3uDz8">https://www.youtube.com/watch?v=WI5mld3uDz8</a>.  And here is
the Greek version by George Dalaras (Γιώργος Νταλάρας):
<a href="https://www.youtube.com/watch?v=aAA0p9q0FxA">https://www.youtube.com/watch?v=aAA0p9q0FxA</a>.</p>

<p>Below are the original lyrics, my translation of them, and some further
thoughts on the underlying philosophical points I discern therein.</p>

<div class="language-plaintext highlighter-rouge"><div class="highlight"><pre class="highlight"><code>Le Métèque

Avec ma gueule de métèque
De Juif errant, de pâtre Grec
Et mes cheveux aux quatre vents

Avec mes yeux tout délavés
Qui me donnent l'air de rêver
Moi qui ne rêve plus souvent

Avec mes mains de maraudeur
De musicien et de rôdeur
Qui ont pillé tant de jardins

Avec ma bouche qui a bu
Qui a embrassé et mordu
Sans jamais assouvir sa faim

Avec ma gueule de métèque
De Juif errant, de pâtre Grec
De voleur et de vagabond

Avec ma peau qui s'est frottée
Au soleil de tous les étés
Et tout ce qui portait jupon

Avec mon coeur qui a su faire
Souffrir autant qu'il a souffert
Sans pour cela faire d'histoires

Avec mon âme qui n'a plus
La moindre chance de salut
Pour éviter le purgatoire

Avec ma gueule de métèque
De Juif errant, de pâtre Grec
Et mes cheveux aux quatre vents

Je viendrai, ma douce captive
Mon âme soeur, ma source vive
Je viendrai boire tes vingt ans
Et je serai prince de sang
Rêveur ou bien adolescent
Comme il te plaira de choisir

Et nous ferons de chaque jour
Toute une éternité d'amour
Que nous vivrons à en mourir

Et nous ferons de chaque jour
Toute une éternité d'amour
Que nous vivrons à en mourir
</code></pre></div></div>

<div class="language-plaintext highlighter-rouge"><div class="highlight"><pre class="highlight"><code>The Metic

With my face of a metic
Of a wondering Jew, of a Greek shepherd
And my hair at the four winds

With my eyes all faded
That give me the looks of a dreamer
I who no longer dream often

With my hands of a marauder
Of a musician and of a prowler
That have pillaged plenty of gardens

With my mouth which has drunk
Which has kissed and which has bitten
Without ever sating its hunger

With my face of a metic
Of a wondering Jew, of a Greek shepherd
Of robber and of vagabond

With my skin which has rubbed against
The sun of all the summers
And all those who wore skirts

With my heart which has made for it
To suffer as much as it has suffered
Without making a fuss out of it

With my soul that no longer has
The least chance of salvation
For avoiding purgatory

With my face of a metic
Of a wondering Jew, of a Greek shepherd
And my hair at the four winds

I will come, my sweet captive
My sister soul [i.e. soul mate], my life source
I will come to drink your twenty years
And shall be a prince of blood
Dreamer or adolescent
As you will prefer to choose

And we will make of every day
A whole eternity of love
Which we will live until we die of it

And we will make of every day
A whole eternity of love
Which we will live until we die of it
</code></pre></div></div>

<p>The lyrics must be inspired by Georges Moustaki’s own background: a
person of many identities.  Part Jew, part Greek, yet decisively French.
This metic is, in some way, a foreigner, yet in others a fellow citizen.
They come from someplace else only to be naturalised as a local.  The
dynamic between the metic’s world-view and the local culture produces a
blend that borrows attributes from both.  What is culture, if not a
melting pot of influences?  Any identity we try to establish is, in some
respect, arbitrary, for it introduces a distinction between endogenous
and exogenous magnitudes on a continuum of concepts and experiences.
Put differently, the “Frenchness” in Georges’ song is not strictly
French, any “Jewishness” is not purely Jewish, “Greekness” Greek, and so
on.</p>

<p>[ Watch: <a href="https://protesilaos.com/books/2022-09-16-false-binaries-continuum/">False binaries and the
continuum</a>
]</p>

<p>Cultural identities are abstractions.  We derive them by observing
patterns in the learnt behaviour of people, their aesthetic preferences,
underlying values, and the like.  At their best, abstractions give us a
general idea of who a given person is.  Even though one may have a
notion of what it means to be French, no two French people are the same.
To judge someone on the basis of their belonging runs the risk of
mischaracterising and misunderstanding them.</p>

<p>[ Read/watch: <a href="https://protesilaos.com/books/2022-08-30-presumptive-idol/">The presumptive idol of
you</a> ]</p>

<p>The metic’s actuality reminds us of the diversity of the human
condition.  Within each culture and between cultures there are
differences and similarities springing from a shared nature.  We have
race, ethnicity, gender, appearance, accent, hobbies, and whatever
factor we single out as elements of differentiation.  Though these are
secondary to what we all have in common: a mouth that kisses, a heart
that hurts, a body that ages.</p>

<p>To my mind, the metic is also a metaphor that describes a person who has
lived a variety of experiences outside some controlled environment.
The vagrant who is exposed to the beating sun of countless summers is
one who has been places and seen things.  Maybe they learnt something
from all those travels, trials and errors.  How does it really feel to
be a dreamer who doesn’t dream all that much anymore?  Perhaps this is
the person who has something to say; something they did not read in a
book and decided it would make them sound smart.  They lived through
every moment.  Their every statement is rooted in the emotions
associated with the relevant phenomena.</p>

<p>[ Watch: <a href="https://protesilaos.com/books/2022-09-18-thinking-acting-living/">On thinking, living,
acting</a> ]</p>

<p>The metic is the person who has at least once disturbed a truth they
took for granted; the person who outgrew any identity that applied to
them, venturing into an uncharted territory only to eventually be
acclimated in it.  Though the metic at heart won’t stay around for too
long, despite the promise of love till death.  Their feet need to
traverse new lands, their mind must explore any obscure recesses it can
find.  Whatever life-long love can only materialise with a fellow
traveller.  It will otherwise be ephemeral, like those summers.</p>]]></content:encoded>
    </item>
    
    <item>
      <title>Interpretation of “White storm” by Pavlos Pavlides</title>
      <description>Translation of---and philosophical commentary on---a Greek song whose translated title is 'White storm'.</description>
      <pubDate>Mon, 12 Sep 2022 00:00:00 +0000</pubDate>
      <link>https://protesilaos.com/interpretations/2022-09-12-pavlides-white-storm/</link>
      <guid isPermaLink="true">https://protesilaos.com/interpretations/2022-09-12-pavlides-white-storm/</guid>
      <content:encoded><![CDATA[<p>For this entry, I have picked a wonderfully subtle song by songmaker par
excellence Pavlos Pavlides (Παύλος Παυλίδης).  The translated title is
<em>White storm</em> (Λευκή καταιγίδα): <a href="https://www.youtube.com/watch?v=SJdMrJqYPaM">https://www.youtube.com/watch?v=SJdMrJqYPaM</a></p>

<p>Below are the lyrics, my translation of them, and further philosophical
comments.</p>

<p>Note that I have written about Pavlos before.  They were the lead singer
of the old Greek rock band <em>Ta Xylina Spathia</em> (Τα Ξύλινα Σπαθιά, “The
Wooden Swords”).  My previous interpretations:</p>

<ul>
  <li><a href="https://protesilaos.com/interpretations/2022-08-17-pavlides-illegal-passenger/">Illegal passenger</a></li>
  <li><a href="https://protesilaos.com/interpretations/2022-07-24-xylina-spathia-king-of-dust/">The king of dust</a></li>
  <li><a href="https://protesilaos.com/interpretations/2022-07-05-xylina-spathia-on-the-rock/">At the rock</a></li>
</ul>

<div class="language-plaintext highlighter-rouge"><div class="highlight"><pre class="highlight"><code>Λευκή καταιγίδα

Την πρώτη φορά ήταν σαν να 'χε αρπάξει φωτιά
κάπου μέσα βαθιά κάτι μες την ψυχή μου
Κοιτούσα τις φλόγες κι αυτόν τον αέρα μακριά
να αλλάζει αργά τις σκιές της ερήμου

Χορεύοντας μου 'δείξες μέσα σε πέντε λεπτά
τι θα πει πουθενά και πως χάνεται ο χρόνος
Ότι αν το πιστέψεις στα αλήθεια η αγάπη μπορεί
Ότι αν αφεθείς σ' οδηγάει ο δρόμος

Από τότε περάσανε χρόνια, κυλήσαν νερά
όμως κάπου βαθιά η φωτιά καίει ακόμη
Λυπάμαι που έφυγα εκείνη τη νύχτα κρυφά
βιαστικά και χωρίς να ζητήσω συγγνώμη

Το μόνο που θα 'θελα αν κάποτε σε ξαναδώ
είναι να πω ευχαριστώ για το θαύμα που είδα
και να δώσω για μια τελευταία φορά το ρυθμό
στον τρελό σου χορό στη λευκή καταιγίδα
</code></pre></div></div>

<div class="language-plaintext highlighter-rouge"><div class="highlight"><pre class="highlight"><code>White storm

The first time was like it caught fire
something somewhere in the depths of my soul
I was watching the flames and this wind far away
changing slowly the shadows of the desert

By dancing you showed me in five minutes
what nowhere means and how time is lost
That if you truly believe it love can
That if you let go the road guides you

Years have past since, waters have flowed
yet deep inside the fire still burns
I am sorry to have secretly left on that night
hastily and without apologising

The only thing I want if I ever see you again
is to thank you for the miracle I saw
and give for one last time the rhythm
to your crazy dance at the white storm
</code></pre></div></div>

<p>While we can think of the <em>White storm</em> as a love song given its
apparent theme and Pavlos’ erotic voice, I believe its imagery is
allegorical.  This is not the type of poem you would tell your crush or
lover, for example.  Well, unless they are comfortable with concepts
such as you abandoning them without a notice…</p>

<p>I do not read the lyrics literally as it would then be impossible to
describe the general theme of <em>realisation</em> developed therein.  The
poetic “I” was exposed to a truth they could not fully comprehend.  It
did light a fire, but its extent could not be understood at the time.
The person thus continued with their life, ignoring what they had
witnessed.  They did eventually understand the profundity of that
“dance” which lasted “five minutes”: it was a simple message; a
universal, and timeless message, hence “what nowhere means and how time
is lost”.</p>

<p>To know the truth and to realise its significance are two distinct modes
of being.  In the former case, there is no consequence on one’s
disposition.  It is like those encyclopedic trivia or academic
discussions that remain self-contained.  Or the doctor who advises
against smoking but still lights a cigarette.  Knowledge on its own is
ineffective.  Whereas the latter case of realisation entails a change in
one’s attitude.  It is the “aha!”  moment when things click and
everything makes perfect sense.  The person undergoes a certain
transformation: their outlook changes and their view of the world is
more refined.</p>

<p>What I often tell others who check my philosophical works is that my
greatest achievement is when their immediate thought is “this is
obvious; I know it”.  No, I am not fooling you.  Strictly speaking, I
have nothing fancy to teach you.  I can only draw your attention to what
you can already discern.  All I do is render conspicuous the patterns
which are “there”.  The real challenge is not the complexity of the
meanings I convey or the obscurity of the words I use, but your
disposition towards them; your capacity to go from knowing the truth to
living the truth.  For example, if I tell you that all you need to be a
philosopher is patience, you will think I am playing games with you.  I
am not.  If I say that you own nothing, not even your self, you will
again think that this is some rhetorical trick.  It is not.  I am simply
“dancing”: what you see is what you get.</p>

<p>Read/watch:</p>

<ul>
  <li><a href="https://protesilaos.com/books/2022-08-07-who-can-be-philosopher/">Who can be a philosopher</a></li>
  <li><a href="https://protesilaos.com/books/2022-08-25-insecurity-confidence-aloofness/">On insecurity, confidence, and aloofness</a></li>
  <li><a href="https://protesilaos.com/books/2022-08-30-presumptive-idol/">The presumptive idol of you</a></li>
  <li><a href="https://protesilaos.com/books/2022-09-09-private-political/">The private and the political</a></li>
</ul>]]></content:encoded>
    </item>
    
    <item>
      <title>Interpretation of “The pain of Heracles” by Labis Xylouris</title>
      <description>Translation of---and philosophical commentary on---a song whose translated title is 'The pain of Heracles'.</description>
      <pubDate>Sat, 10 Sep 2022 00:00:00 +0000</pubDate>
      <link>https://protesilaos.com/interpretations/2022-09-10-lambis-xylouris-pain-heracles/</link>
      <guid isPermaLink="true">https://protesilaos.com/interpretations/2022-09-10-lambis-xylouris-pain-heracles/</guid>
      <content:encoded><![CDATA[<p>For today’s entry, I have picked music from the island of Crete.  It
seems to me that the Cretans have some special connection with the
Muses.  More so the Xylouris family whose members appear to all be
talented musicians (e.g see my <a href="https://protesilaos.com/interpretations/2022-06-30-psarantonis-tigri/">Interpretation of “Tiger” by
Psarantonis</a>).</p>

<p>The song is titled <em>The pain of Heracles</em> (Ο πόνος του Ηρακλή) with
music and lyrics by Labis Xylouris (Λάμπης Ξυλούρης):
<a href="https://www.youtube.com/watch?v=ihgAP5dAKEc">https://www.youtube.com/watch?v=ihgAP5dAKEc</a>.</p>

<p>Below are the lyrics, my translation of them, and some further
philosophical comments.</p>

<div class="language-plaintext highlighter-rouge"><div class="highlight"><pre class="highlight"><code>Ο πόνος του Ηρακλή

Αν είναι πέτρα τηνε σπώ
Σίδερο το λυγίζω
Μα την παντέρμη αμοναξιά
δεν τηνε νταγιαντίζω
</code></pre></div></div>

<div class="language-plaintext highlighter-rouge"><div class="highlight"><pre class="highlight"><code>The pain of Heracles

If it is stone I break it
Iron I bend it
But the ever-solitary loneliness
I cannot endure
</code></pre></div></div>

<p>Heracles (Ηρακλής) is the indomitable hero of myth who is known for his
peerless strength and self-discipline.  Heracles is a demigod, endowed
with talents that no human possesses.  Yet the poet reminds us that even
a being of such a sort is still not a god.  Therein lies the insight
that the seemingly invincible Heracles is, in fact, movable, fragile,
breakable, <em>human</em>.</p>

<p>Our greatest weakness is our own narrative of selfhood.  We sometimes
make the mistake of believing in our own story, taking it too seriously,
and confirming in our mind how we are, indeed, special.</p>

<p>[ Read/watch: <a href="https://protesilaos.com/books/2022-05-31-selfhood/">On selfhood</a> ]</p>

<p>One is healthy, energetic, and enjoys a life of plenty.  Those comforts
create the illusion of permanence, of safety everlasting.  This,
however, is the human who has deluded themselves into thinking they have
transcended the boundaries of being human.  None of those comforts are
inherent to the human condition.  They can all be taken away, leaving
the being in its true state: exposed.</p>

<p>Heracles is breakable because all humans are.  Even a half-god cannot
escape from this reality.  He can employ his strength to do unthinkable
deeds, yet he cannot be immovable in the way the mountains in the
video’s background are.  Only the mountain does not flinch in the face
of hardship.  Humans can only work towards becoming less weak, less
prone to self-deception.  They shall never undo their humanity.</p>

<p>[ Read/watch: <a href="https://protesilaos.com/books/2022-08-07-who-can-be-philosopher/">Who can be a
philosopher</a>
and <a href="https://protesilaos.com/books/2022-08-25-insecurity-confidence-aloofness/">On insecurity, confidence, and
aloofness</a>
]</p>

<p>In my correspondence with people, I often use phrases such as “no
worries” and “take it easy”.  These are no mere figures of speech.  I
mean those words.  Perhaps I should be more direct: “remember you are
human”.  Do not pretend to be tough.  You are not.  Do not pretend to be
immovable.  You are not.</p>

<p>Just stop pretending about your nature.  Though not because I have some
weird penchant for honesty.  No.  We are too nice and pretentious
towards each other—I know how it works as I have done it countless
times myself: masking my weakness, hiding behind a facade of happiness,
saying that it is alright when it isn’t.</p>

<p>Don’t bother telling me the truth of your actuality.  I know how to read
people, anyway.  A fraud can figure out another fraud given sufficient
information.</p>

<p>[ Read/watch: <a href="https://protesilaos.com/books/2022-08-30-presumptive-idol/">The presumptive idol of
you</a> as well
as <a href="https://protesilaos.com/books/2022-09-09-private-political/">The private and the
political</a> ]</p>

<p>Simply stop telling lies to yourself.  Keep your self grounded in your
reality.  Whatever you think you have is not yours.  Perhaps, then, you
will be less fragile.</p>

<p>Now close your eyes and let the Muse take you to those mountaintops.</p>]]></content:encoded>
    </item>
    
    <item>
      <title>Interpretation of “Out of space and time” by Alkinoos Ioannidis</title>
      <description>Translation of---and philosophical commentary on---a song whose translated title is 'Out of space and time'.</description>
      <pubDate>Sat, 03 Sep 2022 00:00:00 +0000</pubDate>
      <link>https://protesilaos.com/interpretations/2022-09-03-alkinoos-space-and-time/</link>
      <guid isPermaLink="true">https://protesilaos.com/interpretations/2022-09-03-alkinoos-space-and-time/</guid>
      <content:encoded><![CDATA[<p>For this entry, I have picked <em>Out of space and time</em> (Εκτός τόπου και
χρόνου) by Alkinoos Ioannidis (Αλκίνοος Ιωαννίδης):
<a href="https://www.youtube.com/watch?v=5BkCNgAn41A">https://www.youtube.com/watch?v=5BkCNgAn41A</a>.</p>

<p>It is a slow-paced song with profound lyrics.  I have covered Alkinoos
once before in my <a href="https://protesilaos.com/interpretations/2022-06-28-alkinoos-mirror/">Interpretation of
“Mirror”</a>,
which was the first entry in this series starting on 2022-06-28.</p>

<p>Below are the lyrics, my translation of them, and some philosophical
thoughts.</p>

<div class="language-plaintext highlighter-rouge"><div class="highlight"><pre class="highlight"><code>Εκτός τόπου και χρόνου

Μοιάζει να ξεγλιστρά ο καιρός, μα δε με νοιάζει
Γίνεται στάχτη και καπνός, νερό που στάζει
Στις χαραμάδες του μυαλού, γλιστρά και φεύγει
Μα η αλήθεια είναι αλλού, σαν άστρο φέγγει
Σαν άστρο φέγγει

Εκτός τόπου και χρόνου να ζήσω μια φορά
Σαν ρόδα που κυλά στην άκρη εκεί του δρόμου
Με τίποτα δικό μου με πόδια δανεικά
Να κάνω το γύρω όλου του κόσμου

Μοιάζει να κυβερνά ο καημός, μα δε με νοιάζει
Έχει βαθύτερο σκοπό, και ας με πειράζει
Κι είναι ο σκοπός λυπητερός, και τραγουδάει
Γίνετε ύμνος γιορτινός, κι όλο γελάει
Κι όλο γελάει

Εκτός τόπου και χρόνου να ζήσω μια φορά
Σαν ρόδα που κυλά στην άκρη εκεί του δρόμου
Με τίποτα δικό μου με πόδια δανεικά
Να κάνω μια φορά το γύρο όλου του κόσμου
</code></pre></div></div>

<div class="language-plaintext highlighter-rouge"><div class="highlight"><pre class="highlight"><code>Out of space and time

It seems like time is slipping away, but I don't care
It turns into ash and smoke, water that drips
It falls through the mind's cracks and flees
Yet truth is elsehwere, like a star it shines
Like a star it shines

Out of space and time, to live once
Like a wheel that turns there by the side of the road
With nothing of my own, with borrowed feet
To once tour the whole world

It seems that sorrow rules, but I don't care
It has a deeper purpose, although it disturbs me
And if it's a sad tune, and it sings
It becomes a festive hymn, and always laughs
And always laughs

Out of space and time, to live once
Like a wheel that turns there by the side of the road
With nothing of my own, with borrowed feet
To once tour the whole world
</code></pre></div></div>

<p>We cannot literally live out of space and time.  Our presence is
temporal and spatial.  We are transient and occupy a certain locus.
Does Alkinoos speak nonsense, then?  No, for we can develop a mindset of
being focused on the here-and-now, which makes everything else
irrelevant to our considerations.</p>

<p>While “here” and “now” are spatiotemporal magnitudes, the habit of
operating within them allows us to escape from the <em>thoughts</em> about time
and the particularities of the place.  We stop being driven by the fear
of time running out.  We no longer have grand plans for the future upon
which our whole world depends on.  We acknowledge that things are not
truly ours and contingent on our volition.  We are a coincidence.</p>

<p>[ Read/watch:  <a href="https://protesilaos.com/books/2022-08-25-insecurity-confidence-aloofness/">On insecurity, confidence, and
aloofness</a>,
which is actually about non-disturbance and non-ownership. ]</p>

<p>In the present, we find the truth of the actual, of that which is, not
has been, not will be.  This truth is pertinent to the here-and-now.  It
is all that matters.  Whether it will continue to be true in a different
combination of space and time is of no concern to us: it is not for the
present.</p>

<p>This is not about universal constants, but the attitude we have towards
things.  It concerns our experience.  How absorbed we are in the
illusion of permanence, of everything remaining the way we know it and
want it to be.  The belief in permanence underpins another illusion:
that of ownership.  We are invested in something or someone in a
possessive sense of thinking of their presence as inalienable from our
own.  In actuality, there is impermanence and non-ownership.  Everything
is transfigurable.</p>

<p>[ Read/watch: <a href="https://protesilaos.com/books/2022-08-07-who-can-be-philosopher/">Who can be a
philosopher</a>
]</p>

<p>Perhaps this is all too abstract, so let me couch it in terms of
quotidian matters.  Suppose you love someone and want to marry them.
Perhaps you already did.  Marriage is a long-term commitment.  You are
sure about your feelings for that person and are happy to stay with
them.  All good!  Though you don’t love that person in the future: you
love them now.  There is no future in this experience.  It is always a
“now”, a “right here”, a “face-to-face”…</p>

<p>While the convention of marriage is a claim on a state of affairs
yet-to-be, we don’t really know about it.  You can say that you will
love someone twenty years from now, though you cannot tell whether the
preconditions for the expression of such an emotion will hold.  You walk
outside and get hit by a bus.  There goes your illusion of owning the
future: “your” future.</p>

<p>Our understanding of space and time in human relations is conventional.
It is how everything works and that’s okay.  We need such a shared
belief to operate in practice.  The mystical insight here is to not
mistake conventions for universal constants.  Such conflation will
trouble us, undermine our stability, and jeopardise our condition.  We
will be labouring under falsehoods and keep making the wrong decisions.
Then, when the truth of impermanence eventually hits us, we will feel
devastated, empty, dead inside.</p>

<p>Returning to the lyrics of the song, we want to behave as if space and
time do not exist, with our undivided attention on the present.  We
admit to have nothing of our own as we acknowledge non-ownership (check
the link above for more on this matter).  We shall then tour the whole
world because our commitment to the present frees us from the concern of
the locus: we shift from the place to the space.  We live thus “once”,
as we can keep doing it: there is no point in trying it “twice”.</p>

<p>And if you wish you just had that one thing you so desired; that which
always eluded you; that which you were unfortunate to not have; that
which is so close yet unattainable; that which saddens you; that which
makes you wish you were somebody else; that which makes you hate who you
are…  Well, nothing is ever yours, my dear.  Neither sadness nor
hatred will change this fact.</p>

<p>Be.</p>]]></content:encoded>
    </item>
    
    <item>
      <title>An interpretation unlike the others</title>
      <description>Philosophical commentary while listening to some Greek music.</description>
      <pubDate>Thu, 01 Sep 2022 00:00:00 +0000</pubDate>
      <link>https://protesilaos.com/interpretations/2022-09-01-marina-dakanali-songs/</link>
      <guid isPermaLink="true">https://protesilaos.com/interpretations/2022-09-01-marina-dakanali-songs/</guid>
      <content:encoded><![CDATA[<p>What I normally do with <a href="https://protesilaos.com/interpretations/">these
interpretations</a> is to share a
link to a song, translate its lyrics, and then comment on their meaning.
It is a logical process throughout that helps forward my philosophical
points; points which typically are tangential to the song.  I am just
searching for ways to make my abstract thinking relatable.</p>

<p>In this entry, I want to experiment with a slightly different format.
There will be music and I will still be logical as I cannot do any
better, but there will be no translation of any lyrics.  Just an
appreciation of the performance.</p>

<h2>Backstory on serendipity</h2>

<p>I always listen to music while I knead my sourdough bread.  Today I
wanted to revisit a beloved song by Socratic Malamas (Σωκράτης Μάλαμας)
whose translated title is “Gift of the world (cosmos)”.  As I don’t have
it in my local collection, I searched online and got an exact match.  So
I hit play and went on to knead the bread.</p>

<p>It turned out that this was a female singer performing at one of
Socratis’ concerts.  Though the media team did not specify as much in
the video’s title (which is bad form):
<a href="https://www.youtube.com/watch?v=f50PpLshjw4">https://www.youtube.com/watch?v=f50PpLshjw4</a>.</p>

<p>It is an outstanding performance!  Wow!  I had to learn more.  This is
Marina Dakanali (Μαρίνα Δακανάλη) who, apparently, does not have many
videos of their work available.  I did discover this gem, though:
<a href="https://www.youtube.com/watch?v=guQQxeUAz4A">https://www.youtube.com/watch?v=guQQxeUAz4A</a>.</p>

<h2>The fully fledged human being</h2>

<p>I am not translating the lyrics because I want you to <em>feel</em> these
works.  It is how I normally appreciate art: emotionally, aesthetically.
These “interpretations” I started recently are, in a sense, artificial
and misleading.  I find songs that are remotely connected to whatever
theory I want to expound on and then write the comments I already have
in mind (or have covered elsewhere).</p>

<p>Feeling art is consistent with my philosophy on finding a balance in our
life.  The human condition is multifaceted.  We are not purely rational,
not me, not you, no-one.  We are embodied, meaning that we are not—and
cannot be—a spiritual presence.  Our entire being will be at a benign
equilibrium when we do not commit the mistake of wanting to be something
we cannot.</p>

<p>There are stereotypes we try to conform with; expectations to fulfil in
order to boost our credibility.  Would we take an emotional philosopher
seriously if we thought that philosophers are purely rational?  No.  It
would contradict our view.  We would have to either revise our position,
or dismiss the information presented to us.  The strictly rationalist
philosopher is a figment of the imagination.  As is every other fancy
that is inconsistent with the multifacetedness of the human being.</p>

<p>This is why I like polytheism <em>aesthetically</em> (I don’t care about the
religious aspect).  It allows for different archetypes to be captured
and to be expressed as the many sides of an otherwise singular divinity
within the oneness of the cosmos.  The goddess of wisdom (Athena) is not
“better” than the god of festivities (Dionysos).  Such is a false
dichotomy.  These are poetic constructs, symbols underpinning sprawling
narratives, which help capture and express our all-too-human actuality.
One can be wise and still enter the entrancing state that only a
festival with no pretences enables.</p>

<p>I am against the “geek” or “nerd”, meaning the specialist who is
obsessed with one thing but otherwise has no sensitivities.  It is the
kind of imbalance that inhibits our potential.  Be an expert in your
field, but don’t lose sight of the bigger picture.  Get out of your
comfort zone and, maybe, you will learn something more about you.</p>

<p>[ Read/watch: <a href="https://protesilaos.com/books/2022-08-25-insecurity-confidence-aloofness/">On insecurity, confidence, and
aloofness</a>
and <a href="https://protesilaos.com/books/2022-08-30-presumptive-idol/">The presumptive idol of
you</a> ]</p>

<h2>There are no invalid emotions</h2>

<p>A few years ago, I had an experience that inspired a certain
publication: <a href="https://protesilaos.com/books/2021-08-28-why-you-are-not-important/">Why you are not
important</a>
(all those “Why…” dialogues are based on real events).  Part of the
discussion covered the point of what are the right emotions for someone
who wishes to be philosophical.  This is a recurring theme in my
exchanges.</p>

<p>I think emotions cannot be wrong per se.  They are hard-coded into our
being.  Consider, for instance, feeling sad for the death of a loved
one.  Any philosopher who counts that as “invalid” either has a peculiar
way of expressing their views or fails to consider that emotions are
part of the human condition.  The sadness is what it is.  It is okay to
feel sad in such a case.  The real problem is to not recognise certain
facts:</p>

<ul>
  <li>
    <p>Death is inevitable.  If we think otherwise, we are being misled by a
belief in permanence.  By accepting impermanence a burden is lifted
from our shoulders.</p>
  </li>
  <li>
    <p>To feel is human and we are human.  Pretending that we have no
emotions is the same as lying.  And lying consistently is the kind of
denial that engenders the imbalance in our state.</p>
  </li>
</ul>

<p>The key is to accept our humanity and work towards a disposition that
avoids the extremes.  Through moderation, we do not abolish emotions and
enter some state of humanlessness.  We simply learn to not be disturbed
by phenomena as we have already normalised them.  For instance, we take
death with a certain calmness because we acknowledge impermanence, else
the incessant transfiguration of presences in the cosmos, not due to a
lack of feelings.</p>

<p>To be balanced is to cultivate all sides of our humanity with a view of
the whole.  We care for the body in the same way we keep the mind sharp.
We experience awe through exposure to the wonders of nature.  And we
broaden our analytical skills by making them work in concert with the
rest of our condition.</p>

<p>Just listen to the music.  This is beauty.  No gimmicks, no hypocrisy.
I don’t need to explain it to you.  And who knows?  You might be moved
by art and shed a tear.  It will remind you what you are.  It will keep
you honest.</p>]]></content:encoded>
    </item>
    
    <item>
      <title>Interpretation of “The mystics of the desert” by Ioulia Karapataki</title>
      <description>Translation of---and philosophical commentary on---a Greek song whose translated title is 'The mystics of the desert'.</description>
      <pubDate>Sun, 28 Aug 2022 00:00:00 +0000</pubDate>
      <link>https://protesilaos.com/interpretations/2022-08-28-karapataki-mystics/</link>
      <guid isPermaLink="true">https://protesilaos.com/interpretations/2022-08-28-karapataki-mystics/</guid>
      <content:encoded><![CDATA[<p>The song I have picked for this entry was originally performed by
Socratis Malamas (Σωκράτης Μάλαμας), whom I have mentioned in previous
entries to this series:</p>

<ul>
  <li><a href="https://protesilaos.com/interpretations/2022-08-26-moscholiou-must/">Must (Of course we mustn’t)</a></li>
  <li><a href="https://protesilaos.com/interpretations/2022-06-29-malamas-letter/">Letter</a></li>
</ul>

<p>I have chosen the version which is performed by Ioulia Karapataki
(Ιουλία Καραπατάκη), with Socratis on the guitar, because I like her
voice and how it helps us travel to otherworldly places through the
words of this insightful song: <a href="https://www.youtube.com/watch?v=RqGUlgjrtwU">https://www.youtube.com/watch?v=RqGUlgjrtwU</a>.
For context, here is Socratis being effortlessly wonderful:
<a href="https://www.youtube.com/watch?v=uzr_WIUkq-U">https://www.youtube.com/watch?v=uzr_WIUkq-U</a>.</p>

<p>Below are the lyrics, my translation of them, and subsequent
philosophical commentary.</p>

<div class="language-plaintext highlighter-rouge"><div class="highlight"><pre class="highlight"><code>Οι μύστες της ερήμου

Ερμηνεία:  Ιουλία Καραπατάκη (πρώτη εκτέλεση του Σωκράτη Μάλαμα)
Στίχοι:    Άλκης Αλκαίος
Μουσική:   Σωκράτης Μάλαμας


Θαμπώσαν οι ανάσες μας στο τζάμι
κι εσύ μιλάς για χρόνια της αρμύρας
μπροστά σε αδειανά μπουκάλια μπύρας
με βλέμμα καρφωμένο στο ταβάνι

Έξω κυλάει της πόλης το ποτάμι
δε μου 'πες στα ταξίδια σου τι είδες
αν όπως πήγες γύρισες, δεν πήγες
στου κόσμου το πολύχρωμο χαρμάνι

Δώσε μου την αρμύρα σου και πάρε τη βροχή μου
κι άκου τα λόγια που έλεγαν οι μύστες της ερήμου
φωτιά γυρεύει η φωτιά και η αγάπη πόνο
τον εαυτό σου δε θα βρεις αν δε χαθείς στον κόσμο

Θαμπώσαν οι ανάσες μας το τζάμι
κι εσύ μ' ένα δαφνόφυλλο στα χείλη
πώς θα 'σαι πάντα λες σκιά μου φίλη
και στρίβεις μ' ένα αντίο στο λιμάνι

Έξω κυλάει της πόλης το ποτάμι
δε μου 'πες στα ταξίδια σου τι είδες
αν όπως πήγες γύρισες, δεν πήγες
στου κόσμου το πολύχρωμο χαρμάνι

Δώσε μου την αρμύρα σου και πάρε τη βροχή μου
κι άκου τα λόγια που έλεγαν οι μύστες της ερήμου
φωτιά γυρεύει η φωτιά και η αγάπη πόνο
τον εαυτό σου δε θα βρεις αν δε χαθείς στον κόσμο
</code></pre></div></div>

<div class="language-plaintext highlighter-rouge"><div class="highlight"><pre class="highlight"><code>The mystics of the desert

Singer:  Ioulia Karapataki (first performance by Socratis Malamas)
Lyrics:  Alkis Alkaios
Music:   Socratis Malamas


Our breath has blurred the glass
and you talk about the years of saltiness
in front of empty beer bottles
with the sight pinned to the ceiling

Outside the city's river flows
you didn't tell me what you saw in your journeys
if you returned as you went, you did not go
to the world's colourful mixture

Give me your saltiness and take my rain
and listen to the words spoken by the mystics of the desert
fire seeks fire and love [seeks] pain
you won't find yourself if you don't get lost in the world

Our breath has blurred the glass
and you with a bay leaf in the lips
say you'll always be my shadow friend
and turn with a farewell towards the port

Outside the city's river flows
you didn't tell me what you saw in your journeys
if you returned as you went, you did not go
to the world's colourful mixture

Give me your saltiness and take my rain
and listen to the words spoken by the mystics of the desert
fire seeks fire and love [seeks] pain
you won't find yourself if you don't get lost in the world
</code></pre></div></div>

<p>To my mind, this song talks about authenticity.  Being genuine
presupposes speaking and behaving in honesty.  Honesty is not the same
as the age-old exhortation parents have for their kids to not tell lies.
It is, above all, a matter of self-reflection, of recognising what the
case is and how one operates within or due to it.</p>

<p>I have experienced people in different situations.  For example, a
heterosexual male acquaintance would be funny and relaxed while with me,
but would act all serious and alpha-male-like in the midst of females.
Why?  Because being relaxed and funny is “childish” while conforming
with the chimera of the “alpha male” is supposed to be what “real men”
do.  Such a person needs to reflect on their reflexive behaviour.  Why
does the presence of the gender they are attracted to cause this change
in disposition?  Will they keep this charade forever or will they
eventually tell the women how they were acting this whole time?  And who
is the “real” person, anyway?  My funny and relaxed acquaintance or the
sociopathic “macho man” made out of him?</p>

<p>Honesty has to involve awareness of one’s condition.  It needs to be
conducted consistently, in a spirit of dubitativeness and
inquisitiveness.  It does not remain at the level of appearances; at the
stage of not “telling lies”.  Instead, it delves into the specifics to
inquire about the underpinnings of phenomena.</p>

<p>[ Read/watch: <a href="https://protesilaos.com/books/2022-08-07-who-can-be-philosopher/">Who can be a philosopher</a> ]</p>

<p>Honesty involves discipline.  There isn’t a boss that compels one into
action, forces specific conditions, and sets clear targets.  Rigour has
to come from within.  In one’s private world, honesty can only reveal
what the person is willing to discover and what is rendered perceptible
by their current attitude.</p>

<p>One may be formally honest, in the sense of not telling any lies, yet
still withhold the truth from their self.  A way this can happen is by
never exiting one’s comfort zone.  The person always does what has
worked for them and never challenges their subjective narrative of
selfhood.  As such, their behaviour is conditioned by their comfort
zone.  In turn, the feedback of those actions serves as validation
for—and rationalisation of—the comfort zone’s presumed significance.
Too much comfort may be the sign of complacency, else a sweet delusion.</p>

<p>[ Read/watch: <a href="https://protesilaos.com/books/2022-08-25-insecurity-confidence-aloofness/">On insecurity, confidence, and
aloofness</a>
]</p>

<p>To be honest with consistency, one must be prepared to disturb their own
truths.  Inspect them again, put them to the test, and check whether
they still stand.  Through life experiences we learn that what we once
took for granted is now exposed as a falsehood.  Oh, how many lies I
used to consider as self-evident truths!</p>

<p>Returning to the lyrics of the song, we learn how the poetic “journey”
has the potential to remake the person.  Those who travel only to return
unaltered never experienced the “journey”.  Perhaps they were not paying
attention to their surroundings.  Maybe they were invested in notions
they had already established and had grown attached to.  Or they simply
got stuck in a snapshot of the past or an aspiration for the future,
unwilling to let go and to simply experience the here-and-now.</p>

<p>[ Read/watch: <a href="https://protesilaos.com/books/2022-06-25-knowledge-presence/">On learning and being
present</a> ]</p>

<p>The reason one can find their self once they get lost in the world is
because only such a sense of loss triggers an escape from one’s comfort
zone.  The truth is not always pleasant: it comes with great costs and
requires sacrifices.</p>

<p>Who are the mystics of the desert?  “Mystic”, “mysticism”, and related
terms denote initiation in a school of thought or discipline.  This
involves knowledge: the mystic is profoundly knowledgeable, while
mysterious is that which we lack knowledge of—it is not inherently
unintelligible.  And what about the desert?  It is a metaphor for the
loneliness that defines the mystic’s life.  The mystic is alone.  Not
because they dislike society or think that having company is somehow
bad.  Not because they have an inflated sense of importance and are
arrogant about it.  The mystic is lonely due to their quality as a
mystic: others simply do not understand what the mystic has to offer
and/or are intimidated to go beyond the formalities with them.</p>

<p>The mystic is essentially invisible to the inattentive eye: too basic
and unimpressive in their appearance and too subtle in terms of
substance.  Alone then.</p>

<p>One may find the truth in this “desert”, in this state of being where
they can no longer rely on conventional truths and such conveniences.
Are they ready for it?  Do they understand how that feels?</p>]]></content:encoded>
    </item>
    
    <item>
      <title>Interpretation of “Must” (Of course we mustn’t) by Vicky Moscholiou</title>
      <description>Translation of---and philosophical commentary on---a Greek song whose translated title is 'Must'.</description>
      <pubDate>Fri, 26 Aug 2022 00:00:00 +0000</pubDate>
      <link>https://protesilaos.com/interpretations/2022-08-26-moscholiou-must/</link>
      <guid isPermaLink="true">https://protesilaos.com/interpretations/2022-08-26-moscholiou-must/</guid>
      <content:encoded><![CDATA[<p>For this entry I have picked a beautiful old Greek song which was
originally performed by Vicky Moscholiou (Βίκυ Μοσχολιού).  Here is a
decent recording I could find: <a href="https://www.youtube.com/watch?v=nS3f5ITOfnQ">https://www.youtube.com/watch?v=nS3f5ITOfnQ</a>.</p>

<p>Also check the masterful cover by Socratis Malamas (Σωκράτης Μάλαμας):
<a href="https://www.youtube.com/watch?v=cwjxJIysFyg">https://www.youtube.com/watch?v=cwjxJIysFyg</a> (I prefer this one because
I love his voice).</p>

<p>Below are the lyrics, my translation of them, and philosophical
commentary.</p>

<div class="language-plaintext highlighter-rouge"><div class="highlight"><pre class="highlight"><code>Πρέπει (Ασφαλώς και δεν πρέπει)

Ερμηνεία:  Βίκυ Μοσχολιού
Στίχοι:    Άκης Πάνου
Μουσική:   Άκης Πάνου


Ασφαλώς και δεν πρέπει να μας δούνε παρέα
Επεράσαμε ωραία λίγες ώρες μαζί
Είναι η πρώτη μας νύχτα, πρώτη και τελευταία
Ασφαλώς και δεν πρέπει να μας δούνε παρέα

Ασφαλώς και το ξέρω πως δεν είμαστε ίδια
Μοναχά στα παιχνίδια είμαστε όλοι παιδιά
Και αν εσύ το ξεχάσεις η ζωή στο θυμίζει
Και πεθαίνει η αγάπη και σωπαίνει η καρδιά

Είμαι εκείνη που είμαι και έχεις όνομα κάποιο
Σε χρυσό κόσμο σάπιο δε χωράω να μπω
Κάνε εκείνο που πρέπει, όλα τα επιτρέπει
Το δικό σου το πρέπει ένα πρέπει θαμπό
</code></pre></div></div>

<div class="language-plaintext highlighter-rouge"><div class="highlight"><pre class="highlight"><code>Must (Of course it musn't)

Singer:  Vicky Moscholiou
Lyrics:  Akis Panou
Music:   Akis Panou


Of course we musn't be seen together
Had a good time for a few hours together
It is our first night, first and last
Of course we musn't be seen together

Of course I know we aren't the same
Only in games everybody is a child
And if you forget it life reminds you
And love dies and the heart remains silent

I am who I am and you have a certain name
In a golden rotten world I can't fit in
Do what you must, it allows everything
Your must is a blurred must
</code></pre></div></div>

<p>The apparent message of this song is that of forbidden love, of an
affair that cannot materialise under the prevailing circumstances.
Though there is nothing particularly erotic or romantic in the lyrics.
They are but a description of how norms, roles, and social
stratification or segregation work.</p>

<p>[ Read/watch: <a href="https://protesilaos.com/books/2022-05-03-expectations-rules-roles/">Expectations, rules, and
role-playing</a> ]</p>

<p>Each person has their status.  It is not about the person, but the
institution.  Prince William is not William.  The actual human being
does not matter all that much.  The focus is on the office and how the
person performs in accordance with its demands.  And if William forgets,
life (i.e. others) will remind him that he is <em>the</em> Prince.</p>

<p>Either we conform with our role or have to escape from its grip.  To
rebel successfully or die trying.  Else we embody the institution: we
become the bundle of all those “must” and “must not” that are fastened
upon the cultural construct we represent.</p>

<p>[ Read/watch <a href="https://protesilaos.com/books/2022-08-25-insecurity-confidence-aloofness/">On insecurity, confidence, and
aloofness</a> ]</p>

<p>How class or caste can divide people is quite clear.  Though consider
other types of relationships that suffer from discrimination and
prejudice, such as a person from a deeply theistic community loving an
atheist, instances of homosexuality, a foreigner in a racist milieu…
“Of course it mustn’t” happen because the prevailing values and
traditions demand otherwise.</p>

<p>Values and traditions do not speak, have no opinion, and no means by
which to carry out actions.  These are ideas that are shared by people
and only become actualised through the behaviour of those individuals.
They are preserved, substantiated, and enforced intersubjectively.</p>

<p>The “must” or “mustn’t” are products of institution: the process of
enacting concepts as enforceable rules.  The social whole applies its
notions and works for their preservation or proliferation.  Through this
mechanism, the effective emergent organism reproduces itself in the form
of intergenerational representations, else culture.  Seen in macroscopic
terms, this happens organically.</p>

<p>To institute is to set apart an opinion and exalt it as the right one.
Not in a spirit of openness, but as a matter of favouring a certain view
of the world.  The instituted reality necessarily is opinionated and
resistant to counterpoints.</p>

<p>[ Read/watch: <a href="https://protesilaos.com/books/2022-02-21-relativism-cosmopolitanism/">Conventions, relativism, and
cosmopolitanism</a> ]</p>

<p>It is common for private choices or group behaviours to be justified by
the presence of certain institutions.  Values and traditions serve as
the indisputable authority that people invoke in support of their deeds.
When someone appeals to authority, they are not really interested in
deliberation.  They have no intent to cooperate in a joint pursuit to
figure out what the truth is.  The authority is absolute.  The “must” or
“mustn’t” tolerates no alternatives.</p>

<p>Especially in so-called “Western” countries, we can been conditioned to
think that these sort of issues do not exist.  We believe we have
perfectly open societies that simply tolerate everything.  Love
everywhere!  Yet hidden behind that facade of superficial “progress” are
deep-seated biases and simmering culture wars.</p>

<p>Every society comes with a latent capacity of intolerance and
totalitarianism.  Those who think otherwise, those who hope that some
constitution or legal document will by itself safeguard fundamental
rights are naive.  What is instituted, is continuously affirmed.  What
is instituted can be reinstituted.  Freedoms can be rolled back.
Absolutism may be established as the new normal.  A civilisation
declines when its members grow complacent.</p>

<p>The specifics of the forbidden love, then, are a reminder of what the
effective instituted reality is at any given moment.  Going by its
precepts, we mustn’t proceed.  But why should we provide assent to them,
anyway?  Let love speak.  Enough with the “must”!</p>]]></content:encoded>
    </item>
    
    <item>
      <title>Interpretation of “Imagination” by George Dalaras</title>
      <description>Translation of---and philosophical commentary on---a Greek song whose translated title is 'Imagination'.</description>
      <pubDate>Sun, 21 Aug 2022 00:00:00 +0000</pubDate>
      <link>https://protesilaos.com/interpretations/2022-08-21-dalaras-imagination/</link>
      <guid isPermaLink="true">https://protesilaos.com/interpretations/2022-08-21-dalaras-imagination/</guid>
      <content:encoded><![CDATA[<p>I don’t think I am the right person to accurately praise George Dalaras’
remarkable corpus of work.  Suffice to note that he has <em>a few hundred</em>
outstanding hits in his repertoire.</p>

<p>For this entry, I have picked <em>Imagination</em> (Η Φαντασία), which is a
wonderful song with an insightful message:
<a href="https://www.youtube.com/watch?v=B0jej0gbAGc">https://www.youtube.com/watch?v=B0jej0gbAGc</a>.</p>

<p>Below are the lyrics, my translation of them, and subsequent
philosophical commentary.</p>

<div class="language-plaintext highlighter-rouge"><div class="highlight"><pre class="highlight"><code>Η Φαντασία

Ερμηνεία:  Γιώργος Νταλάρας
Στίχοι:    Ευτυχία Παπαγιαννοπούλου
Μουσική:   Απόστολος Καλδάρας


Δε φταις εσύ, η φαντασία μου τα φταίει
που σ' έπλασε όπως ήθελε αυτή
Η φαντασία μου που χρόνια με γελούσε
πως θα μ' ανοίξεις την καρδιά μου την κλειστή

Μα ποιο είναι κείνο το όνειρο
που βγαίνει πάντα αλήθεια
και δεν αφήνει χαρακιές στις περισσότερες καρδιές
και μια πληγή στα στήθια

Δε φταις εσύ, η φαντασία μου τα φταίει
Γι αυτό μην κλαις που φεύγω βιαστικά
σε μένα τώρα πια ταιριάζει για να κλάψω
για της καρδιάς μου τα χαμένα ιδανικά

Μα ποιο είναι κείνο το όνειρο
που βγαίνει πάντα αλήθεια
και δεν αφήνει χαρακιές στις περισσότερες καρδιές
και μια πληγή στα στήθια
</code></pre></div></div>

<div class="language-plaintext highlighter-rouge"><div class="highlight"><pre class="highlight"><code>Imagination

Singer:  George Dalaras
Lyrics:  Eftichia Papayianopoulou
Music:   Apostolos Kaldaras


It's not your fault, my imagination is to blame
which moulded you the way it wanted
The imagination which fooled me for years
that you would open my closed heart

But which is that dream
that always comes true
that leaves no scratches on most hearts
and a wound on the chest

It's not your fault, my imagination is to blame
So don't cry that I leave in a hurry
It befits me to cry now
for my heart's lost ideals

But which is that dream
that always comes true
that leaves no scratches on most hearts
and a wound on the chest
</code></pre></div></div>

<p>“It is the hope that kills you”, as the saying goes.  This is
essentially what the song is about.  Aspirations, desires,
expectations…  They all spring from the mind and all have the
potential to force us into submission.</p>

<p>Our imagination is a powerful instrument.  It is what allows us to
fathom alternative outcomes in the workings of a given case and
implement the requisite changes.  The imaginary is that which is not
constrained by the actual and thus has the capacity to reveal the inner
mechanics of a given arrangement of factors.</p>

<p>To imagine, then, is to escape from the confines of the applicable into
the domain of the possible.  It is a mistake to think of imaginary
worlds as unreal.  They are real in their conceivability.  Their very
presence as objects of thought, noetic presences, is not false per se.
They simply are not actual.</p>

<p>This subtle yet vital distinction helps us appreciate the key role
imagination plays in one’s creativity or ingenuity.  When someone
appears to have created something from nothing, they have rendered
actual that which was theretofore real albeit imaginary.  In other
words, a <em>plane of reality</em> has in its potential all that is conceivable
within it.</p>

<p>[ Read: <a href="https://protesilaos.com/books/2021-08-28-why-you-are-not-important/">Why you are not important</a> ]</p>

<p>Imagining things has its concequences.  For example, a positive scenario
evokes pleasant feelings.  Emotions have a cascading effect on the
biochemistry of the body, leading to at least a short-term boost to
one’s overall wellness when the feelings are good (and the opposite when
they are not).</p>

<p>To imagine thus means to engender states of affairs in this plane of
existence.  It is an action with its own chain of reactions, just as
with everything else we take for granted in the “real world”.</p>

<p>Imagination is a double-edged sword though.  The power to escape from
the particulars can be used to great effect to produce consequences in
the here-and-now, though latent in it is the destructive force of
detachment and removal from the present.</p>

<p>Read/watch:</p>

<ul>
  <li><a href="https://protesilaos.com/books/2022-06-25-knowledge-presence/">On learning and being present</a></li>
  <li><a href="https://protesilaos.com/interpretations/2022-08-20-memphis-between/">Interpretation of “Between” by Memphis (Μ3ΜΦ1Σ)</a></li>
</ul>

<p>The person can get lost in the imaginary domain and thus fail to
distinguish the actual from the non-actual.  This can take many forms,
such as clinging to one’s past, believing that some anonymous stranger
is destined to become your one true love, having an unfair view about
your self-worth, and so on.</p>

<p>Imagination is what prevents us from disambiguating ideals from the
actuality of things.  Insofar as the actual is concerned, ideals cannot
exist <em>qua ideals</em>.  They may only be rendered present as instantiations
of an ideal, though that means they will be subject to the vicissitudes
of the applicable case and thus be informed, framed, conditioned, or
otherwise determined by magnitudes external to them.</p>

<p>When we imagine things in this way, we fail to recognise the benign
function ideals perform in our life.  An ideal is an abstraction from
the particularities.  It is the common in the multitude of instances
which we give a name to and fasten attributes (mode of being) upon.  For
example, the ideal of <code class="language-plaintext highlighter-rouge">dog</code>, such as how it is used in the taxonomy of
species, has to have <em>the minimum</em> amount of attributes which are then
substantiated and expanded upon in different breeds/landraces and then
individual specimens.  Yet <code class="language-plaintext highlighter-rouge">dog</code> as such cannot subsist, for the minimum
of an ideal is not sufficient for the viability of the actual: the scope
of modality between the two is different.</p>

<p>In simple terms, ideals help us understand things <em>in vitro</em>.  To apply
the findings <em>in vivo</em> we have to make certain changes.  The ideal is
our guide in life, as it helps us tell apart that which fulfils its
stated ends from that which fall way short of them.  Think, for
instance, about a “good knife” as opposed to a “bad knife” when it comes
to the function of slicing things effectively.  The ideal is the
benchmark.</p>

<p>Imagination becomes a problem when we fail to (i) recognise that ideals
are not actual, and (ii) that actuality is not perfect.  Everything we
do and everything we have is imperfect, else not ideal.  The most
beautiful person is not Beauty.  The most wise of sages is not Wisdom.
The most effective of dogs is not Dog.</p>

<p>Returning to the words of the song, when we put someone on a pedestal,
when we think that their pretty looks are peerless and that the value of
the whole world is predicated on them, we commit the error of conflating
the actual with the ideal.</p>

<p>It is not your fault: I was just imagining things.  My mistake is that I
did not keep my imagination in check.</p>]]></content:encoded>
    </item>
    
    <item>
      <title>Interpretation of “Between” by Memphis (Μ3ΜΦ1Σ)</title>
      <description>Translation of---and philosophical commentary on---a Greek song whose translated title is 'Between'.</description>
      <pubDate>Sat, 20 Aug 2022 00:00:00 +0000</pubDate>
      <link>https://protesilaos.com/interpretations/2022-08-20-memphis-between/</link>
      <guid isPermaLink="true">https://protesilaos.com/interpretations/2022-08-20-memphis-between/</guid>
      <content:encoded><![CDATA[<p>Memphis (stylised as “Μ3ΜΦ1Σ”) is a Greek rock/metal band that I have
already covered twice in this new section of my website:</p>

<ul>
  <li><a href="https://protesilaos.com/interpretations/2022-07-18-memphis-house/">I have a house</a></li>
  <li><a href="https://protesilaos.com/interpretations/2022-07-01-memphis-sweet-paradox/">The Sweet Paradox</a></li>
</ul>

<p>For the present entry, I want to comment on the profound words of
<em>Between</em> (Ανάμεσα), all while introducing you to another wonderful song
from this exceptionally talented band:
<a href="https://www.youtube.com/watch?v=5cSDDhv_OVI">https://www.youtube.com/watch?v=5cSDDhv_OVI</a> (also check their bandcamp
page for their entire discography: <a href="https://m3mf1s.bandcamp.com/music">https://m3mf1s.bandcamp.com/music</a>).</p>

<p>Below are the lyrics, my translation of them, and subsequent
philosophical remarks.</p>

<div class="language-plaintext highlighter-rouge"><div class="highlight"><pre class="highlight"><code>Ανάμεσα

Τα πιο μεγάλα κύματα μονάχα ταξιδεύουν
Και όσοι τα ονειρεύτηκαν μάταια τα καρτερούν
Τα πιο θλιμμένα πρωινά είναι αυτά που θα 'ρθουν
Σε όσους τα φοβήθηκαν πικρό φιλί κερνούν

Aνάμεσα μου λες σ' αυτό που είμαι και που θες
Χρόνια θα παρεμβάλλονται, αιώνες και εποχές
Aνάμεσα μου λες στο αύριο και το χθες
θα υπάρχει ένα σήμερα γεμάτο ενοχές

Τα πιο σφιγμένα βλέφαρα αυτά μόνο γνωρίζουν
Λόγια που τόσο θέλησαν μα ντράπηκαν να βγουν
Τα πιο αθώα ψέματα στα μάτια σε κοιτάζουν
Και όσοι μαζί τους ξαγρυπνούν μαθαίνουν να αγαπούν
</code></pre></div></div>

<div class="language-plaintext highlighter-rouge"><div class="highlight"><pre class="highlight"><code>Between

The greatest waves only travel
And those who dreamt of them wait in vain
The saddest mornings are those to come
They serve a bitter kiss to those who are afraid of them

You say between what I am and what I want
Years will interject, aeons and epochs
You say between the tomorrow and the yesterday
there will be a today filled with regrets

Only the most tense brows know
Words which wanted so much but were shy to come out
The most innocuous lies stare you in the eyes
And those who hold vigil with them learn to love
</code></pre></div></div>

<p>“Between” is an intermediate state.  We might think of it as transitory,
as moving from one stable state to another.  But what if every
experience is of this sort?  What if all that we live through is
transient.  Are there, then, any real stops along the way?  Is there a
point that can be treated as fixed?  What is this “somewhere” we are
transitioning towards and are we really getting “there” or do we remain
in transit, always chasing after it?</p>

<p>The “between” is an analytical construct.  Yes, there is a past and a
future, with the present in-between.  Yet we cannot say that either the
past or the future <em>exist</em>.  Where are they located exactly?  What are
their attributes and mode of being?  Everything that is ephemeral, is
predicated on what has been.  However, the cosmos is ever-lasting.  Time
is pertinent to items whose presence is temporary.  For the cosmos as
such, time is irrelevant.  Such is the implication of it being
ever-lasting: it always is.  There is no past, no future.  It is simply
present: a total presence.</p>

<p>[ Read/watch: <a href="https://protesilaos.com/books/2022-02-05-cosmos-logos-living-universe/">Cosmos, Logos, and the living universe</a> ]</p>

<p>The “between” is the innocuous lie we all arrive at intuitively.  Who I
was yesterday, what my plans are for tomorrow…  I can understand the
analytical constructs of past, present, and future, ultimately taking
them as universal constants.  Still, I know all-too-well that I cannot
live in either the past or the future.  Behold the lie right in front of
me!  All I can ever do is be present.  This is not a matter of choice.
My condition as human, my condition as a <em>presence</em>, imposes as much.</p>

<p>We sometimes cling on to the past.  Perhaps to the “good old days” of
yesteryear which provide a stark contrast to the particularities of our
dystopic locus.  Or we daydream of what is yet to transpire, as we find
solace in the escape from the immediate into the possible.  Even the
strongest attachment of this kind cannot refashion our actuality.  The
past or future can only be lived in the present.  The mind may travel
wherever it wants, though its phantasmagoric journey is one of
continuous presence.</p>

<p>Those who love are the ones who have learnt about this innocuous lie and
have overcome it.  They understand that only the here-and-now is lived
and they find value in that fact.  This type of love is unlike the
conventional one, for it has no expectations of commitment, contractual
obligations, associated social roles of conformance with some norm,
delusions of “happily ever after”, and so on.  This love pertains to the
undivided attention one gives to the moment.</p>

<p>Such peculiar “lover” operates with aloofness.  They are not burdened by
worries and insecurities.</p>

<ul>
  <li>Do they still love me?</li>
  <li>Will they stay with me?</li>
</ul>

<p>Questions along those lines are meaningless to the agent of action who
only operates in the here-and-now.  They are troubling thoughts about
what isn’t “there”.  The “lover” experiences love in the present.  There
is no other experience.</p>

<p>It is for this reason that the song talks about the saddest mornings
that are to happen.  If we worry about them, if we fear that which does
not exist, if we reify the conceptual as a substitute of the present, we
are to be served a bitter kiss.  We become insecure, fearful, stressed,
unsettled.  The expectation, the distraction from our actuality, the
“what I want”, is undoing us.  Same principle for those who wait
pointlessly for some eventuality.  They too shall suffer.</p>

<p>What about the shy words, then?  I think they are those inklings of
recognition we have for the aforementioned, but are trapped in the
taboos of our cultural setting and are scared to pursue their truth.</p>

<ul>
  <li>Will you always be by my side?</li>
  <li>Best friends forever?</li>
</ul>

<p>Whatever the answer, it is unreliable.  The questions assume as real the
impossibility of a present future.  To entertain that notion as the
basis of one’s life is to labour under beguiling illusions.  Admission
of this simple fact is hard—I know.  Those words are too shy.  The
embarrassment to speak the truth is what holds one hostage to falsehood.
The shy ones shall thus wait in vain and be given the most acerbic of
kisses.</p>

<p>The present is full of regrets only when it is pulled on either side of
this intermediate “between” state.  It otherwise consists in aloofness:
the lightness of being ever-present.  No regrets, no expectations, no
fear, no hope.  Nothing.  What is, is.</p>]]></content:encoded>
    </item>
    
    <item>
      <title>Interpretation of “Illegal passenger” by Pavlos Pavlides</title>
      <description>Translation of---and philosophical commentary on---a Greek song whose translated title is 'Illegal passenger'.</description>
      <pubDate>Wed, 17 Aug 2022 00:00:00 +0000</pubDate>
      <link>https://protesilaos.com/interpretations/2022-08-17-pavlides-illegal-passenger/</link>
      <guid isPermaLink="true">https://protesilaos.com/interpretations/2022-08-17-pavlides-illegal-passenger/</guid>
      <content:encoded><![CDATA[<p>Pavlos Pavlides is a extraordinary songwriter whose beautiful songs add
colour to our life while also providing insight into profound meanings
and universal truths.  One such work is “Illegal passenger”
(Λαθρεπιβάτης): <a href="https://www.youtube.com/watch?v=ljahjzRmLrE">https://www.youtube.com/watch?v=ljahjzRmLrE</a>.</p>

<p>Below are the lyrics, my translation of them, and subsequent
philosophical commentary.</p>

<p>Note that Pavlos was the lead singer of the old Greek rock band <em>Ta
Xylina Spathia</em> (Τα Ξύλινα Σπαθιά, “The Wooden Swords”).  I have already
interpreted a couple of their songs:</p>

<ul>
  <li><a href="https://protesilaos.com/interpretations/2022-07-24-xylina-spathia-king-of-dust/">The king of dust</a></li>
  <li><a href="https://protesilaos.com/interpretations/2022-07-05-xylina-spathia-on-the-rock/">At the rock</a></li>
</ul>

<div class="language-plaintext highlighter-rouge"><div class="highlight"><pre class="highlight"><code>Λαθρεπιβάτης

Τις περισσότερες φορές που ταξιδεύω με τα μάτια κλειστά
ένας μικρός λαθρεπιβάτης από δίπλα με κοιτάει σιωπηλά
Καμιά φορά μου τραγουδάει ένα απόκοσμο τραγούδι μα εγώ
κάθε φορά που επιστρέφω το ξεχνάω όσο και αν προσπαθώ.

Και όπως φεύγουνε οι μέρες και περνούν τα χρόνια
τόσο μοιάζει ν' αντηχεί πιο καθαρά
σαν κραυγή από πουλί που διψασμένο αιώνια
καθρεφτίζεται στης λίμνης τα νερά.

Τις περισσότερες φορές που επιστρέφω κουρασμένος αργά
ένα αόρατο θηρίο πλησιάζει κι ανασαίνει βαριά
Καμιά φορά μου διηγείται ιστορίες που ίσως έχουν συμβεί
Τις περισσότερες τις είπα και άλλες τόσες έχουν πια ξεχαστεί

Και όπως φεύγουνε οι μέρες και περνούν τα χρόνια
τόσο μοιάζει ν' αντηχεί πιο καθαρά
σαν αρχαίο βουητό που ταξιδεύει αιώνια
και σκορπάει στου καταρράκτη τα νερά

Τις περισσότερες φορές που ταξιδεύω με τα μάτια κλειστά
ένας μικρός λαθρεπιβάτης από δίπλα με κοιτάει σιωπηλά
Την προηγούμενη φορά του είχα πει κάπου σ' αυτή τη στροφή
ότι θα άλλαζα πορεία κι ότι πια δε θα μπορεί να με βρει
</code></pre></div></div>

<div class="language-plaintext highlighter-rouge"><div class="highlight"><pre class="highlight"><code>Illegal passenger

Most times while I travel with my eyes closed
a small illegal passenger watches me silently from the side
Sometimes he sings for me an otherworldly song, yet
each time I return forget it no matter how hard I try

And as the days go by and the years pass
so it seems to echo more clearly
as a cry of a bird which eternally thirsty
mirrors on the lake's waters

Most times I return late and tired
an invisible creature approaches and breathes heavily
Sometimes it tells me stories that may have happened
I have already told most of them and as many have been forgotten

And as the days go by and the years pass
so it seems to echo more clearly
as an ancient sound that travels eternally
and dissipates in the waterfall's waters

Most times while I travel with my eyes closed
a small illegal passenger watches me silently from the side
Last time I told him that somewhere on this turn
I would change course and that he wouldn't be able to find me
</code></pre></div></div>

<p>To me, the illegal passenger is an alien being that accompanies the
poetic “I” when it aspires to its highest.  It is “illegal” because the
instituted reality of humankind already has little tolerance for
foreigners, let alone otherworldly presences or lofty standards.</p>

<p>The illegal passenger figuratively is the deity that is always by the
artist’s side, ready to support them in their endeavours.  This peculiar
fellow traveller is the source of inspiration of all great works and the
impetus for the apparent creativity of the person.</p>

<p>What Pavlos is doing here is to follow the several-millennia-long
tradition of not taking ownership for one’s work.  The ancient Greek
creator would appeal to the Muses (goddesses of arts, letters, and
science) for inspiration.  The relevant Muse would sing and the human
would create.</p>

<p>The creator, then, is not the owner of the work that would
conventionally be assigned to them.  The intent of the Muse is to share
the message with humankind at-large.  It belongs to the cosmos.  The
creator is but a capable messenger, which is a great honour and a matter
of responsibility towards the world.</p>

<p>This is not to belittle anyone’s work, but to couch it in terms of the
fact of non-ownership.  Sure, the legal order may envisage that words,
concepts, artefacts, etc. must have an owner, yet no law or edict may
render this relationship inalienable.  The thing being owned can subsist
or be conceptualised independent of its owner, and vice-versa.</p>

<p>[ Read/watch: <a href="https://protesilaos.com/books/2022-08-07-who-can-be-philosopher/">Who can be a
philosopher</a> ]</p>

<p>By attributing the work to the Muses or some illegal passenger, we stop
providing assent to the notion that anything can be owned.  We learn to
let go and, in the process, feel no disturbance when something or
someone is eventually—and inevitably—taken away from us.</p>

<p>We also acknowledge that we do not control how others will interpret our
works and how those may inspire them to also heed the call of the Muses.</p>

<p>The other meaning of the “illegal passenger” figure is that of the
misfit, the ever-alien, who speaks a truth whose profundity is only
realised years later.  They are a misfit exactly because they cannot be
assessed using ordinary criteria.  Going by appearances, the illegal
passenger is unremarkable and, at times, an altogether invisible
creature.</p>

<p>This reminds me of an occasion where I was asked if I earn an income
from philosophy.  The idea was to determine the worth of wisdom by the
proxy of profit.  I replied negatively, thus validating the person’s
opinion on the uselessness of philosophy.</p>

<p>An artist may perform at some festival and earn an income.  A painter
might exchange their paintings for a sack of potatoes.  What about the
philosopher?  How much should this omniscient market pay for insights
that have the potential to remake a person, either directly or through
their reverberations?</p>]]></content:encoded>
    </item>
    
    <item>
      <title>Interpretation of “Mal du Départ” by Nikos Kavvadias</title>
      <description>Translation of---and philosophical commentary on---a Greek poem whose title is 'Mal du Départ'.</description>
      <pubDate>Mon, 08 Aug 2022 00:00:00 +0000</pubDate>
      <link>https://protesilaos.com/interpretations/2022-08-08-kavvadias-mal-du-depart/</link>
      <guid isPermaLink="true">https://protesilaos.com/interpretations/2022-08-08-kavvadias-mal-du-depart/</guid>
      <content:encoded><![CDATA[<p>Nikos Kavvadias is one of the preeminent Greek poets of the 20th
century.  Many of his works have been decorated with lovely music.  I
think those do not detract from the value of the underlying poetry.</p>

<p><em>Mal du Départ</em> is French: it means the “illness of departure”.  It is
the original title of the poem, even though its text is in Greek.</p>

<p>Kavvadias was a sailor by trade.  He drew inspiration from his travels
to develop the imagery and symbolism we find in his poems; expressions
which encapsulate different facets of the human condition.</p>

<p>What follows is the original poem, my translation, and some further
comments on what meaning I derive therefrom.</p>

<p>The song version of <em>Mal du Départ</em> was originally performed by Kostas
Karalis (Κώστας Καράλης) with music by Yiannis Spanos (Γιάννης Σπανός).
Here is the entry from the 1970s:
<a href="https://www.youtube.com/watch?v=jWbq3GSMSr8">https://www.youtube.com/watch?v=jWbq3GSMSr8</a>.  And this is a more
recent one: <a href="https://www.youtube.com/watch?v=Eu1n71vLyE8">https://www.youtube.com/watch?v=Eu1n71vLyE8</a>.  I prefer the
latter as Karalis’ voice is more mature—a master at the peak of his
art.</p>

<div class="language-plaintext highlighter-rouge"><div class="highlight"><pre class="highlight"><code>Mal du Départ

Στίχοι: Νίκος Καββαδίας
Μουσική: Γιάννης Σπανός


Θα μείνω πάντα ιδανικός κι ανάξιος εραστής
των μακρυσμένων ταξιδιών και των γαλάζιων πόντων,
και θα πεθάνω μια βραδιά σαν όλες τις βραδιές,
χωρίς να σχίσω τη θολή γραμμή των οριζόντων.

Για το Μαδράς τη Σιγκαπούρ τ' Αλγέρι και το Σφαξ
θ' αναχωρούν σαν πάντοτε περήφανα τα πλοία,
κι εγώ σκυφτός σ' ένα γραφείο με χάρτες ναυτικούς,
θα κάνω αθροίσεις σε χοντρά λογιστικά βιβλία.

Θα πάψω πια για μακρινά ταξίδια να μιλώ,
οι φίλοι θα νομίζουνε πως τα 'χω πια ξεχάσει,
κι η μάνα μου χαρούμενη θα λέει σ' όποιον ρωτά:
«Ήταν μια λόξα νεανική, μα τώρα έχει περάσει»

Μα ο εαυτός μου μια βραδιά εμπρός μου θα υψωθεί
και λόγο ως ένας δικαστής στυγνός θα μου ζητήσει,
κι αυτό το ανάξιο χέρι μου που τρέμει θα οπλιστεί,
θα σημαδέψει κι άφοβα το φταίχτη θα χτυπήσει.

Κι εγώ που τόσο επόθησα μια μέρα να ταφώ
σε κάποια θάλασσα βαθειά στις μακρινές Ινδίες,
θα 'χω ένα θάνατο κοινό και θλιβερό πολύ
και μια κηδεία σαν των πολλών ανθρώπων τις κηδείες.
</code></pre></div></div>

<div class="language-plaintext highlighter-rouge"><div class="highlight"><pre class="highlight"><code>Mal du Départ

Lyrics:  Nikos Kavvadias
Music:   Yiannis Spanos


I'll always remain an idealist and worthless lover
of the long journeys and the azure seas,
and I will die on a night like all other nights,
without crossing the faint line of the horizons.

For Madras, Singapore, Algiers, and Sfax
ships will proudly depart as always,
and I, bent over a desk with nautical maps,
will perform additions in thick acocunting books.

I shall stop talking about long journeys,
the friends will think I have finally forgotten them,
and my mother will happily say to whomever asks:
"it was a youthful craze, but now it's over."

But one night my self will stand before me
and as stern judge will ask for a word,
and this worthless hand which shakes will arm itself,
take aim and fearlessly fire at the culprit.

And I who so desired to one day be burried
in some deep sea in the distant Indies,
shall have an ordinary and very sad death
and a funeral like most peoples' funerals.
</code></pre></div></div>

<p>The poem speaks about unfulfilled desires pertaining to one’s modus
vivendi.  The poetic “I” dreams about long journeys in distant lands but
is ultimately pressured to lead an ordinary life.</p>

<p>The happiness of the mother represents social institutions and the roles
they define.  It is expected of a good lad to get a decent job, then a
worthy spouse, and everybody shall live happily ever after.  But
dreamers cannot find comfort in such a state of affairs.  It is a
conventional brand of happiness that does not account for the
subjectivity of the person.</p>

<p>The idealist lover of alternatives does not care if society at-large
draws pleasure from predictability.  To the adventurer these are the
trappings of an unbearable actuality.  Conformity is where dreams go to
die.</p>

<p>The poetic “I” is worthless because of its failure hitherto to muster
the courage to <a href="https://protesilaos.com/interpretations/2022-08-02-tsaknis-future/">turn its back on the
future</a>
that was prepared for it.  What is the point of making your mother,
friends, and this impersonal “society” happy, if it leaves you dead
inside?  Why toil over thick accounting books when all you ever wanted
was to chase the horizon?  Why can’t others just stop being opinionated
about the life choices of another?  Where is the difficulty?</p>

<p>Societies behave like organisms.  They have a propensity to ensure their
survival which, in this case, comes through the preservation and
proliferation of their institutions.  The “good lad”, the “worthy
spouse”, the meticulously mapped course to the simulacrum of
happiness… These are all institutions: beliefs that are codified into
norms and/or laws which dictate what an agent of action is, which are
the desired outcomes, and how those may be achieved.</p>

<p>The struggle for survival is what protects forms from the entropy that
brings about formlessness.  Though it is a crude mechanism that lacks
judgement.  It is not governed by wisdom and thus is devoid of an
understanding of the bigger picture; a picture which otherwise hints at
the potentiality of a new outcome.</p>

<p>[ Read/watch: <a href="https://protesilaos.com/books/2022-08-07-who-can-be-philosopher/">Who can be a
philosopher</a> ]</p>

<p>The idealist embodies such a potential.  Their aspirations provide
conduits into possible worlds; worlds which the organism that operates
on instinct alone is deeply afraid of and has trouble tolerating.</p>

<p>We do not pursue our dreams because of the false sense of duty towards
others.  But also due to the baseless belief that there will be a second
chance.  We think we can placate the mother and the friends in present
time and, somehow, the universe will conspire in our favour to reward us
for our heteronomy, for this decision of others to be determined by
others.</p>

<p>There seldom are second chances in life.  Such is a pernicious delusion.
Either you <a href="https://protesilaos.com/interpretations/2022-07-28-papakonstantinou-porto-rico/">follow your dream, even if its fire shall burn
you</a>
or stay put at whatever role others have prepared for you.</p>

<p>It is not just society that fears the unknown and prefers to fall back
to the certainty of its routines.  All organisms have behavioural
patterns of this sort.  We are not different.  While the inner voice of
the lover of long journeys speaks of exploration, we are biased in
favour of the immediately realisable.</p>

<p>There has to be a reckoning.  We cannot simply ignore our wants.  They
won’t go away.  They never do.  It is at that moment when we can decide
to perform what essentially is a leap of faith.  We may land on a safe
spot and live through a new beginning or find gruesome death then and
there.  No-one really knows.  Sometimes it is a risk worth taking.  It
may even be the only sane option.</p>

<p>As for what mother and friends think… They will have to manage.</p>]]></content:encoded>
    </item>
    
    <item>
      <title>Interpretation of “I turn my back on the future” by Dionisis Tsaknis</title>
      <description>Translation of---and philosophical commentary on---a song whose translated title is 'I turn my back on the future'.</description>
      <pubDate>Tue, 02 Aug 2022 00:00:00 +0000</pubDate>
      <link>https://protesilaos.com/interpretations/2022-08-02-tsaknis-future/</link>
      <guid isPermaLink="true">https://protesilaos.com/interpretations/2022-08-02-tsaknis-future/</guid>
      <content:encoded><![CDATA[<p>Dionisis Tsaknis (Διονύσης Τσακνής) is a singer and song-writer who has
produced many inspiring pieces of art.  For this entry, I have picked <em>I
turn my back on the future</em> (Γυρίζω τις πλάτες μου στο μέλλον), as
performed by Dionisis: <a href="https://www.youtube.com/watch?v=W8OkOSLLaUk">https://www.youtube.com/watch?v=W8OkOSLLaUk</a>.</p>

<p>What follows are the original lyrics, my translation of them, and
subsequent philosophical commentary.</p>

<div class="language-plaintext highlighter-rouge"><div class="highlight"><pre class="highlight"><code>Γυρίζω τις πλάτες μου στο μέλλον


Γυρίζω τις πλάτες μου στο μέλλον
στο μέλλον που φτιάχνετε όπως θέλετε
Αφού η ιστορία σας ανήκει
σαρώστε το λοιπόν αν επιμένετε

Στ' αυτιά μου δε χωράνε υποσχέσεις
Το έργο το' χω δει, μη με τρελαίνετε
Το πλοίο των ονείρων μου με πάει
σε κόσμους που εσείς δεν τους αντέχετε

Μένω μονάχος στο παρόν μου
να σώσω οτιδήποτε αν σώζεται
κι ας έχω τις συνέπειες του νόμου
συνένοχο στο φόνο δε θα μ' έχετε

Γυρίζω τις πλάτες μου στο μέλλον
το κόλπο είναι στημένο και στα μέτρα σας
Ξεγράψτε με απ' τα κατάστιχά σας
στον κόπο σας δεν μπαίνω και στα έργα σας

Γυρίζω τις πλάτες μου στο μέλλον
στο μέλλον που φτιάχνετε όπως θέλετε
Αφού η ιστορία σας ανήκει
σαρώστε το λοιπόν αν επιμένετε

Μένω μονάχος στο παρόν μου
να σώσω οτιδήποτε αν σώζεται
κι ας έχω τις συνέπειες του νόμου
συνένοχο στο φόνο δε θα μ' έχετε
</code></pre></div></div>

<div class="language-plaintext highlighter-rouge"><div class="highlight"><pre class="highlight"><code>I turn my back on the future

["you" is always plural]


I turn my back on the future
the future you make up as you want
As history belongs to you
sweep it [the future] if you insist

Promises cannot fit into my ears
I've seen the play, don't drive me crazy.
The ship of my dreams takes me
to worlds you don't tolerate

I stay alone in my present
to salvage whatever can be saved
and even if I bear the consequences of the law
I won't be complicit to the murder

I turn my back to the future
the game is rigged and to your standards
Remove me from your records
I won't do your bidding and your works

I turn my back on the future
the future you make up as you want
As history belongs to you
sweep it if you insist

I stay alone in my present
to salvage whatever can be saved
and even if I bear the consequences of the law
I won't be complicit to the murder
</code></pre></div></div>

<p>The inattentive reader of my writings will think that I advocate for an
individualistic world-view where the person can just believe in their
strength and the universe will conspire in their favour to grant them
whatever they want.  While there is scope for individual action and the
assumption of agency, it always occurs within a structure that lies
outside the control of the agent.  In simple terms, the environment must
be conducive to the change and contribute to its realisation.</p>

<p>[ Read/watch: <a href="https://protesilaos.com/books/2022-05-03-expectations-rules-roles/">Expectations, rules, and
role-playing</a> ]</p>

<p>The song’s message is clearly political.  Politics at-large is outside
the control of any one agent, especially those who are not members of
the power elite.  Let’s say you are a young, able-bodied male.  The
government has decided to wage a war of aggression which, of course, it
calls by some other name such as a “peacekeeping operation”,
“counter-insurgency”, “anti-terrorism”, and so on.  The government needs
an army and so it conscripts you to fight on the battlefield.  You were
not asked what your opinion is about the propriety of this
campaign—not you, not your peers, no-one.  You simply qualify as
fodder for the cannons, so you must serve “the national interests” and
die a hero.  Why?  For national pride!  For the homeland!  For whatever
intangible and irrelevant pretext is used to obfuscate the real reason
of the war.</p>

<p>This is the future they have prepared for you.  Die or suffer
irreparable injury while some kleptocrats at home will continue living
at the expense of you, your peers, and the rest of the planet.  You can
believe whatever you want and hope that “the universe” will just make
your life better.  History suggests otherwise.  Without resistance and
concerted action for thoroughgoing reform, no impersonal force will ever
enact change.</p>

<p>The Romans had “bread and circuses”: they would appease the empire’s
subjects with promises of food and with spectacles.  To this, I would
add that statecraft has developed another shrewd notion: “bread and
circuses, and, if those are not available, <em>patriotism</em>”.  Boost their
collective ego, tell them how great they are, remind them of some old
fabricated glory, do whatever it takes to distract them from the
actuality of rampant injustice.  Such is your future and you have no say
in the matter.</p>

<p>You can still turn your back to it, albeit at the cost of suffering the
consequences of the law.  One person’s actions alone will have no
impact.  But a critical mass does make a difference.  If, for example,
all soldiers sabotage the war effort, there will be no warfare.  We can
then focus on the here-and-now and salvage everything we can for a more
equitable world.</p>

<p>The song is also a metaphor for major decisions in our life, which I
discussed in the previous entry: <a href="https://protesilaos.com/interpretations/2022-08-01-trypes-new-dizziness/">Interpretation of “New dizziness” by
Trypes</a>.
You are always set on a path that was not of your own making.  From the
day you are born there are expectations about your personhood.  Cultural
concepts and significations are fastened upon the “you” construct your
milieu is developing out of your person.</p>

<p>[ Tangential: <a href="https://protesilaos.com/commentary/2022-07-31-preferred-gender-pronoun/">Re: what gender pronoun do you
use?</a> ]</p>

<p>You are a good kid, you become a good student, you land a good job, you
find a good spouse, you lead a good life.  It’s all great!  Everything
is there for you, a path that is meticulously prepared for you to walk
on.  The caveat is that you have no say in the matter.  Your future is
theirs, until you claim it through great hardship.</p>

<p>Let me then recall a personal story of how I turned my back on the
future during the days when I was still a “good” lad (in the
aforementioned sense).  I was at a new job on a path to a promising
career.  During the first days, one of the main figures approached me.
This is the gist of the discussion and although these are not the exact
words, they are true to form:</p>

<ul>
  <li>
    <p>Welcome!  Every Thursday we have a large party at <code class="language-plaintext highlighter-rouge">PLACE</code>, so we will
see you there tonight.</p>
  </li>
  <li>
    <p>I’ll think about it.</p>
  </li>
  <li>
    <p>You must come!  You’ll get a free beer.</p>
  </li>
  <li>
    <p>Any interesting people there?</p>
  </li>
  <li>
    <p>There are lots of pretty girls.  You will have a good time!</p>
  </li>
  <li>
    <p>I’ll think about it.</p>
  </li>
</ul>

<p>Many Thursdays went by, but I never attended the parties.  Why?  Because
“pretty” on its own does not inspire me.  I could not see the point of
fitting in.  I was starting to understand that the “good” life was not
for me: it was denying me my subjectivity, as I had to make sacrifices
to just be a part of the group.  For what?  The validation?  I couldn’t
care less.</p>

<p>Sure, appreciable looks generally don’t hurt though they too can be
dehumanising if people only know you for them: <a href="https://protesilaos.com/interpretations/2022-06-28-alkinoos-mirror/">Interpretation of
“Mirror” by Alkinoos
Ioannidis</a>.
So please don’t be just “pretty”.</p>

<p>In this case, there was no law penalising me for my actions, no state
apparatus forcing me into submission.  There was a social setting that
became increasingly adamant and passive aggressive: “Why didn’t you
come?  Don’t be shy.  Here, let me introduce you…”  Later it turned
into “it’s okay that you don’t like us and it’s fine if you choose to
ignore us.”</p>

<p>Turning my back on this future was necessary.  I had no intention to
satisfy those demands: they were inane and conformity with them would
only leave me dead inside.  Interesting people, then…  Where do we
find those?</p>

<p>As for the future, don’t let them have it though never forget that you
are not fully in control.</p>]]></content:encoded>
    </item>
    
    <item>
      <title>Interpretation of “New dizziness” by Trypes</title>
      <description>Translation of---and philosophical commentary on---a song whose translated title is 'New dizziness'.</description>
      <pubDate>Mon, 01 Aug 2022 00:00:00 +0000</pubDate>
      <link>https://protesilaos.com/interpretations/2022-08-01-trypes-new-dizziness/</link>
      <guid isPermaLink="true">https://protesilaos.com/interpretations/2022-08-01-trypes-new-dizziness/</guid>
      <content:encoded><![CDATA[<p>I have written about <em>Trypes</em> (Τρύπες) before in an article that
revolves around the theme of painfully experiencing life from the
sidelines: <a href="https://protesilaos.com/interpretations/2022-06-28-trypes-train/">Interpretation of Trypes’ “Treno”
(Train)</a>.
Trypes is an old Greek rock band that produced some of the greatest hits
in this genre.</p>

<p>For the present entry I have opted for <em>New dizziness</em> which is more
poetic and slow-paced than Trypes’ typical rock song:
<a href="https://www.youtube.com/watch?v=h6RVn9eN-C0">https://www.youtube.com/watch?v=h6RVn9eN-C0</a>.  An honourable mention
must go to the cover by Rita Antonopoulou, which is masterfully done:
<a href="https://www.youtube.com/watch?v=5snUpMe3HkE">https://www.youtube.com/watch?v=5snUpMe3HkE</a> (it also is a better video
as you get to see the performers).</p>

<p>Here are the lyrics, followed by my translation, and philosophical
commentary:</p>

<div class="language-plaintext highlighter-rouge"><div class="highlight"><pre class="highlight"><code>Κανούρια ζάλη

Ο χρόνος είναι ο χειρότερος γιατρός
Σε καίει, σε σκορπάει και σε παγώνει
Μα εσύ σε λίγο δεν θα βρίσκεσαι εδώ
Κάποιοι άλλοι θα παλεύουν με τη σκόνη

Θέλεις ξανά ν' αποτελειώσεις μοναχός
ένα ταξίδι που ποτέ δεν τελειώνει
Κάτω απ' τα ρούχα σου ξυπνάει ο πιο παλιός θεός
Μες τις βαλίτσες σου στριμώχνονται όλοι οι δρόμοι

Ποιοι χάρτες σου ζεστάνανε ξανά το μυαλό
Ποιες θάλασσες στεγνώνουν στο μικρό σου κεφάλι
Ποιος άνεμος σε παίρνει πιο μακριά από δω
Πες μου ποιο φόβο αγάπησες πάλι

Σε ποιο όνειρο σε ξύπνησαν βρεγμένο, λειψό
Ποιοι δαίμονες ποτίζουν την καινούρια σου ζάλη
Ποιος έρωτας σε σπρώχνει πιο μακριά από δω
Πες μου ποιο φόβο αγάπησες πάλι

Το όνειρο που σ' έφερε μια μέρα ως εδώ
σήμερα καίγεται, σκουριάζει, και σε διώχνει
Μια σε κρατάει στη γη, μια σε ξερνάει στον ουρανό
Το ίδιο όνειρο σε τρώει και σε γλυτώνει

Θέλεις ξανά ν' αποτελειώσεις μοναχός
ένα ταξίδι που ποτέ δεν τελειώνει
Κάτω απ' τα ρούχα σου ξυπνάει ο πιο παλιός θεός
Μες τις βαλίτσες σου στριμώχνονται όλοι οι δρόμοι

Ποια νήματα σ' ενώνουν με μιαν άλλη θηλιά
Ποια κύματα σε διώχνουν απ' αυτό το λιμάνι
Ποια μοίρα σε φωνάζει από την άλλη μεριά
Πες μου ποιο φόβο αγάπησες πάλι

Ποια σύννεφα σκεπάσαν τη στεγνή σου καρδιά
Ποια αστέρια τραγουδάνε τη καινούρια σου ζάλη
Ποιο ψέμα σε κρατάει στην αλήθεια κοντά
Πες μου ποιο φόβο αγάπησες πάλι

Ποιες λέξεις μέσα σου σαπίζουν και δεν θέλουν να βγουν
Ποια ελπίδα σ' οδηγεί στην πιο γλυκιά αυταπάτη
Ποια θλίψη σε κλωτσάει πιο μακριά από παντού
Πες μου ποιος φόβος σε νίκησε πάλι
</code></pre></div></div>

<div class="language-plaintext highlighter-rouge"><div class="highlight"><pre class="highlight"><code>New dizziness

Time is the worst doctor
It burns, disperses, and freezes you
Though you will soon not be here
Others will carry on fighting with the dust

Once again you want to terminate by yourself
a journey that never ends
The oldest god awakens underneath your clothes
All roads are crammed in your suitcases

Which maps have warmed up your mind again
Which seas dry up in your small head
Which wind takes you further away from here
Tell me which fear you loved again

In which dream did they awake you wet, manqué (incomplete)
Which daemons irrigate your new dizziness
Which love pushes you further away from here
Tell me which fear you loved again

The dream that once brought you here
today is burning, rusting, and expelling you
At times it keeps you grounded, at times it vomits you skyward
The same dream eats you away and saves you

Once again you want to terminate by yourself
a journey that never ends
The oldest god awakens underneath your clothes
All roads are crammed in your suitcases

Which threads tie you to another noose
Which waves expel you from this port
Which fate calls you from the other side
Tell me which fear you loved again

Which clouds have covered your dry heart
Which stars sing your new dizziness
Which lie keeps you close to the truth
Tell me which fear you loved again

Which words rot inside of you and resist coming out
Which hope guides you to the sweetest delusion
Which sorrow kicks you further away from everywhere
Tell me which fear beat you again (won over you)
</code></pre></div></div>

<p>To me, this song speaks about the uncertainty that prevails in all the
major choices we make.  Unlike a controlled environment where we can run
tests and compare the outcome of all scenaria, life offers no rerun
button.  There are no retries where the “ceteris paribus” assumption
holds true.  All we can ever do is opt for a course of action and live
with its consequences.  If the case permits, we can change trajectory
after the fact, though we may never revert to an original point of
departure.  There is no going back: change shall transpire and what once
was either isn’t or is in a different way, even if ever so slightly.</p>

<p>Uncertainty grounds us in our humanity.  We are not omniscient.  We
always labour under imperfect conditions.  The ideal may be our guide,
yet the realisable is all we ever get.  We can try for the best,
optimise for every detail, yet we cannot eliminate uncertainty from our
life at-large.  To wait for absolute certainty is to remain forever
inactive.</p>

<p>We like to think that we are under control, though such is a sweet
delusion, a distraction from our actuality.  When we promise, for
example, how “I will love you forever” we know it is not an absolute
statement as it sounds.  There is an implicit claim on the constancy of
relevant factors.</p>

<p>Certain decisions we make are akin to a leap of faith.  We jump into the
pit and hope for the best.  What is at the bottom may be a safety net or
hard terrain.  We cannot tell for sure.  Our fear of the unknown chains
us to our routines.  Consider, for example, the all-too-common scenario
where a person is doing some soul-crashing job in pursuit of inane ends.
There is nothing rewarding about it even when it pays relatively well.
The person serves their sanity and/or physical health as sacrifice to
the altars of profit, convenience, and conformity with the status quo.
The person eventually recognises the problem, though is afraid of the
yet-to-be-known state of affairs that an alternative may engender.
Should the person quit their job and do what instead?  Not an easy
answer and definitely not one that can apply to everyone equally.</p>

<p>There comes a point where we might feel an irresistible urge for change,
but even then we cannot know if the likely new normal that awaits us
will be any better than the previous one.  Would a person substitute,
for instance, a stable income for a precarious life in a remote area
where not even warm water is available at their premises?  At what point
is the change not worth it?  And what could have been done differently,
if anything?</p>

<p>Again, there is no rewind in life.  Contemplating the “what could have
been done” is useful only insofar as it potentially applies to outcomes
yet-to-unfold.  Otherwise it poses an impediment to our attempts at
living in the here-and-now.  We cannot affect the past and cannot ever
revert to it.  Time is the “worst doctor” because it alone does restore
what was lost.  Such is what our humanity renders inescapable.</p>

<p>Uncertainty can easily lead to indecision, which then manifests as
inertia.  Our imaginary person from the previous example perseveres at
their bullshit job.  Not because they hope it will ever get any better,
but simply due to fear of the unknown.</p>

<p>Fear is a powerful emotion that often deprives us of our means of
action.  Yet we know that inertia is not sustainable.  When the need for
change gains momentum, we have to act and hope for the best.  One must
then learn to live with their fears, to befriend and love them, as the
song suggests.  The poetic “you” figure in the lyrics is experiencing
the inexorable power impulse that brings about change.  It is the
awakening of an ancient deity, the drying up of seas, the fate pulling
from the other side, and so on.  However we describe it, this transition
must take place.</p>

<p>We adopt life-changing decisions so that unspoken words no longer rot
inside of us and annul us from within.  Our choice is not grounded in
certainty and the concomitant mapping of all subsequent states of
affairs.  It is driven by hope.  It may just as well be a lie; a lie
that we need to stay close to our truth, to the truth that the current
normal is unsustainable.  One does not change things blithely.  There is
great pain and sorrow involved, death and rebirth, yet never a true
escape, which in the song is described in various ways including my
favourite: “Which threads tie you to another noose”.</p>

<p>Once we were enamoured with our fears and mustered the strength to enact
reform.  We look back and wonder if it was all worth it.  The answer
cannot apply to the past: we ain’t going back, anyway.  Whatever we
think might only serve us henceforth.  The key is to remember that we
are not strictly bound to a given state of affairs.  Maybe we will learn
to love another fear, which will send us on another journey.  Where to?
Nobody knows in advance, while those who took the trip have no
definitive answer.  Uncertainty; uncertainty writ large.</p>

<p>Finally, I find that <em>New dizziness</em> complements other entries in this
series:</p>

<ul>
  <li>
    <p>In the allusion to “fighting with the dust”, I see a connection to
what I have commented on about non-ownership: <a href="https://protesilaos.com/interpretations/2022-07-24-xylina-spathia-king-of-dust/">Interpretation of “The
king of dust” by Xylina
Spathia</a>.</p>
  </li>
  <li>
    <p>Regarding the description of the dream that burns you, it connects to
my commentary on the instituted reality: <a href="https://protesilaos.com/interpretations/2022-07-28-papakonstantinou-porto-rico/">Interpretation of “Porto
Rico” by Vasilis
Papakonstantinou</a>.</p>
  </li>
  <li>
    <p>As for the concept of fate, which is compelling the poetic “you” into
action, read: <a href="https://protesilaos.com/interpretations/2022-07-05-xylina-spathia-on-the-rock/">Interpretation of “At the rock” by Xylina
Spathia</a>.</p>
  </li>
</ul>]]></content:encoded>
    </item>
    
    <item>
      <title>Interpretation of “Porto Rico” by Vasilis Papakonstantinou</title>
      <description>Translation of---and philosophical commentary on---a song whose title is 'Porto Rico'.</description>
      <pubDate>Thu, 28 Jul 2022 00:00:00 +0000</pubDate>
      <link>https://protesilaos.com/interpretations/2022-07-28-papakonstantinou-porto-rico/</link>
      <guid isPermaLink="true">https://protesilaos.com/interpretations/2022-07-28-papakonstantinou-porto-rico/</guid>
      <content:encoded><![CDATA[<p>I have already commented on a song by Vasilis Papakonstantinou:
<a href="https://protesilaos.com/interpretations/2022-07-09-papakonstantinou-kabardina/">Interpretation of “Trench
coat”</a>.
Though I believe there are more items in his repertoire we could learn
from.</p>

<p>For this entry I have selected: <em>Porto Rico</em>.  We can treat it more as a
poem than the average song, though its music also makes it a noteworthy
contribution to the rock genre: <a href="https://www.youtube.com/watch?v=uPELcaItvFY">https://www.youtube.com/watch?v=uPELcaItvFY</a>.
The second half, in particular, is exceptional.</p>

<p>Here are the lyrics, my translation, and philosophical commentary:</p>

<div class="language-plaintext highlighter-rouge"><div class="highlight"><pre class="highlight"><code>Πόρτο Ρίκο

Ερμηνεία:  Βασίλης Παπακωνσταντίνου
Στίχοι:    Άλκης Αλκαίος
Μουσική:   Σταμάτης Μεσημέρης


Φιγούρα ξωτική και ταξιδιάρικη
στο φως του φεγγαριού ανθίζει πάλι
γιατί όλη τη ζωή του την εξόδεψε
παράφορα γυρεύοντας μιαν άλλη

Θυμάμαι σαν παιδί γελούσε κι έλεγε
στη σέλα ακροβατώντας ποδηλάτου:
«Τον κόσμο εμείς θα φέρουμε στα μέτρα μας
πριν να μας φέρει εκείνος στα δικά του»

Μα ο κόσμος προχωρά χωρίς να μας ρωτά
κλεισμένοι δρόμοι, κλέφτες και αστυνόμοι
«αγάπα το κελί σου», του παν, κι ύστερα
έξω πιο μόνος μα γελούσε ακόμη

Μια νύχτα μεθυσμένη παίρνει ανάποδες
ημερολόγια καίει και πτυχία
Το χάραμα μπαρκάρει σε πειρατικό
για της ζωής του την σκηνοθεσία

Αλγέρι, Αλεξάνδρεια, South Africa
στο Άμστερνταμ δυο τέρμινα και κάτι
Γλιστρούσαν οι αγάπες μες στα μάτια του
σαν τον αφρό στα δάχτυλα του ναύτη

Στο Πόρτο Ρίκο χρόνια ασυλλόγιστα
και τις καρδιάς του σκόρπισε τα φύλλα
σε υπόγεια σκοτεινά και ύποπτα
λες και έψαχνε το φως μες στην ξεφτίλα

Κάποια ζεστή βραδιά σε ένα μπλουζάδικο
άκουσε να φαλτσάρει η μουσική του
τα αφεντικά στο δρόμο τον πετάξανε
τα στίγματα σαν είδαν στο κορμί του

Κι η Σύλβια που με πάθος τον αγάπησε
δεν έλειψε στιγμή απ' το πλευρό του
ζητώντας με μανία στην αγκάλη του
την κόλαση και τον παράδεισό του

Σαλπάρισε μια νύχτα με πανσέληνο
και στο στερνό του γράμμα μου 'χε γράψει:
«Αξίζει φίλε να υπάρχεις για ένα όνειρο
και ας είναι η φωτιά του να σε κάψει»

Τα χρόνια έχουν περάσει δε θυμάμαι πια
Ερνέστο τον ελέγανε η Νίκο;
Κι ακόμα συγχωρείστε με που ξέχασα
αν χάθηκε στο Μετς η στο Πόρτο Ρίκο

Όσο για μένα είμαι πάντα εδώ
με των ματιών σας την φωτιά σημαία
είναι όμορφα απόψε που ανταμώσαμε
μ' αρέσει να αρμενίζουμε παρέα
</code></pre></div></div>

<div class="language-plaintext highlighter-rouge"><div class="highlight"><pre class="highlight"><code>Porto Rico

Singer:  Vasilis Papakonstantinou
Lyrics:  Alkis Alkaios
Music:   Stamatis Mesimeris


Exotic and wondering figure
blossoms again in the moonlight
because he spent his whole life
passionately searching for another

I recall as a kid he would laugh and say
while balancing on a bicycle's seat:
"We'll bring the world to our measurements
before it brings us to its own"

But the world moves on without asking us
closed off streets, cops and robbers
"love your cell", they told him, and then
ever-so-lonely outside [the prison cell] yet he still laughed

On a drunken night he goes berserk
burns diaries and diplomas
At dawn he embarks on a pirate ship
for his life's art direction

Algiers, Alexandria, South Africa,
in Amsterdam two terminals and something
loves slipped through his eyes
like the froth at the sailor's fingers

Reckless years in Porto Rico
and he mindlessly scattered his heart's cards
in dark and suspicious basements
as if searching for light in humiliation

On a warm night at a blues bar
he heard his song out of tune
the masters threw him on the streets
as soon as they saw the spots on his body

And Sylvia who loved him with a passion
never left his side for a moment
desperately asking in his hug
his hell and heaven

He sailed off on full moon night
and in his final letter he wrote to me:
"It is worth it, friend, to live for a dream
even if its fire is to burn you"

The years have gone by and I can't recall anymore
Ernesto was his name or Nikos?
And further forgive me as I forgot
if he got lost in Metz or Porto Rico

As for me I'm always here
with the fire in your eyes as my flag
it is beautiful we've met tonight
I like that we travel together
</code></pre></div></div>

<p>Let’s get this out real quick: “Ernesto” refers to Ernesto “Che”
Guevara, while “Nikos” is Nikos Beloyannis.  Both were political figures
who believed in the ideal of progressing towards a more just world.
They would not accept the established order as-is.  The song is thus
inspired by the politics of resistance, anti-imperialism, and
revolution, though its contents are not political, let alone communist,
per se.  They can be read in those terms, which is fair, though I want
to pivot towards a different direction.</p>

<p>When we speak of “politics” in everyday parlance, we tend to imagine
shrewd politicians on TV, conniving apparatchiks running things behind
the scenes, unscrupulous lobbyist exerting control at the centres of
power, shameless spin doctors weaving noble truths out of egregious
lies, and so on.  It is dirty and messy.  Yet “politics” also
encapsulates the instituted reality we all live in.</p>

<p>Our culture is a nexus of social norms, legal rules, and concomitant
roles.  It is underpinned by value judgements for practically every
aspect of life.  What it means to be a “girl”, which job counts as
“manly”, what is the place of the individual within the family structure
or the community, whether the younger generation gets any say in major
decisions, how wealth and resources are distributed among the members of
the group, what even constitutes a group, the way work is organised,
what is property or ownership, et cetera.  Every interpersonal relation
is underpinned, foreshadowed, framed, or otherwise conditioned by
politics.</p>

<p>It is an instituted reality because it is predicated on conventional
arrangements.  There is nothing strictly objective to it,
notwithstanding various rationalisations and apologias of the status quo
as the mechanistic outcome of “human nature”.  What is instituted
necessarily can be re-instituted.  It can be fathomed in a new light.
It is possible, for example, to redraw the delineations of what a
“manly” job is, how resources are distributed among the members of the
social whole, who gets to decide for our common needs, and so on.</p>

<p>What is truly part of nature cannot be subject to institution.  Humanity
may not, for instance, decide that the Sun shall no longer rise from the
East or that lungs shall henceforth perform the function of the liver.
It is not institution that informs those magnitudes.</p>

<p>[ Read/watch: <a href="https://protesilaos.com/books/2022-02-21-relativism-cosmopolitanism/">Conventions, relativism, and
cosmopolitanism</a>
as well as <a href="https://protesilaos.com/books/2022-05-03-expectations-rules-roles/">Expectations, rules, and
role-playing</a> ]</p>

<p>While an instituted reality is not human-independent, it still remains
outside the purview of any given individual.  We must not conflate the
philosophical point on the non-objectivity of institutions, with the
practical perception of constancy as seen from the perspective of an
individual.</p>

<p>No person can, for example, unilaterally change how all others uphold
the various institutions.  In this regard, on this microscopic scale,
the individual can only treat the instituted reality as a given: it
simply is there and it influences everyone.  An individual cannot merely
proclaim that “it is all arbitrary, anyway!” and thus be emancipated
from the grip of the instituted reality.  This is why the song says that
the world can/will bring us to its measurements: we are cast in a mould
and are made in the image of the particular political milieu.  What
others think and decide—what has been codified as culture, tradition,
rules of conduct, wants and expectations, as well as legal order—has a
profound effect on our personhood and outlook from day one of our life.</p>

<p>Consider the diplomas that our rebellious hero destroys unceremoniously.
We live in a world in which we are our degrees and qualifications.  The
substance gets lost is or disregarded very easily.  A personal anecdote
is relevant.  I once applied for a job and was asked to supply proof of
my knowledge of English.  I have no formal document to support my
claims, as that requires a lot of money to acquire; money which not
everyone gets in life when they need it.  I told them that I have
written a zillion words on my website and can speak to them in person,
expound at length on matters I know about, produce any essay or report
for a test, and so on.  “Sorry sir, we need a certificate”…  To which
I replied: “no, you need a reality check”.</p>

<p>The point is that whatever the individual may think is largely
irrelevant.  If the world around us works a certain way, we either
grow/shrink to fit its measurements or suffer the consequences of being
a misfit—and “suffer” is not a figure of speech here!  If we don’t do
things the expected way, we will be marginalised and/or have trouble
finding opportunities.  This goes for potential employment positions,
but also for human relations at-large.  It is why the song mentions the
solitude outside the prison cell.</p>

<p>The poetic third person, here going by the name of Ernesto or Nikos,
speaks to us twice: (i) about the measurements of the world and whether
we should fit in, and (ii) that it is worth living one’s dream.  We
already covered the former, so let us consider the latter.  I am of the
view that the meaning is encapsulated in this scene where the agent of
action burns diaries and diplomas.  I can relate to it through personal
experience.  The lyrics symbolise a turning point, where one decides to
walk their own path, whatever the cost.  It is not the rage of the
moment that provides the impetus.  Such is but the culmination of a long
and deliberate process of sincere self-reflection: we set new
priorities, cut ties with the past, strip away the fakery, and perform a
leap of faith into the unknown.</p>

<p>I, too, have discarded tokens of all sorts.  It is all those items which
serve as currency for social recognition.  Just visualise the pedantic
administrator who demands redeemable superficialities, else proof of our
prior conformity with the rules of the game, to assess our worth.  It is
not our qualities that are being put to the test, but the performative
aspect thereof.  It matters not whether one speaks English in practice,
for what is needed is the rubber stamp of whatever authority (salient or
otherwise).  Per this example, the administrator embodies the prevailing
mentality: they instantiate and enforce the instituted reality in the
given situation.</p>

<p>Who is Sylvia?  The fellow human, here a lover, who appreciates our
Ernesto/Nikos for who he is, not who society wants him to be.  Sylvia,
then, has the resolve and perseverance to look past the phenomenalities
in order to find the real person within.  In this sense, Sylvia shares
the same goal as her lover.  She is yet another Ernesto or Nikos who
seeks the truth, who wants to discover what one’s true self is, and who
is prepared to show to the powers that be how there exists an
alternative and how we needn’t all be put to the Procrustean Bed in
order to fit the measurements of the world.  One size does not suit
everybody.  Such is a dream worth living.  May its purifying fire burn
incessantly.</p>]]></content:encoded>
    </item>
    
    <item>
      <title>Interpretation of “Edelweiss” by Dimitris Mitropanos</title>
      <description>Translation of---and philosophical commentary on---a song whose title is 'Edelweiss'.</description>
      <pubDate>Wed, 27 Jul 2022 00:00:00 +0000</pubDate>
      <link>https://protesilaos.com/interpretations/2022-07-27-mitropanos-edelweiss/</link>
      <guid isPermaLink="true">https://protesilaos.com/interpretations/2022-07-27-mitropanos-edelweiss/</guid>
      <content:encoded><![CDATA[<p>Dimitris Mitropanos had one of my favourite voices of all time.  While
there are tens, if not hundreds, of songs that demonstrate his
remarkable ability, I have decided to comment on a more subtle opus:
<em>Edelweiss</em>.  It is nuanced, much like the flower it references.  Yet,
like the awe-inspiring beauty of nature, its meaning is lost to those
not attuned to its subtlety: <a href="https://www.youtube.com/watch?v=buNp2fJth3w">https://www.youtube.com/watch?v=buNp2fJth3w</a>.</p>

<p>I couldn’t find an official recording so this will have to do.  In the
video’s introduction, Dimitris (I presume) says that he had no father
growing up and that his mother worked tirelessly, assuming the role of
both parents in raising her children.</p>

<p>Below are the original lyrics, my translation of them, and my
philosophical commentary.</p>

<div class="language-plaintext highlighter-rouge"><div class="highlight"><pre class="highlight"><code>Εντελβάις (Edelweiss)

Εμηνεία:  Δημήτρης Μητροπάνος
Στίχοι:   Άλκης Αλκαίος
Μουσική:  Μάριος Τόκας


Σ' ένα κόσμο γυάλινο κι αποστειρωμένο
ήσυχα τις μέρες μου περνώ
Πάνε χρόνια που έπαψα να σε περιμένω
Πάνε χρόνια που για σένα ζω

Σε παράδεισους ανθίζω
και σε θερμοκήπια
ονειρεύομαι κι ελπίζω
και πεθαίνω ήπια

Σε παράδεισους ανθίζω
και σε θερμοκήπια
ονειρεύομαι κι ελπίζω
και πεθαίνω ήπια

Όταν σε συνάντησα άρχιζεν ο Μάης
Φόραγες λουλούδια γιορτινά
έκοψα απ’ το στήθος σου ένα εντελβάις
και δε σε συνάντησα ξανά

Σε παράδεισους ανθίζω
και σε θερμοκήπια
ονειρεύομαι κι ελπίζω
και πεθαίνω ήπια

Σε παράδεισους ανθίζω
και σε θερμοκήπια
ονειρεύομαι κι ελπίζω
και πεθαίνω ήπια
</code></pre></div></div>

<div class="language-plaintext highlighter-rouge"><div class="highlight"><pre class="highlight"><code>Edelweiss

Singer:   Dimitris Mitropanos
Lyrics:   Alkis Alkaios
Music:    Marios Tokas


In a glass and sterile world
I pass my days quietly
It's been years since I stopped waiting for you
It's been years since I've been living for you

In paradises I blossom
and in greenhouses
I dream and hope
and always die mildly

In paradises I blossom
and in greenhouses
I dream and hope
and always die mildly

When I met you May (the month) was starting
You were wearing festive flowers
I picked an edelweiss from your chest
and never met you again

In paradises I blossom
and in greenhouses
I dream and hope
and always die mildly

In paradises I blossom
and in greenhouses
I dream and hope
and always die mildly
</code></pre></div></div>

<p>To me, this is a sad song with no happy ending.  It speaks of an
ephemeral experience that engendered powerful emotions; emotions which
eventually left the person dead inside.</p>

<p>The poetic “I” clings on to the past.  They are trapped in that moment
which evoked happiness.  They cannot move on.  There are no delusions
here.  There is full knowledge that the past will not be reenacted.  Yet
this insight makes no difference: it brings no consolation.</p>

<p>Our protagonist is likened to a flower, which although it can blossom in
many places, always withers away without going anywhere or asking for
anything.  It passes its days quietly and dies mildly, as the lyrics
describe.</p>

<p>Perhaps you know what it means to pick an edelweiss and never see its
origin again.  This is a metaphor for a special occasion followed by a
sudden end.  Every unexpected loss feels like an open wound in our
heart.  It never heals and will hurt forever.  Just how one remembers
for the rest of their life the puppy they so loved yet lost too early
all those years ago.</p>

<p>Our humanity grants us faculties of emotion and memory.  There are cases
where those operate against our present self.  They pin us to a world
that is no longer relevant and cannot exist again.</p>

<p>The hasty answer to put an end to suffering is to renounce emotion and
to do whatever it takes to practice forgetfulness.  I think this
involves a process of dehumanisation.  We are essentially treating the
problem as innate to our humanity and thus want to do the impossible of
becoming non-human while still being human.</p>

<p>Our nature does not give us only emotion and memory.  It also endows us
with reason and the potential for wisdom.  With those we learn not to
try to hide from our human condition.  We understand its inevitability,
while we recognise that the transfiguration of all presences in the
cosmos is inexorable.  There is nothing we can do about it.</p>

<p>[ Read/watch: <a href="https://protesilaos.com/books/2022-02-05-cosmos-logos-living-universe/">Cosmos, Logos, and the living
universe</a>
]</p>

<p>This apparent dispassionate treatment is merely normalising the state of
affairs.  It removes the value judgements from it.  Instead of thinking
of this or that as good and its opposite as bad, we admit to the
spontaneity of it all.  We are but a tiny factor in a system of systems.
The complex associations between all those factors are outside our
control.  Both the seemingly good and the ostensibly bad.  Nothing is
ours.</p>

<p>Suffering is ultimately the product of our falsehoods.  We believe in
permanence and we have an innate sense of justice.  We feel betrayed
when something is taken from us without notice.  We remain firmly rooted
in the dogma that we can own stuff and that there is such a thing as
“taking away”.</p>

<p>Wisdom tells us otherwise: the cosmos is not ours and everything that
can be associated with us remains alienable—it is not inherent to our
presence.  We may worry, cry, blame ourselves or the gods, go to the
greatest lengths…  No matter our course of action, ownership is
unattainable, strictly speaking.</p>

<p>Why live in the present though?  What’s so special about it?  Why not
cling on to the past, to those good times before calamity struck?  In a
sense, there is no reason to focus on the present.  We do not know if
there is a meaning to living or dying, or living while being dead
inside, and so on.  We can speculate and make deductions, but we have no
unequivocal statement that “this is”.</p>

<p>I think that living in the present is not a matter of preference.  It is
not “better” in the ordinary sense.  It simply is the only option.  Even
when we don’t let go of the past, we do so as being present: we do not
occupy some world of yore.</p>

<p>I cannot ask anyone—or convince myself—to choose life over death,
because I have no means of assessing their respective values.  From our
perspective, life marks a beginning and death signals an end.  For the
cosmos, there is none of that: it is all part of an incessant process of
transfiguration.  Circles everlasting.  You die, you live.  There is no
difference in an ever-present order.</p>

<p>Presence, then, is not a judgement call.  It just is.  We will always be
in a given present.  And we will always do what our condition renders
possible in that situation.  Nothing stays with us.  Sorrow and bliss
are not truly ours.  The opposites collapse into themselves as we move
from the particularities to the abstractions.</p>

<p>[ Read: <a href="https://protesilaos.com/commentary/2022-07-15-yin-yang-interpretation/">Comments on the meaning of
Yin-Yang</a>
]</p>

<p>Is there nothing left behind?  In a sense, nothing.  In another,
everything.  The cosmos always is.  What about wisdom then?  What does
it give us?  Perhaps the wiser we get the less we take.  It should
ultimately give us nothing.  It should merely remove what we think is
ours.  All those beliefs and dogmas that burden us.  Wisdom brings
aloofness, the kind of lightness that the admission of non-ownership
entails.  Then, maybe in an unexpected turn of meanings, the song has
told us everything we need to know: like blossoming flowers we shall
pass our days quietly and die mildly.  What comes next?  Nothing.
Everything.  There is no difference.</p>]]></content:encoded>
    </item>
    
    <item>
      <title>Interpretation of “The king of dust” by Xylina Spathia</title>
      <description>Translation of---and philosophical commentary on---a song whose translated title is 'The king of dust'.</description>
      <pubDate>Sun, 24 Jul 2022 00:00:00 +0000</pubDate>
      <link>https://protesilaos.com/interpretations/2022-07-24-xylina-spathia-king-of-dust/</link>
      <guid isPermaLink="true">https://protesilaos.com/interpretations/2022-07-24-xylina-spathia-king-of-dust/</guid>
      <content:encoded><![CDATA[<p>Τα Ξύλινα Σπαθιά (Ta Xylina Spathia, which means “The Wooden Swords”) is
an old Greek rock band that I have covered before: <a href="https://protesilaos.com/interpretations/2022-07-05-xylina-spathia-on-the-rock/">Interpretation of
“At the rock” by Xylina Spathia</a>.</p>

<p>For this entry, I have picked to translate and provide philosophical
commentary on a classic: “The king of dust” (Ο βασιλιάς της σκόνης).  It
sounds good even if you don’t get the lyrics, while it has something
profound to teach us: <a href="https://www.youtube.com/watch?v=CBabLCTXUxs">https://www.youtube.com/watch?v=CBabLCTXUxs</a> (not
an official video as the band predates this era).</p>

<p>Here is a link to an official recording, performed by then lead singer
of Xylina Spathia and now solo artist Pavlos Pavlides (plus B - movies):
<a href="https://www.youtube.com/watch?v=MA0lvGp45Ss">https://www.youtube.com/watch?v=MA0lvGp45Ss</a>.</p>

<p>Below are the original lyrics, my translation of them, and my
comments.</p>

<div class="language-plaintext highlighter-rouge"><div class="highlight"><pre class="highlight"><code>Ο βασιλιάς της σκόνης

Εγώ ο μικρός, ο αμνός του Θεού
ξεχασμένος στο Νότο, γεννημένος αλλού
Ξέρω πάντα η Τροία θα 'ναι μίλια μακριά
κι η Ωραία Ελένη θα 'ναι τώρα γριά

Βγαίνω στο δρόμο ορκισμένος να μπω
στα παλάτια του ήλιου, να μπορέσω να πω
το τραγούδι του τράγου με φωνή φονική
και να κλάψω μετά, να χαθώ στη σιωπή

Ο βασιλιάς της σκόνης

Θα περάσουν τα χρόνια, θα γυρίσει ο τροχός
όλα θα 'ναι σαν πρώτα, όλα θα 'ναι αλλιώς
Θα σε ψάχνω στους δρόμους που γυρνούσες, μα εσύ
θα 'χεις γίνει σκιά, θα 'χουν όλα χαθεί

Ένα βράδυ θα φέγγει το φεγγάρι τρελό
Θ' απλωθεί η σκιά σου σ' ένα δρόμο στενό
Τα ταξίδια, οι φίλοι, οι αγκαλιές, τα φιλιά
σ' ένα κόσμο θαμπό μακριά, μακριά

Ο βασιλιάς της σκόνης

Από του δράκου τη χρόνια, περάσαν χρόνια
τώρα μπορεί να μη θυμάσαι τίποτα
αλλά η ρόδα της ζωής γυρνά αιώνια
και μόλις λιώσουνε τα χιόνια
να 'ρθεις να με βρεις

Ο βασιλιάς της σκόνης
</code></pre></div></div>

<div class="language-plaintext highlighter-rouge"><div class="highlight"><pre class="highlight"><code>The king of dust

I the small, the lamb of God
forgotten in the South, born elsewhere
I know Troy will always be miles away
and Beautiful Helen (aka "Helen of Troy") will now be old

I venture on the road sworn to enter
the palaces of sun, to be able to sing
the song of the goat (literally the ode of the goat, i.e. "tragedy") with a killer voice
and cry afterwards, get lost in the silence

The king of dust

Years will go by, the wheel will spin
everything will be like before, everything will be different
I'll be searching in the streets you wandered, but you
will have become a shadow, all will be lost

One night the moon will shine madly
Your shadow will cover a narrow street
The travels, the friends, the hugs, the kisses
in a hazy world afar, afar

The king of dust

Since the year of the dragon, ages have gone by
now you may not remember a thing
yet the wheel of life spins eternally
and as soon as the snow melts
come find me

The king of dust
</code></pre></div></div>

<p>Who is the king of dust?  What is the poet trying to communicate?  My
impression is that the king of dust is every possible king, emperor,
supreme leader, et cetera.  It also is every one of those who thinks
they possess something.  The song is a comment on the theme of
non-ownership, which I covered before: <a href="https://protesilaos.com/interpretations/2022-07-12-lhasa-bells/">Interpretation of “Bells” by
Lhasa de Sela</a>.</p>

<p>We think we own stuff.  Our possessions, our holdings, our loved ones,
our self.  Yet everything is alienable.  Everything can be stripped
away.  There is nothing we can hold on to.  At best, we die with it.</p>

<p>The song starts by describing the exuberance of youth and its lack of
perspective.  The fearless fellow who goes on an adventure and will stop
at nothing.  Here Helen symbolises the pretexts we have, just as in the
legend of the Trojan War (Homer’s <em>Iliad</em>).  No decade-long war was
fought over the beauty of a woman.  This is the poet’s way of showing
how we come up with excuses and rationalisations.  (Modern wars have
such “Helens”, but let’s not disturb those who blithely believe
otherwise.)</p>

<p>Helen also represents the unattainable dream.  Much like how the
Achaeans went to war to restore their honour and bring Beautiful Helen
back home.  Helen is a tragic figure because she is known for her
beauty—for something she purportedly has—even though beauty is
ephemeral.  No matter how good one looks, the years will take their toll
on them.  This too is a note on the topic of non-ownership: Helen is a
queen of dust, although she is not recognised as such.  We do not own
what appears to be “our” beauty.  It comes and goes.  Pretend otherwise.</p>

<p>This youth, this poetic “I”, enters the palaces of the sun to basically
claim a right to some kind of ownership.  Yet the youth leaves the place
crying, with nothing left to say.  These palaces are, in my reading, a
symbol for the truth.  They represent enlightenment.  We want to cling
on to what we think is rightfully ours, yet the truth is that nothing is
ours and there is no right of such a sort.  Some are not ready for the
truth: their whole world collapses.  The least prepared are those who
act out of enthusiasm and believe that elderly Helen is still the famed
beauty of yester years.</p>

<p>Our hero learns about the fact of non-ownership and eventually comes to
terms with it.  The “I” will still reminisce about past experiences,
even though it knows those are not present and only exist in a distant,
hazy world: the past.  These are not disturbing.  They do not evoke
sadness, for there is an understanding that they cannot be acquired.  It
is the desire to the contrary that harms us, the expectation of
ownership, the falsehood of—and misplaced belief in—permanence.</p>

<p>The king of dust admits to the incessant change of the cosmos.
Everything is in a state of flux: the wheel keeps spinning,
ever-transfiguring the presences.</p>

<p>The king of dust, in the realisation of being a king of dust, remains
tranquil.  The right perspective consists in acceptance, in recognising
how things stand, which begets calmness.  The upside is that we exist in
the present.  We can experience new moments.  This is my reading of how
the song ends: forget about the past, come find me, and let’s live in
the here-and-now.</p>

<p>[ Somewhat relevant: <a href="https://protesilaos.com/interpretations/2022-07-16-gurevich-kiss/">Interpretation of “Kiss” by Michelle
Gurevich</a>
]</p>

<p>The king of dust is tranquil in the knowledge that one cannot lose
anything because one owns nothing.  There is a lightness to this
mindset, a sense of relief, which frees us from the fetters of false
worries and concerns.</p>]]></content:encoded>
    </item>
    
    <item>
      <title>Interpretation of “I have a house” by Memphis (Μ3ΜΦ1Σ)</title>
      <description>Translation of---and philosophical commentary on---a song whose translated title is 'I have a house'.</description>
      <pubDate>Mon, 18 Jul 2022 00:00:00 +0000</pubDate>
      <link>https://protesilaos.com/interpretations/2022-07-18-memphis-house/</link>
      <guid isPermaLink="true">https://protesilaos.com/interpretations/2022-07-18-memphis-house/</guid>
      <content:encoded><![CDATA[<p>Memphis (stylised as “Μ3ΜΦ1Σ”) is a Greek rock/metal band that I have
covered before in this new section of my website (<a href="https://protesilaos.com/interpretations/2022-07-01-memphis-sweet-paradox/">Interpretation of
“The Sweet Paradox” by Memphis (Μ3ΜΦ1Σ)</a>).
They blend meaningful lyrics with high quality music.  Really talented
fellows!</p>

<p>For this entry, I am translating—and providing philosophical
commentary on—the song “I have a house” (Έχω ένα σπίτι):
<a href="https://www.youtube.com/watch?v=rCrFjcfF4yQ">https://www.youtube.com/watch?v=rCrFjcfF4yQ</a> (also check their bandcamp
page for their entire discography: <a href="https://m3mf1s.bandcamp.com/music">https://m3mf1s.bandcamp.com/music</a>)</p>

<p>[ By the way, the solo at 02:48 is art at its scintillating best! ]</p>

<div class="language-plaintext highlighter-rouge"><div class="highlight"><pre class="highlight"><code>Έχω ένα σπίτι

Έχω ένα σπίτι που δεν θέλω να κοιτώ
Έχει παλιώσει πια και μου θυμίζει εμένα
Ίσως να φταίει που δεν έμαθα να ζω
Ίσως να φταίει που τα έχω πια χαμένα 
 
Κι αν σωθώ απ' όλο αυτό, κι αν σωθώ απ' όλο αυτό 
Θα 'ναι από θαύμα, μα δεν είναι γραφτό

Έχω ένα σπίτι που όταν θέλω να κρυφτώ
έχει παράθυρα και πόρτες καρφωμένα
Ίσως να φταίει που φοβάμαι πια να μπω
Ίσως να φταίει που δεν κάλεσα κανένα

Κι αν σωθώ απ' όλο αυτό, κι αν σωθώ απ' όλο αυτό 
Θα 'ναι από θαύμα, μα δεν είναι γραφτό

Έχω ένα σπίτι που γκρεμίζω από καιρό
την κονσερτίνα του μου χάρισε για στέμμα
Ίσως να φταίει που γλιστράει στον γκρεμό
Και το κρατάω με δυο χέρια κουρασμένα

Κι αν σωθώ απ' όλο αυτό, κι αν σωθώ απ' όλο αυτό 
Θα 'ναι από θαύμα, μα δεν είναι γραφτό
</code></pre></div></div>

<div class="language-plaintext highlighter-rouge"><div class="highlight"><pre class="highlight"><code>I have a house

I have a house I do not want to stare at
It has grown old and reminds me of myself
Maybe it is because I didn't learn to live
Maybe it is because I've lost the plot

And if I survive all this, and if I survive all this
it will be a miracle, but it is not meant to be

I have a house that when I need to hide
it has sealed windows and doors
Maybe it is because I'm afraid to enter
Maybe it is because I never invited anyone

And if I survive all this, and if I survive all this
it will be a miracle, but it is not meant to be

I have a house I've been demolishing for a while
it has given me its concertina wire for a crown
Maybe it is because it slips down the cliff
And I hold onto it with two tired arms

And if I survive all this, and if I survive all this
it will be a miracle, but it is not meant to be
</code></pre></div></div>

<p>The titular house is the personal space and selfhood of the poetic “I”.
This is the edifice that was constructed over years on the foundations
of insecurity, low self-esteem, and the concomitant feeling of
worthlessness.</p>

<p>The house is, to me, a metaphor for what we call “the comfort zone”.  We
have a propensity to rationalise our condition as desirable.  It is a
coping mechanism to alleviate pain and suffering.  Not only do we tell
ourselves that it is going to be alright, we go a step further and
convince ourselves that what we have is necessary and benign.</p>

<p>Writing from experience, the comfort zone can be a dreadful prison cell
which has been rationalised away as a wonderful habitat.  Depending on
the circumstances, we can let life slip away as we lose control and
allow our own devices to be employed against us.  Kind of like an
autoimmune disease killing the host, the “house” we construct to reside
in is working to our detriment.</p>

<p>There is nothing wrong with comfort per se.  The problem is to identify
when it is genuine and when it masquerades as such.  We must try to
reflect on our condition by being as honest as we can.  Does any of the
activities I do ever challenge my sense of self?  As selfhood is a
subjective narrative—an opinion, basically—do my experiences ever
question what I think I know about who I am?</p>

<p>[ Read/watch: <a href="https://protesilaos.com/books/2022-05-31-selfhood/">On selfhood</a> ]</p>

<p>If all that happens to us basically is an echo chamber, if every event
is a pat on the back about how great we are, we may fall into the trap
of developing a personal cult of personality.  It is that dogma where we
take our self too seriously and give it disproportionate value.  We
cling on to it as a prize we cannot live without.  By obsessing over it,
we become its servants.  Why?  Because we condition our behaviour in
such a biased way as to always vindicate that which our rationalisation
has already established as precious.</p>

<p>Even the truth needs to be disturbed from time to time, just to be sure
it can stand on its own.  If it needs pampers, if we have to actively
confirm it through sheer prejudice, it is no truth at all.  It is
falsehood; falsehood writ large.</p>

<p>Do we ever invite anyone into this house to help us do a reality check?
Or do we remain protective about it?  What is it that fear?  Perhaps our
little charade will be exposed?</p>

<p>When we are in such a perverse comfort zone, we have a deep seated
<a href="https://protesilaos.com/interpretations/2022-06-30-psarantonis-tigri/">love-hate relationship with our self</a>.
We try our best to provide sacrifice to the altars of this deity we call
“self”.  We try very hard in order to distract ourselves from how much
we loath what we have become.  As this internal strife intensifies, we
get sucked into it.  Days, weeks, months, years go by.  We spent so much
time taking care of the house and forgot how to live.</p>

<p>The song’s refrain is that nagging rationalising voice which keeps
reminding us how we cannot do it.  It warns us how we will not survive
breaking free from our prison.  And it goes to great lengths to do so,
even invoking fate, as if the universe is conspiring against us.</p>

<p>What do you mean “it is not meant to be”?  This is!  I just did what was
hitherto uncomfortable.  The house is no more.  In its stead I will set
up tent and live the rest of my days as a nomad whose doubt, whose
unwillingness to settle for a convenient lie, inspires them to explore
the space instead of remaining firmly rooted in the place.</p>]]></content:encoded>
    </item>
    
    <item>
      <title>Interpretation of “Kiss” by Michelle Gurevich</title>
      <description>Translation of---and philosophical commentary on---a song titled 'Kiss'.</description>
      <pubDate>Sat, 16 Jul 2022 00:00:00 +0000</pubDate>
      <link>https://protesilaos.com/interpretations/2022-07-16-gurevich-kiss/</link>
      <guid isPermaLink="true">https://protesilaos.com/interpretations/2022-07-16-gurevich-kiss/</guid>
      <content:encoded><![CDATA[<p>Michelle Gurevich is a singer with a unique style that combines a witty
sense of humour, uncompromising honesty, and unapologetic ethos.
Michelle mostly sings about eroticism in the face of imperfect
conditions.</p>

<p><em>Kiss</em>, the song I am about to provide philosophical commentary on,
feels to me like a “hidden gem”.  It is not as intriguing as <em>Party
Girl</em>, not as hard-hitting as <em>First Six Months of Love</em>, not as
downbeat as <em>Friday Night</em>, and not as daring as <em>To Be With Others</em>.
On the face of it, <em>Kiss</em> is a simple-minded song.  We’ll see if that’s
the case.</p>

<p>I could not find a video link, so this is the track on Bandcamp (from
the album <em>Ecstasy in the Shadow of Ecstasy</em>):
<a href="https://michellegurevich.bandcamp.com/track/kiss">https://michellegurevich.bandcamp.com/track/kiss</a>.</p>

<p>[ Support Michelle via a purchase, if you can. ]</p>

<p>Below are the lyrics, followed by my comments.</p>

<div class="language-plaintext highlighter-rouge"><div class="highlight"><pre class="highlight"><code>Kiss

We've been friends
For a long time now
Missed our chance
For the window of romance

I can tell
Wouldn't take much to get there
Do you dare
Let this glance become a stare

Let's kiss and see what happens
Let's kiss and see what happens
Let's kiss and see what happens
Let's kiss and see what happens

Through the gate
Of your prime real estate
Oh the view
Darling sure looks good on you

Slow that kiss
Feels good to be nervous
I admit
I could get used to this
</code></pre></div></div>

<p>The salient point of this song is erotic—and I like it for that.
“Slow that kiss” and keep it real.  Though the core proposition of
deciding to do something is not limited to the act of kissing a lover.</p>

<p>Michelle basically encourages us to not overthink things.  It is okay to
have some sense of structure and a plan to follow.  Yet too much
analysis usually results in inaction.  The window of opportunity closes
and we are left to belittle ourselves for how useless we think we are.</p>

<p>To all introverts such as myself, Michelle speaks like the elder sibling
who gives quality advice on practical matters.  The introvert’s capacity
for self-reflection is their greatest strength, though it also becomes a
curse if not managed properly.</p>

<p>We often dither and postpone important decisions.  Implicit in this
behaviour is the prejudice that chances occur in regular intervals: a
bit like public transport.  You missed the bus?  No problem, there’s
another in ten minutes.  However, life does not work that way.  At least
not at all times.</p>

<p>We tend to think that some divine providence takes care of justice in
our little world.  If we behave nicely, we will definitely be rewarded.
Such is our hope.  While this can be plausible given certain conditions,
it tends to lead to complacency because we unquestionably rationalise
our dithering as a virtue.  As we become more experienced, we learn that
second chances are the exception to the rule.  Either we get it right
the first time, or we miss out.  It’s gone forever!  What we are left
with is regret for what we missed and contempt for who we are.</p>

<p>Michelle’s call to action is a classy one.  We do not want anyone to
turn into a creep.  This is about building on top of mutual respect.
There is nothing reckless in <em>Kiss</em>.  Nothing unilateral.  No-one is
entitled to anything.  What happens is the product of mutual consent
which culminates in the suggestion to go for a kiss.</p>

<p>Keeping it classy on erotic matters is just as important as with
everything else.  The fact that second chances are the exception does
not entail desert (in the sense of “merit”): we do not deserve anything
in advance.  We cannot get everything we want.  It is why we need to
strike a balance between the extremes of overthinking and recklessness:
to act when we can, but to do it from a position of knowledge and with
the utmost respect for others and our own self.</p>

<p>Knowledge can only come from a place of honesty.  We need to be patient
with ourselves and recognise when it is time to disinvest from a certain
goal or dream.  Not getting the things we want does not mean we are
worthless: it may simply be that we have the wrong desires.</p>

<p>We want the wrong things whenever we role-play; whenever we act in
conformity with the expectations imposed upon our person by our milieu.
We are misguided when we lack perspective and are not behaving
philosophically (<a href="https://protesilaos.com/commentary/2022-07-15-who-can-be-philosopher/">Who can be a
philosopher?</a>).
To think that what we desire is <em>necessarily</em> good for us—and indeed
achievable—is nothing but bias.</p>

<p>Those granted, there is another point in <em>Kiss</em> that I notice (or
perhaps <em>imagine</em>, but please bear with me).  It revolves around the
theme of <em>falling in love</em> versus <em>growing in love</em>.  As the verbs
suggest, to fall in love can happen almost by accident.  Tripping over,
so to speak, only to appreciate the other person through rose-tinted
glasses.  It is ephemeral and may be unreliable.  To grow in love though
presupposes sustainability.  It cannot be fuelled by momentary
enthusiasm alone.  This is why the song says “Wouldn’t take much to get
there” because there exists a bond that can be strengthened.</p>

<p>This links back to the importance of finding a balance between the
extremes of overthinking and recklessness but also the vital insight of
keeping it classy.  When something is already embedded, there is no
point pretending otherwise.  Pretentiousness ultimately is
counter-philosophical: it is the attitude of lying to oneself.  The key
is to remain respectful and to never forget that no-one owes us
anything.</p>

<p>Think, but don’t overthink.  Operate in a moderate way.</p>]]></content:encoded>
    </item>
    
    <item>
      <title>Interpretation of “Hamlet of the Moon” by Christos Thivaios</title>
      <description>Translation of---and philosophical commentary on---a song whose translated title is 'Hamlet of the Moon'.</description>
      <pubDate>Thu, 14 Jul 2022 00:00:00 +0000</pubDate>
      <link>https://protesilaos.com/interpretations/2022-07-14-thivaios-hamlet/</link>
      <guid isPermaLink="true">https://protesilaos.com/interpretations/2022-07-14-thivaios-hamlet/</guid>
      <content:encoded><![CDATA[<p>For this publication, I decided to translate and then comment on
<em>Ο Άμλετ της Σελήνης</em> (O Àmlet tis Selinis, Hamlet of the Moon).  The
performance alone has captured my imagination since the first time I
listened to it circa 2007: <a href="https://www.youtube.com/watch?v=Eds_ME_Ww6I">https://www.youtube.com/watch?v=Eds_ME_Ww6I</a>.</p>

<p>Here are the original lyrics, followed by my translation and
philosophical commentary:</p>

<div class="language-plaintext highlighter-rouge"><div class="highlight"><pre class="highlight"><code>Ο Άμλετ της Σελήνης

Ερμηνεία:  Χρήστος Θηβαίος
Στίχοι:    Μάνος Ελευθερίου
Μουσική:   Θάνος Μικρούτσικος


Ξεγέλασες τους ουρανούς με ξόρκια μαύρη φλόγα
πως η ζωή χαρίζεται χωρίς ν' ανατραπεί
Κι όλα τα λόγια των τρελών που ήταν δικά μας λόγια
τα μάγευες με φάρμακα στην άσωτη σιωπή
 
Πενθούσες με τους έρωτες γυμνός και μεθυσμένος
γιατί με τους αθάνατους είχες λογαριασμούς
Τις άριες μιας όπερας τραύλιζες νικημένος
Μιας επαρχίας μαθητής μπροστά σε δυο χρησμούς
 
Τι ζήλεψες, τι τά 'θελες τα ένδοξα Παρίσια
Έτσι κι αλλιώς ο κόσμος πια παντού είναι τεκές
Διεκδικούσες θαύματα που δίνουν τα χασίσια
Και παραισθήσεις όσων ζουν μέσα στις φυλακές
 
Και μια βραδιά που ντύθηκες ο Άμλετ της Σελήνης
Έσβησες μ' ένα φύσημα τα φώτα της σκηνής
Και μονολόγους άρχισες κι αινίγματα να λύνεις
Μιας τέχνης και μιας εποχής παλιάς και σκοτεινής
</code></pre></div></div>

<div class="language-plaintext highlighter-rouge"><div class="highlight"><pre class="highlight"><code>Hamlet of the Moon

Performance:  Christos Thivaios
Lyrics:       Manos Eleftheriou
Music:        Thanos Mikroutsikos


You deceived the heavens with spells of black fire
that life is offered without being toppled
And all the lunatics' words who were our words
you enchanted them with medicines in the dissipating silence

You mourned with loves naked and drunk
because with the immortals you had unfinished business
The arias of an opera you would stutter defeated
A province's student in front of two oracles

What did you envy, what did you want in the glorious Parises (Paris in plural form)
At any rate, the whole world is an opiumden now
You pursued miracles granted by hashish
And hallucinations of those who live in prisons

And one night you dressed up as the Hamlet of the Moon
With one blow you snuffed out the lights of a scene
And you started monologues and riddles to solve
Of an art and an era bygone and dark
</code></pre></div></div>

<p>While this song may have been inspired by real events, perhaps the
suicide of an intellectual, I feel its origin story is irrelevant as far
as we are concerned: through the particulars it still captures the
eternal.  That is what we want to understand.</p>

<p>To me the poetic “you” is a person who has no sense of self and
direction.  This is a figure who suffers from the inner conflict between
their aspirations and actuality.  One who is dead inside yet pretends to
be brimming with life.  We witness this emptiness in the reference to
the mourning that takes place amidst what ought to be carnal pleasures,
at least temporarily.</p>

<p>We also notice the theme of running away, of not wanting to face up to
who one is.  This is done in the opening verse where the “you” believes
to have deceived the heavens.  Who is the fool, really?  No heaven can
ever be tricked.  It is always humans who, in their lack of perspective,
do not recognise the limits imposed on their condition by virtue of
their humanity.</p>

<p>The Moon’s Hamlet is the person who is not honest about who they are and
what they do.  No matter where they go, they can never be separated from
their own self.  Whether it is at the most glamorous places or the
shadiest of alleys, one cannot simply run away and become another
without first undoing what was there before.  There has to be a
reckoning.  In other words, we can only refashion who we are by being
honest with our situation and by making the requisite changes.</p>

<p>[ Read/watch: <a href="https://protesilaos.com/books/2022-06-25-knowledge-presence/">On learning and being
present</a> ]</p>

<p>The song’s “you” is dishonest.  They resort to drugs and hallucinogens
in the hope of finding enlightenment, since unbridled sex and the wanton
consumption of alcohol offered no way out.  Such is, after all, the
commodified brand of spirituality (i.e. fake) we find in some parts of
the world, including where I live.  “Take this magic mushroom and you
will turn into a guru”, the charlatan promises.  “Here is some acid to
open your mind.”  While I am not against the notion that a substance can
have a benign effect by emancipating one from falsehood, I have yet to
meet anyone whose wisdom is the result of such substance abuse.  What I
have beheld, instead, is lost souls; folks who have been tricked into
thinking that there exists a shortcut to wisdom and are instead left to
labour under the delusion that they are smarter—indeed, more
enlightened—than everybody else.</p>

<p>In Greek, we name a city in plural form to generalise its significance.
Hence, the allusion to Paris is not about the capital of France.  It
symbolises all possible megacities and promised lands, where the lost
souls rush to in hope of finding refuge from the inner self they so
desperately seek to avoid.  There isn’t enough grandeur in this world to
fix you without you putting in the requisite effort.  All Parises
combined still leave much to be desired.  And no miraculous shroom or
hash will suffice either.  At least not if you keep hiding stuff and
lying to yourself.</p>

<p>The Hamlet of the Moon, this poetic “you”, encapsulates the deep seated
insecurity that masquerades as boldness to experience new things.  It is
<a href="https://protesilaos.com/interpretations/2022-07-14-lhasa-confession/">the type of renegade who falls into the trap of what I
described</a>
in another song’s interpretation about challenging conventional wisdom:</p>

<blockquote>
  <p>The renegade’s latent hubris is brought to bear when their propensity
for self-righteousness turns into a cult of personality. It is prudent
to not take oneself too seriously. It would be frivolous to claim that
one’s truth is the truth.</p>
</blockquote>

<p>The Hamlet of the Moon thought too highly of himself.  Tricking the
heavens, venturing off to the Parises, and seeking miracles in
psychotropic substances.  The hubris here is the prejudice of
entitlement: the “I am too smart for this” type.  Smartness alone gives
you nothing but a false sense of security.  It boosts your ego and you
thus overestimate your abilities.  In turn, this leads to reckless
behaviour as you trust others too much: you do it because you think you
are smarter than them and cannot ever be duped.  Yet only a fool
believes that life cannot be toppled.  Only a credulous fellow falls for
the blatant lie that there exists a shortcut to wisdom.</p>]]></content:encoded>
    </item>
    
    <item>
      <title>Interpretation of “La Confession” by Lhasa de Sela</title>
      <description>Translation of---and philosophical commentary on---a song titled 'The Confession'.</description>
      <pubDate>Thu, 14 Jul 2022 00:00:00 +0000</pubDate>
      <link>https://protesilaos.com/interpretations/2022-07-14-lhasa-confession/</link>
      <guid isPermaLink="true">https://protesilaos.com/interpretations/2022-07-14-lhasa-confession/</guid>
      <content:encoded><![CDATA[<p>For today’s entry I have picked another song by Lhasa.  This one is in
French: <a href="https://www.youtube.com/watch?v=Rc8DP0YMa1w">https://www.youtube.com/watch?v=Rc8DP0YMa1w</a>.</p>

<p>Below are the original lyrics, my translation of them, and some further
thoughts on the underlying philosophical points I discern therein.</p>

<div class="language-plaintext highlighter-rouge"><div class="highlight"><pre class="highlight"><code>La confession

Je n'ai pas peur
de dire que je t'ai trahi
Par pure paresse
Par pure mélancolie
Qu'entre toi
et le Diable
j'ai choisi le plus
confortable
Mais tout cela
n'est pas pourquoi
je me sens coupable

Mon cher ami
je n'ai pas peur de dire
que tu me fais peur
Avec ton espoir
et ton grand sens
de l'honneur
Tu me donnes envie
de tout détruire
de t'arracher
le beau sourire
Et même ça
n'est pas pourquoi
je me sens coupable
C'est ça le pire
 
Je me sens coupable
parce que j'ai l'habitude
C'est la seule chose
que je peux faire
avec une certaine
certitude
C'est rassurant
de penser
que je suis sûre
de ne pas me tromper
quand il s'agit
de la question
de ma grande culpabilité
 
Je n'ai pas peur
de dire que j'ai triché
J'ai mis les plus pures
de mes pensées
sur le marché
J'ai envie laisser tomber
toute cette idée
de «vérité»
je garderais
pour me guider
Plaisir et culpabilité
</code></pre></div></div>

<div class="language-plaintext highlighter-rouge"><div class="highlight"><pre class="highlight"><code>The confession

I'm not afraid
to say that I betrayed you
Out of sheer boredom
Out of sheer melancholy
That between you
and the Devil
I picked the most
comfortable
Yet all of that
is not why
I feel guilty

My dear friend
I'm not afraid to say that
you scare me
With your hope
and great sense of honour
You make me want
to destroy everything
to tear off
the beautiful smile
And even that
is not why
I feel guilty
That's the worst

I feel guilty
because I have the habit
It's the only thing
I can do
with a certain
certitude
It is reassuring
to think
that I am certain
to not be mistaken
when it comes 
to the question
of my great guilt

I'm not afraid
to say that I've cheated
I missed the purest
of my thoughts
at the market
I want to let go
this whole idea
of "truth"
I've been keeping
to guide me
Pleasure and guilt
</code></pre></div></div>

<p>What is this confession about?  Who is betrayed and what does the
betrayal amount to?  I think that without the final part of the song, we
would have to surmise that this pertains to a private affair.  Yet the
allusion to the “truth” makes me believe that Lhasa sings about the
person who defies the norms in their cultural milieu.</p>

<p>We can think of <em>La confession</em> as an open letter whose opening
statement is “Dear society”.  The person did not behave in accordance
with some conventional wisdom and expresses their guilt about the fact.
Though this guilt is not authentic.  The poetic “I” has no regrets.  The
admission of culpability, this performance, is what the prevailing
cultural norms expect of an agent who deviates from them.  The “I”
simply role-plays because that is what it has learnt to do in such
circumstances.</p>

<p>The first person view of this confession is the irony of rejecting the
given truths of society while still not having fully overcome the
misplaced sense of duty one has; duty to conform with the rules; duty to
perform the role imposed upon their person; duty to become what this
impersonal “society” wants us to be.</p>

<p>You are a boy?  You will grow up to be a real man!  You are a girl?  You
must become a mother one day and make a family.  Family?  But, of
course, the union between man and woman!  What else?  Society has lots
of truths and if its infinite wisdom is never challenged, these turn
into a superstructure that tolerates no genuine diversity.</p>

<p>Some “truths” are blunt, like gender roles.  Others are more subtle,
such as how your worth as a human is measured by the material
possessions at your disposal.  Don’t tell us about yourself.  We don’t
want to learn about your possible profundity through your words and
deeds.  No!  Show us your status, your certificates, the <em>proof</em> of your
qualifications.  Otherwise you are a nobody.</p>

<p>Truths!  Tokens exchanged at the marketplace.</p>

<p>The poetic “I” betrayed some conventions.  In so doing, it realised that
these are truths in name only.  Their verity is contingent on
circumstances and/or institutional arrangements: it does not stand on
its own.  We provide assent to such narratives through years of
indoctrination, during which we learn which is “our” group, who fits in
to it, and who the misfits are; the misfits whose tacit claim on the
fact of diversity we stand <a href="https://protesilaos.com/interpretations/2022-07-09-papakonstantinou-kabardina/">ready to
suppress</a>.</p>

<p>It does not matter why the person did not conform with their role.  It
could be out of boredom, or depression, or chance.  The point is that
the “I” learns about the possibility of an alternative.  As such, it
finds a new friend in this newfound realisation; an amiable presence
that gives hope and provides the impetus to walk down the path of
uncertainty.  The “I” shall free itself from the fetters of duty: the
<a href="https://protesilaos.com/interpretations/2022-06-28-trypes-train/">fetters are now theirs</a>.</p>

<p>I mention “uncertainty” because rejecting established truths does not
mean that we have replaced them with other truths.  The renegade’s
latent hubris is brought to bear when their propensity for
self-righteousness turns into a cult of personality.  It is prudent to
not take oneself too seriously.  It would be frivolous to claim that
one’s truth is the truth.  Rather, one has merely discovered that what
is all too often taken for granted does not withstand scrutiny.  What
those truths purport to represent are nothing of the sort.  Their
pretences to sagacity are just that: <em>pretences</em>.</p>

<p>Does the aforementioned irony have a resolution?  Will the escape from
all the norms engender a better state of affairs?  What does “better”
even mean?  One cannot know in advance.  There are cases where it is
necessary <a href="https://protesilaos.com/interpretations/2022-07-05-xylina-spathia-on-the-rock/">to make a leap of
faith</a>
by trusting in our own devices.  If it works for us, then that’s good
enough.  And if the hierarchs of this world admit that, whatever our
state of knowledge, there remains the possibility of an unknown god, we
will not be persecuted.</p>

<p>[ Read: <a href="https://protesilaos.com/commentary/2022-06-11-hierarchy-heterarchy-taxis/">On hierarchy, heterarchy, and
taxis</a>
]</p>

<p>In the absence of definitive truths, we expect from others to just let
us be, our great “guilt” notwithstanding.</p>]]></content:encoded>
    </item>
    
    <item>
      <title>Interpretation of “Bells” by Lhasa de Sela</title>
      <description>Translation of---and philosophical commentary on---a song titled 'Bells'.</description>
      <pubDate>Tue, 12 Jul 2022 00:00:00 +0000</pubDate>
      <link>https://protesilaos.com/interpretations/2022-07-12-lhasa-bells/</link>
      <guid isPermaLink="true">https://protesilaos.com/interpretations/2022-07-12-lhasa-bells/</guid>
      <content:encoded><![CDATA[<p>Unlike my previous entries in <a href="https://protesilaos.com/interpretations">this
series</a>, today I will not
translate a Greek song.  I have picked <em>Bells</em> by Lhasa.</p>

<p>Here is a link to a video I first watched in the summer of 2013:
<a href="https://www.youtube.com/watch?v=LTJJoDwlLCs">https://www.youtube.com/watch?v=LTJJoDwlLCs</a>.  It is how I was
introduced to Lhasa’s entrancing art.</p>

<p>Below are the lyrics, followed by my philosophical commentary.</p>

<div class="language-plaintext highlighter-rouge"><div class="highlight"><pre class="highlight"><code>Bells

Bells are ringing
all through the drowned town
in the empty streets
and a hundred miles around

Bells are ringing
birds are flying upside down
my heart has been lost for too long

Bells are ringing
ships will be leaving
This was my home
Nothing's moving, nothing is breathing
Bells are ringing
ringing me from sleep
My sleep was not restful
but my dreaming was deep

Bells are ringing
and we both know
there's nothing left to do
but walk out there and go

You could lean your head down
and rest it on my knee
You could tell me a story
that does not end this way

Bells are ringing
and we both know
there's nothing left to do
but walk out there and go
</code></pre></div></div>

<p>I have listened to this song a hundred or more times over the years.
Lhasa communicated with me from the first moment.  Before I even paid
attention to the lyrics, I knew there was truth to be had in this work
of art.  This is a case where emotion precedes reason, where feeling
comes before thinking.  As an emotional agent, I connected with <em>Bells</em>
and with Lhasa immediately: we were in sync, despite the fact we could
never meet in person to exchange views and jointly discover our
intersecting points (Lhasa de Sela died in 2010).  In 2013, I still had
not ejected rationalism from my life.  I was the foolish young adult
who, while smart, is actually an idiot.  How can you trust your emotions
if you have not even listened to the words of the song?  How can there
possibly be anything reliable in that feeling?  Through trial and error,
I became a philosopher, which means that I eventually transcended the
false divide between reason and emotions: I applied wisdom in the
recognition that human is multifaceted.  It is reason <em>and</em> emotion,
depending on the specifics.</p>

<p>[ Read/watch: (1) <a href="https://protesilaos.com/books/2022-02-16-ataraxia-moderation-mysticism/">Ataraxia, moderation, and
mysticism</a>,
(2) <a href="https://protesilaos.com/books/2022-05-31-selfhood/">On selfhood</a>, (3) <a href="https://protesilaos.com/books/2022-06-25-knowledge-presence/">On learning and being
present</a> ]</p>

<p>Anyhow, this is not why we are here.  I believe <em>Bells</em> inspires us to
think about profound concepts and understand who we are in relation to
magnitudes in our life which we do not control.</p>

<p>The ringing bells signify the end of an era.  An “era” can be many
things.  The end of autumn comes with the jingle bells that welcome the
new year, as the day starts to grow after the solstice in December.
Bells ring to announce an event, such as a gathering at a church, the
end of class at school, another ceremony of sorts.  The theme always is
one of transition.  Something ends, something else begins.  Circles
everlasting.  In our quotidian life we experience this continuity.
There is no emptiness in-between, no nothingness.  We are ever-present,
regardless of whether we go from something “good” to something “bad”, or
vice versa.  The cosmos is ever-present.</p>

<p>[ Read/watch: <a href="https://protesilaos.com/books/2022-02-05-cosmos-logos-living-universe/">Cosmos, Logos, and the living universe</a> ]</p>

<p>Lhasa sings about a finality.  The ultimate terminus to our life is
death.  We all know about it.  There is no escape from it.  Our default
disposition is to fear the unknown.  We fear death because it is
inscrutable with the ordinary means at our disposal.  We build elaborate
conceptual structures to make ourselves feel better about it.  We codify
our hopes of a better place post-death in culture and religion as we
fear the ringing bell that awakens us from the slumber to remind us of
the inevitable.  We can always tell stories with an end that does not
involve death, though we know we are lying.</p>

<p>Fear of death is fear of the unknown.  It is the prejudice, the
deep-seated bias, that what we have is better than what we do not know.
This is a useful heuristic in life, but if we were to apply it
dogmatically, we would never push the boundaries of our knowledge.  We
would always be confined to whatever comfort zone.</p>

<p>The unknown is to be explored, not feared.  What we fear about death
consists in the fact that we are biased in favour of our current state.
We do not want to lose everything that gives value to our life: animals,
other people, the place we live, our faculties of sense and intellect…
We are dependent on them and so valorise them greatly.  Death takes all
that away.</p>

<p>Now one must wonder “what” exactly do we have, which we consider
preferable to that which we have not?  What is truly ours?  Is there
something specific that death takes away?  And, if so, where is it taken
to?</p>

<p>Did we choose to live?  No.  We make sense of who we are and how we are
alive after the fact.  Did we pick our parents, the place of our birth,
the milieu in which we were immersed in, the people that had an impact
on our life, and so on?  No.  We like to think that we are in control of
what happens to us, but this is an elaborate deception.  Our free will
is, at best, a fraction of what conditions our actuality.  Most factors
remain outside our control.</p>

<p>We do not even own our life.  There is this notion that one can take
away their life.  Metaphorically, we understand this.  Literally though,
it leaves something to be desired.  Take it where?  Who takes it from
whom?  Take “what” exactly?</p>

<p>Fundamentally, nothing is ours.  We have a sense of self, which we
develop as a subjective narrative based on our experiences in life and
how we see our own in relation—or juxtaposition—to them.  This
narrative is not ours either.  We know it, for example, from conditions
like amnesia or dementia.  One can be without a fixed sense of who they
are.</p>

<p>We know that nothing is ours, yet we pretend otherwise because it makes
us feel comfortable.  Instead of being honest with our condition as
humans, we entertain the falsehood of permanence in our life.  But the
ringing bells will always remind us of our hubris, of our unwillingness
to see what our humanity renders inescapable.</p>

<p>We fear and we suffer due to the false belief that we own “stuff” that
some force wants to separate us from.  Lies cannot alleviate the pain
and will not dispel that sense of dread.  They only make matters worse,
as it is lies that cause the problem in the first place.</p>

<p>When we are honest about our humanity, when we are honest about the
workings of the cosmos, we admit that every presence is subject to
transfiguration.  An era ends, another begins.  This is not the same as
saying that some kernel of our self—some true “I”—persists.  No.
The notion of a permanent self, typically referred to as the soul, is a
way of maintaining that illusion of ownership and permanence.  Besides,
if the soul carries on, why do we still fear death?  Maybe we don’t have
much confidence in our stories, after all?</p>

<p>The lightness of being present in the moment comes from the realisation
that there is nothing to be gained or lost.  We simply are in the
here-and-now.  What happened before and what may happen afterwards is
outside our control.  What we think we can cling on to is elusive and
not ours to keep.  We are free from our falsehoods when we simply “walk
out there and go”.  Let this era have your undivided attention.  What
happens afterwards is for that presence to deal with, with the means
available at its disposal, if any.</p>

<p>As Lhasa sings, “bells are ringing all through the drowned town in the
empty streets and a hundred miles around”.  Does anyone listen?  Did we
get the reminder about our condition?  Or do we remain in denial; in a
state where our suffering masquerades as happiness?</p>]]></content:encoded>
    </item>
    
    <item>
      <title>Interpretation of “Trench coat” by Vasilis Papakonstantinou</title>
      <description>Translation of---and philosophical commentary on---a song whose translated title is 'Trench coat'.</description>
      <pubDate>Sat, 09 Jul 2022 00:00:00 +0000</pubDate>
      <link>https://protesilaos.com/interpretations/2022-07-09-papakonstantinou-kabardina/</link>
      <guid isPermaLink="true">https://protesilaos.com/interpretations/2022-07-09-papakonstantinou-kabardina/</guid>
      <content:encoded><![CDATA[<p>Vasilis Papakonstantinou is a legend among Greek singers.  Most of his
songs are in the rock genre.  I first listened to his work as a teenager
circa 2006, when I bought two CDs out of curiosity.  One of them was
from the live concert at the <a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Odeon_of_Herodes_Atticus">Herodion theatre in
Athens</a>.  I have
enjoyed listening to Papakonstantinou ever since.</p>

<p>For this publication, I decided to translate and then comment on
<em>Καμπαρντίνα</em> (Kabardina, Trench coat).  This is the version of song
from the aforementioned live concert:
<a href="https://www.youtube.com/watch?v=DsD11nrkAjI">https://www.youtube.com/watch?v=DsD11nrkAjI</a>.  Though this link has the
video of the performance, which is a thing of beauty in its own right:
<a href="https://www.youtube.com/watch?v=QjYrFw63vDM">https://www.youtube.com/watch?v=QjYrFw63vDM</a>.</p>

<p>Here are the original lyrics, followed by my translation and commentary:</p>

<div class="language-plaintext highlighter-rouge"><div class="highlight"><pre class="highlight"><code>Καμπαρντίνα

Ερμηνεία:  Βασίλης Παπακωνσταντίνου
Στίχοι:    Λευτέρης Παπαδόπουλος
Μουσική:   Χριστόφορος Κροκίδης


Φορούσε άσπρη καμπαρντίνα
και βάδιζε στον κόσμο του,
κομμάτια έγινε η βιτρίνα,
που βρέθηκε στο δρόμο του.

Κόβει τη νύχτα η σειρήνα,
τα μπλόκα μπαίνουν στη σκηνή,
τον τύλιξαν στην καμπαρντίνα
και τον αδειάσαν στο κελί.

Μόνο η βροχή ξέρει
και λέει τραγούδι βουβό.
Μόνο η βροχή κλαίει
μ' ένα τραγούδι μισό.

Τη φυλακή δεν την μπορούσε,
θα φύγω είπε κι από δω,
η σήραγγα τον οδηγούσε
απ' έξω στο άπιαστο κενό.

Αέρας μπαίνει στο κελί του,
ξυπνάει όλη η φρουρά,
στοίχημα βάλαν τη ζωή του,
μην τους ξεφύγει άλλη φορά.

Γαλόνια χάσαν την τιμή τους,
κυκλώσαν όλη την Αθήνα,
με τη χαμένη υπόληψη τους
να κυνηγάει μια άσπρη καμπαρντίνα.

Μόνο η βροχή ξέρει
και λέει τραγούδι βουβό.
Μόνο η βροχή κλαίει
μ' ένα τραγούδι μισό.

Φορούσε άσπρη καμπαρντίνα
και βάδιζε το δρόμο του,
οι σφαίρες βγήκαν απ' τα σκίνα
και χώθηκαν στον ώμο του.

Έμεινε λίγο σαστισμένος
μπερδεύτηκε το βήμα του,
σκέφτηκε, είμαι σκοτωμένος
και μπήκε μες στο μνήμα του.

Ύστερα βγήκε ο δολοφόνος
κρατώντας ένα δίκανο,
δήλωσε, τι ωραίος φόνος
και μ' έλεγαν ανίκανο.

Μόνο η βροχή ξέρει
και λέει τραγούδι βουβό.
Μόνο η βροχή κλαίει
μ' ένα τραγούδι μισό.
</code></pre></div></div>

<div class="language-plaintext highlighter-rouge"><div class="highlight"><pre class="highlight"><code>Trench coat

Singer:  Vasilis Papakonstantinou
Lyrics:  Lefteris Papadopoulos
Music:   Christophoros Krokidis


He was wearing a white trench coat
and walked in his own world,
shattered into pieces was the facade,
that stood in his way.

The siren cuts through the night,
the blockades enter the scene,
they wrapped him in the trench coat
and threw him in the prison cell.

Only the rain knows
and sings a muted song.
Only the rain cries
with half a song.

He could not stand the prison,
I'll leave from here as well he said,
the tunnel was taking him
outside to the uncatchable void.

Wind enters his cell,
the whole guard awakens,
they bet on his life,
never to lose him again.

[Military] ranks lost their value,
circled all of Athens,
with their lost pride
hunting down a white trench coat.

Only the rain knows
and sings a muted song.
Only the rain cries
with half a song.

He was wearing a white trench coat,
and was walking along his path,
the bullets came out of the bushes
and penetrated his shoulder.

He stood a bit confounded
he lost his step,
he thought, I have been killed
and entered his tomb.

Then came the murderer
holding a double-barrelled rifle,
declared, what a beautiful murder
and they called me incompetent.

Only the rain knows
and sings a muted song.
Only the rain cries
with half a song.
</code></pre></div></div>

<p>I think the salient point of this song is a critique against the vanity
of authority.  How the establishment will go to great lengths to ensure
that everyone conforms with its demands.  Sometimes the powers that be
take the form of security forces: the police and the military.  At
others, it is an imperialistic apparatus that will employ all means
necessary to wage war against—or otherwise undermine—countries that
do not fit in its vision of a world order.  At others still, the
establishment is a cobweb of unwritten rules, social norms, and
institutions that govern how people behave in their interpersonal
affairs and how they treat misfits.</p>

<p>The “misfit” is the operative term.  We can interpret the story in the
song as the typical cops versus criminals scenario, though I hold that
the notion of a white trench coat is a metaphor for an irregular
presence, as seen from the perspective of any given establishment.  How
often do you see white trench coats, anyway?  I have never encountered
one.  They tend to be dark in colour.  If, then, people expect to see us
dressed in a dark coat and we wear a white one instead, they will
consider us weird.  Fashion choices are not the issue here, but only the
core idea of being different and challenging expectations.</p>

<p>The misfit in the song is wondering in their own world.  The broken
facade is a poetic construct that captures pretences; appearances to
intellectuality and sophistication; appearances to tolerance and
open-mindedness; appearances about lofty values and ethical standards.
Every society, every establishment, thinks of itself as great and
righteous.  Americans bring “democracy” to parts of the world.
Europeans safeguard “European values”.  Russians engage in “special
operations” for the de-nazification of countries…  Everyone is
righteous.</p>

<p>The white trench coat will have none of that humbuggery.  It shatters
all forms of hypocrisy that stand in its path.  Power, however, does not
take kindly to those who do not fall in line.  It will tolerate them
only for as long as they are not a threat to it.  Otherwise it will
utilise everything at its disposal to turn that white trench coat into a
straitjacket or, ultimately, a cloth to wrap a dead body with.</p>

<p>Casting misfits into a mould is the kind of ordinary procedure that goes
unnoticed.  This is why only the rain knows about it.  When people take
something for granted, they do not question it and will not see how
preposterous it is.  What is the problem with wearing a white trench
coat, contrary to the prevailing fashions?  Nothing whatsoever.  The
metaphor shows us how an otherwise small thing can become a big deal.
Us being ourselves rubs others the wrong way.  Combined with phobia,
this phenomenon has the potential to trigger their most repressive,
authoritarian reflexes.  That is the moment when authority appeals to
its power to enforce its ways.  The “beautiful murder” of a misfit is
how the one-size-fits-all is applied.</p>

<p>The establishment does not always need to resort to brutality.  It can
apply the softer touch of indoctrinating us.  We internalise its value
judgements as our own.  We uncritically echo what we have been told and
blithely join the rest in becoming the establishment and in committing
the hubris of self-righteousness.  Why?  To not be bullied and harassed.
To fit in with the lads.  To be cool like everybody else.  <em>To be
happy</em>.</p>

<p>[ Read/watch: <a href="https://protesilaos.com/books/2022-05-03-expectations-rules-roles/">Expectations, rules, and
role-playing</a> ]</p>

<p>Indoctrination does not happen only in a formal setting, such as at
school.  It is a daily affair.  The culture’s norms are embedded in
patterns of collective action and eventually inform each person’s
subjectivity.  Forget about guns and violence.  Consider those seemingly
innocuous exhortations about something as trivial as hair:</p>

<ul>
  <li>“Men cannot have long hair.”</li>
  <li>“Ladies must not have hair on their forearms.”</li>
</ul>

<p>You get the idea.  Maybe you agree with those views.  It is okay to have
an opinion.  The problem starts when this opinion elevates itself to the
status of authority and now serves as justification for every “beautiful
murder” imaginable.  Cutting one’s long hair while they are asleep—a
beautiful murder of personality.  Pressuring one to remove the hair from
their arms—a beautiful murder of the potential for self-expression.
And so on.</p>

<p>Social-cultural institutions will always exist.  Just as individual
organisms, so do societies reproduce their kind.  Expectations develop
interpersonally as an emergent mechanism of cultural propagation.  This
is not to say that we are doomed into a state of perpetual tyranny or
that everything we have been taught is wrong and we must abolish it
outright.  No.  Just that we should evaluate our own culture on the
basis of reasonableness, remain sceptical of what we have, and do not
participate in inflating our collective ego.  That some notion found
currency among our ancestors does not mean, ipso facto, that we too
ought to keep it around forever.</p>

<p>I already mentioned the concept of internalising prevailing beliefs.  We
learn to judge ourselves from the third person view of society.  All
those standards about how we look, how we feel, what we ought to do in
order to count as worthy, are all part of our social conditioning: we
think in those terms.  It is how we develop false wants and set
misguided goals in our life.  When we inevitably fail to meet the
target, we blame ourselves for it: <a href="https://protesilaos.com/interpretations/2022-07-01-memphis-sweet-paradox/">we hate who we
are</a>,
we loath the failure we have become.  In doing so, we do not recognise
the key distinction between our underlying actuality and the idols we
make out of our self; idols which operate within the domain of any given
role-playing expectation, such as that of having a successful career,
being a manly man, behaving and looking like a lady, et cetera.</p>

<p>Internalisation of this sort clouds our judgement.  It prevents us from
being honest.  We take the righteousness of our milieu as a given and
inevitably rationalise our condition as one of self-induced agony.  This
is prejudice writ large, as we now assume the role of the murderer who
finds fulfilment in assassinating our character.  Honesty is about
wearing our white trench coat and walking in our own world.  We do not
fear to <a href="https://protesilaos.com/interpretations/2022-07-05-xylina-spathia-on-the-rock/">explore who we are by understanding what the world
is</a>.
This is not done for the sake of being contrarian or to merely upset
others.  We simply want to know what the truth is, not what passes as
acceptable.  Our very nature predisposes us thus.</p>

<p>By being true to ourselves, we indirectly help others realise that there
is another way.  The authoritative view is not the single source of
truth it purports to be.  Of course, we can always try to fit in and be
“normal”.  Sometimes it is possible to mask our actuality and be who
others want to see.  Though it is unsustainable over the long-term.  One
cannot pretend forever.  There will be a reckoning.  It then is a matter
of becoming the change we want to enact.  And who knows?  Courage is
contagious—others might join us in placing a check on the authority’s
vanity and in working towards a more tolerant and genuinely open-minded
culture.  Enough with the “you should be”.  Focus on the “you are” and
learn to appreciate the value in what you have.</p>]]></content:encoded>
    </item>
    
    <item>
      <title>Interpretation of “At the rock” by Xylina Spathia</title>
      <description>Translation of---and philosophical commentary on---a song whose translated title is 'At the rock'.</description>
      <pubDate>Tue, 05 Jul 2022 00:00:00 +0000</pubDate>
      <link>https://protesilaos.com/interpretations/2022-07-05-xylina-spathia-on-the-rock/</link>
      <guid isPermaLink="true">https://protesilaos.com/interpretations/2022-07-05-xylina-spathia-on-the-rock/</guid>
      <content:encoded><![CDATA[<p>Ta Xylina Spathia (Τα Ξύλινα Σπαθιά, “The Wooden Swords”) is an old
Greek rock band that produced some of the greatest hits in the scene.
Singer and song-maker <em>par excellence</em> Pavlos Pavlidis (Παύλος Παυλίδης)
continues a solo career, putting music to wonderful poetry.</p>

<p>For this entry, I decided to provide my interpretation of—and
philosophical commentary on—the “At the rock” (Στο βράχο), even though
the band’s repertoire includes lots of classics for fans of the genre:
<a href="https://www.youtube.com/watch?v=6BftlNRhDls">https://www.youtube.com/watch?v=6BftlNRhDls</a>.</p>

<p>The original lyrics, followed by my translation and commentary:</p>

<div class="language-plaintext highlighter-rouge"><div class="highlight"><pre class="highlight"><code>Στο βράχο

Στέκομαι στην άκρη του γκρεμού
και κοιτάω όλους αυτούς που τους έσπρωξε ένα χέρι
κι αναγκάστηκαν να βγάλουνε φτερά,
τώρα τους φωτίζει αυτό το υπέροχο αστέρι,
τους κοιτάω να πλανιούνται μακρυά
πέρα από τα πέρατα πέρα από τα πέρα μέρη.
Κάποιος πλησιάζει σαν να θέλει να μου πει,
κάποιος απ' αυτούς θα ξέρει,
κάποιος πλησιάζει σαν να θέλει να μου πει:

Άσε τη ζωή να λιώνει
μέσα στα χέρια της σαν χιόνι

Στέκομαι στην πόρτα σου μπροστά
και διαβάζω ένα μήνυμα γραμμένο με μαχαίρι
ότι έπρεπε να φύγουνε ξανά,
ότι τώρα διασχίζουν το μεγάλο μεσημέρι
και την πιο παραμυθένια αμμουδιά,
πέρα από τα πέρατα, πέρα από τα πέρα μέρη.
Κάποιος πλησιάζει σαν να θέλει να μου πει,
κάποιος απ' αυτούς θα ξέρει,
κάποιος πλησιάζει σαν να θέλει να μου πει:

Μη με ρωτάς αν η αγάπη ανασταίνει
μου είπε κάποιος κάποτε το είδε να συμβαίνει.
Θυμήσου, τότε που σ' άφησαν μονάχο
τον σκορπιό που βρήκες όταν σήκωσες το βράχο,
το βράχο που επάνω του το κάστρο φτάνει στους ουρανούς.
Για ναύτες σαν κι αυτούς λιμάνι.
Κάνει να ακούγεται κι αυτό το βράδυ
ο ήχος απ' τα κέρματα που ρίχνει στο πηγάδι η μοίρα,
θυμάμαι τ' άρωμά της,
τους κύκλους που ησυχάζανε κάτω απ' τα βλέμματά της.
Πήγαινε δε θα το μετανιώσεις
πες της πως ήρθες εσύ και θα το νιώσεις...
θα νιώσεις στο πλάι σου την πνοή της
μια νύχτα με πανσέληνο στο ιπτάμενο χαλί της.

Άσε τη ζωή να λιώνει
μέσα στα χέρια της σαν χιόνι
</code></pre></div></div>

<div class="language-plaintext highlighter-rouge"><div class="highlight"><pre class="highlight"><code>At the rock

I stand on the edge of the cliff
and stare at all those who were pushed by a hand
and were forced to grow wings,
now they are luminated by a wonderful star.
I see them wonder away
beyond the bounds, beyond the furthest places.
Someone approaches as if to tell me,
someone among them must know,
someone approaches as if to tell me:

Let life melt
in her hands like snow

I stand in front of your door
and read a message carved with knife
that they had to leave again,
that now they cross the long noon
and the otherwordly dunes
beyond the bounds, beyond the furthest places.
Someone approaches as if to tell me,
someone among them must know,
someone approaches as if to tell me:

Don't ask me if love resurrects
someone somewhere once told me it happened.
Remember when they left you alone
the scorpion you found once you picked up the rock;
the rock upon which the castle reaches the skies.
For sailors such as these it is a port.
It makes it be heard this night as well
the sound of the coins that fate tosses in the well.
I remember her aroma,
the circles that rested under her gaze.
Go, you shall not regret it
tell her that you have arrived and you shall feel...
shall feel her breath at your side
on a night of a full moon at her flying carpet.

Let life melt
in her hands like snow
</code></pre></div></div>

<p>We are not invited to take the words literally, but are instead asked to
connect with the impressions pertinent to each of the described scenes.
How some grew wings, the long noon at the otherworldly dunes, travel
that goes beyond the edges of the world, the rock upon which a castle is
built, the personification of fate which in the Greek language has the
feminine grammatical gender, and the life melting away like snow.  While
each scene evokes unique emotions, there is a common thread running
through them.</p>

<p>Poetry, and art in general, is special in that it tolerates multiple
valid interpretations.  What I think about those images and metaphors in
my capacity as a philosopher who mindfully prepares the present entry
may differ from my experience as an emotional agent when I lose myself
in the soundscapes.  Art teaches us to tolerate different views by
virtue of not imposing an orthodoxy.</p>

<p>It is this diversity that <em>At the rock</em> puts forth when considered in
abstract.  A phantasmagorical exchange between the magical and the
mundane.  We go on a trip during which we envisage surreal settings yet
recognise behind their superficialities a truth that pertains to our
quotidian reality.</p>

<p>This song is about the theme of seizing the moment.  It delves into the
dynamic between the subject and its milieu, else how our impression of
self is informed, influenced, conditioned, or otherwise determined by
factors outside our control; factors which are here encapsulated in the
poetic figure of fate.</p>

<p>[ Read/watch: <a href="https://protesilaos.com/books/2022-05-31-selfhood/">On selfhood</a> ]</p>

<p>Contrary to the run-of-the-mill self-help literature that makes you
think you are the centre of the world and that “if you truly believe it”
the universe will conspire in your favour, the mythical fate reminds us
that our presence is always <em>contextualised</em>.  There is no such thing as
a decontextualised “I”, a mind or soul in a vacuum that simply operates
without constraint and brings about whatever eventuality it wants.  Our
very nature as humans grounds us in a multifaceted reality that involves
carnal needs, emotions, intellectuality, and spirituality.  To try to
behave as if we were a decontextualised mind or bodyless soul is to
labour under the delusion that we can be non-human within the rigid
confines of your humanity.</p>

<p>Fate needn’t be conceived as a kind of determinism that eliminates the
dynamism we understand as volition.  It should rather be used as a
mental shortcut for saying that the interplay between internal and
external factors specific to each phase in evolving states of affairs
has an impact on what our in-the-moment possibilities are.  Put
differently, we are in control of something, though not everything.</p>

<p>Consider this concept of “control” in the opening lines of the song.  In
the introduction we have the first person view of others who once stood
at the precipice, where forced to jump, yet survived by growing a pair
of wings.  They did not jump on their own: it just happened.  Why?  It
does not matter.  As they were falling, as they were put on this path of
no return, so to speak, they managed to assume agency: to make something
out of it.  This is not about absolute control.  It is how selfhood
develops in tandem with or in juxtaposition to stimuli that trigger
feedback loops.</p>

<p>Towards the end of the song one of those survivors of the cliff fall
prompts the poetic first person to meet fate and spend time with Her.
We may thus assume that the subject has also transitioned from merely
observing others—from <a href="https://protesilaos.com/interpretations/2022-06-28-trypes-train/">living life on the
sidelines</a>
as I noted in another interpretation—to partaking in their company.
Perhaps because the “I” has learnt that fate does not preclude possible
outcomes: She lets everyone explore their own world, travel to its
furthest reaches, and be guided by their own lodestar.</p>

<p>The song alludes to the reanimating power of love.  Given the context, I
believe this is about self-appreciation combined with respect for the
world.  Self-love is easy to misconstrue as self-obsession and the kind
of egoism or anthropocentrism that sees nothing of value “out there”.
However, I am of the opinion that one cannot develop a narrative of
selfhood in a vacuum, which is to say that to know who we are we must
know about the others.  Couched in those terms, self-love can only be
the inward aspect of a general disposition of seeing in the other a
presence that shares the same substance we do.  At its most abstract,
this is about the universality of life and the consubstantiality of all
of its forms.</p>

<p>[ Read/watch: <a href="https://protesilaos.com/books/2022-02-05-cosmos-logos-living-universe/">Cosmos, Logos, and the living
universe</a>
as well as <a href="https://protesilaos.com/books/2022-02-16-ataraxia-moderation-mysticism/">Ataraxia, moderation, and
mysticism</a>
]</p>

<p>Self-love, which must spring from a position of knowledge and openness
towards the world, has the power to reanimate because it teaches us to
distinguish between our underlying self and the avatars or idols of our
own which we predicate on it.  This is typically seen in scenaria where
a person thinks they are a misfit in life and, thus, only harbours
hatred for their self.  How can a person be a failure?  Maybe because
they failed to have an illustrious career.  Perhaps they did not conform
with the normativity of marriage or romance.  There always is some
standard out there by which we gauge our performance.  When the person
blames who they are, they are actually lamenting the fact that the
expectations imposed upon their role-playing simulacrum—the
avatar/idol of theirs—where not met.</p>

<p>To be clear, if I judge my philosophy on the social standard of academic
qualifications, I am creating a replica of my own that lives and dies by
how many degrees it has.  What I say or think, what I do, how my works
affect others, become irrelevant.  All that matters for this idol of
mine that I created is how many degrees it has.  Otherwise, it is
useless; useless on the basis of a meaningless metric that I was
misguided to attribute value to.</p>

<p>[ Read/watch: <a href="https://protesilaos.com/books/2022-06-25-knowledge-presence/">On learning and being
present</a> ]</p>

<p>This is why self-love that comes from a position of love for the
otherness our subjectivity perceives in the Cosmos is so powerful.  It
dissociates us from our idols.  It puts an end to the induced need we
have for engendering all those avatarisations, as we no longer seek
worthiness in the form of a token, of a commodity that can be acquired in
some market, but find it as an innate quality of ours.</p>

<p>Fate, here representing the world beyond the narrow confines of our
subjectivity, always waits for us to approach Her.  She will not take us
by the hand.  She leaves us to our own devices: to discover self-love
when we are left alone.  It is at this point where the titular rock is
introduced.  As soon as others leave the scene and we feel abandonned
and lonely, we pick a rock perhaps with the intent to hurl it at
something in frustration.  The rock, however, holds more truths than we
initially thought.  It conceals a scorpion, which we couldn’t have
noticed before.  What our frustration obfuscates, which we can interpret
as egoism that prevents us from recognising the otherness in the world,
is the castle built on this very rock.  What was once hidden is now
rendered conspicuous.  This castle is a home to all those “sailors” who
were left alone to discover their self and the world within and around
it.</p>

<p>These “sailors”, those souls who ventured past the furthest places, can
now listen to what fate is doing.  They can hear how She tosses coins in
the well.  Why do we throw coins in fountains?  For good luck and the
expectation of living through another pleasant experience.  Fate,
though, has no such needs.  She throws coins to bring closer those who
listen, those who grew wings through the power of love for their self
and the others, those who discovered the castle on the rock that the
inattentive (e.g. egocentric) eye perceives as an ordinary stone.</p>

<p>The dissociation between our self and our avatars is distilled in the
here-and-now we live in.  Life melts in Her hands.  We know it.  We do
not worry though.  We take each moment for what it is.  There is no
before or after that we need to obsess with (notice the parallel with my
<a href="https://protesilaos.com/interpretations/2022-06-29-malamas-letter/">interpretation of “Letter” by Socratis
Malamas</a>).
Those who know, the ones who grew wings as I already explained, prompt
us to “let life melt in her hands like snow”, which is exactly the idea
of not clinging on to what we think we have.  We are but a presence in
the Cosmos: an endless totality; a world where presences undergo
transfiguration.  Letting our life run its course means that we have
reached the level of awareness that is necessary to recognise the
consubstantiality of all there is.  The self and the other collapse into
themselves as impressions of universal oneness.</p>]]></content:encoded>
    </item>
    
    <item>
      <title>Interpretation of “The Sweet Paradox” by Memphis (Μ3ΜΦ1Σ)</title>
      <description>Translation of---and philosophical commentary on---a song whose translated title is 'The Sweet Paradox'.</description>
      <pubDate>Fri, 01 Jul 2022 00:00:00 +0000</pubDate>
      <link>https://protesilaos.com/interpretations/2022-07-01-memphis-sweet-paradox/</link>
      <guid isPermaLink="true">https://protesilaos.com/interpretations/2022-07-01-memphis-sweet-paradox/</guid>
      <content:encoded><![CDATA[<p>Memphis (stylised as “Μ3ΜΦ1Σ”) is a Greek rock/metal band.  They are
among my favourites.  I like the performative aspect of their songs,
while I enjoy every one of them.  In this article, I want to provide a
translation of “The Sweet Paradox” (Το Γλυκό Παράδοξο) from their first
album and elaborate on what I think about its meaning:
<a href="https://www.youtube.com/watch?v=RkgSkfNjSrY">https://www.youtube.com/watch?v=RkgSkfNjSrY</a> (also check their bandcamp
page for all their discography: <a href="https://m3mf1s.bandcamp.com/music">https://m3mf1s.bandcamp.com/music</a>)</p>

<div class="language-plaintext highlighter-rouge"><div class="highlight"><pre class="highlight"><code>Το Γλυκό Παράδοξο

Όσα κι αν έχω κάνει
λες δεν είναι αρκετά
πες μου αν είναι λάθη
πες μου αν είναι περιττά

Ίσως καταλαβαίνεις
όταν με συναντάς
σαν κάνεις πως δεν βλέπεις
και κρυφά χαμογελάς

Όσα κι αν έχω να πω
θα 'μαι μια ζωή εδώ
να μετράω όσα ξέχασες
και ίσως να είναι γραφτό
μόνος κόντρα στον καιρό
να φυλάω όσα έχασες

Όσα κι αν έχω κρύψει
λόγια μέσα μου βαθιά
σα παιδί θα τρέχω
με τα χέρια μου ανοιχτά

Βλέπω το πρόσωπο σου
με τα μάτια μου κλειστά
πες μου αν νοιώθεις κάτι
πες μου αν είναι πια αργά

Όσα κι αν έχω να πω
θα 'μαι μια ζωή εδώ
να μετράω όσα ξέχασες
και ίσως να είναι γραφτό
μόνος κόντρα στον καιρό
να φυλάω όσα έχασες

Σαν μαύρο σύννεφο εγώ
στο γαλάζιο σου ουρανό
θα σκορπάω όσα πέταξες
Ρίχνω στα κύματα εδώ
στον απέραντο βυθό
να φυλάει όσα έχασες
</code></pre></div></div>

<div class="language-plaintext highlighter-rouge"><div class="highlight"><pre class="highlight"><code>The Sweet Paradox

No matter what I've done
you say is not enough
tell me if they are mistakes
tell me if they are superfluous

Maybe you understand
when you meet me
while pretending not to see me
and secretly smile

No matter what I have to say
I'll be here for a lifetime
to count everything you forgot
and maybe it is destined
for me alone against the time ["time" could be "world"]
to safeguard everything you lost

No matter what I've hidden
words deep inside me
like a child I'll be running
with my hands wide open

I see your face
with my eyes shut
tell me if you feel anything
tell me if it's already too late

No matter what I have to say
I'll be here for a lifetime
to count everything you forgot
and maybe it is destined
for me alone against the time
to safeguard everything you lost

Like a dark cloud
in your blue sky
I will be scattering everything you discarded
I throw at the waves here
at the bottomless depth
for it to safeguard everything you lost
</code></pre></div></div>

<p>The paradox I notice prima facie is that revealed by art as a medium of
expression.  We can appreciate a song even if its lyrics make no sense
to us.  Here I am providing a translation, though I link to a
performance that is done in the Greek language.  You can enjoy the
latter without reference to the former.  I am doing this translation to
use it as the basis of a lesson in philosophy, not to add to the song’s
artistic quality—I simply lack the skills for such a task.</p>

<p>Art presents us with a paradox.  How can we like a collection of words
when we don’t understand what they are saying?  If an intellectual were
to speak to us in ordinary terms whose concatenation made no apparent
sense, we would dismiss the person as arrogant or a charlatan who tries
to play tricks with us.  Yet when an artist utters a sequence of common
words, we may feel a deep connection to them.  Why is this a paradox?</p>

<p>A paradox is that which runs contrary to established opinions or
beliefs.  As such, it is not art which is inherently paradoxical: our
beliefs about it—the expectations we have—may simply lack
perspective.  When you say “I am surprised” that typically says a lot
about you, not just that which you are reacting to.  We find it
paradoxical that words without apparent gestalt meaning can actually
engender feelings of appreciation for them because we are indoctrinated
in the view, the dogma (dogma is related to doxa, which we find in
para-dox), that everything needs to be parsed through a rational filter.</p>

<p>Art presents a paradox to all rationalists and all who are misguided in
the belief that a human can be reduced to a purely rational being.
Sometimes the right answer is given by our feelings.  At others by our
aesthetic inclinations.  And others still by our instincts or “gut
feelings”.  Reason is part of a wider system.  It is important, though
it cannot be the only one that matters, for it cannot stand in
isolation.  We exist as fully fledged humans, not as a decontextualised
mind, or spirit, or whatnot.  To focus on one aspect is to remain
oblivious to their totality: the emergent reality of the interplay
between all our facets.  Once we accept the multi-faceted-ness of our
humanity, we no longer think that the aforementioned paradox exists.</p>

<p>With those granted, let me tell you what I think about this song’s
lyrics.  The “paradox” hinted at therein is three-fold:</p>

<ol>
  <li>
    <p>The phenomenal contradiction of an agent who has doubts yet musters
the courage to go against the grain of their time.</p>
  </li>
  <li>
    <p>The contrast between safeguarding what one lost while throwing those
items into the depths where, presumably, they are never to be
retrieved from.</p>
  </li>
  <li>
    <p>The juxtaposition between hiding everything yet keeping it exposed to
this poetic “you” figure.</p>
  </li>
</ol>

<p>I think these revolve around the theme of perfectionism.  How we relate
to our own condition in light of our aspirations to perform at the best
of our abilities.</p>

<p>Perfectionism is that inner voice which keeps demanding more.  No matter
what we’ve done, it continues to plant doubts in our mind that our deeds
are erroneous and our acts are in vain.  This perfectionist side does
not give instructions: “here is how it’s done”.  No.  Instead, it
remains obscure and elusive, almost toying with us, counting the times
we failed to meet its lofty standards.</p>

<p>To seek perfection is part of what drives us forward.  We do not settle
with what we have, as there is that nagging thought that we can do
better.  In this regard, perfectionism has a positive spin to it.
Though every “ism”, every ideology, can be corrupted into its opposite
when taken to an extreme.  Life teaches us that the difference between
remedy and poison is one of degree: a pill addresses the headache while
a bottle of pills poses a lethal threat.  When the ideology turns into
an obsession, when it becomes a self-serving end that tolerates no
compromises or deviations from its path, it is deleterious for us.  Such
may be a paradox unto itself: how easily the benign turns pernicious.</p>

<p>Perfectionism can become that ideological facade we put up to conceal
our insecurities.  When, for instance, the perfectionist spends an hour
reviewing a brief email they composed, they are no longer seeking
perfection: they are acting out of insecurity.  This insecurity may be
the fear of being judged by others such as whether the writing is any
good and the substantive points valid.</p>

<p>The fear of being judged is a fear in its own right.  We thus have the
“fear of fear”.  To be afraid is normal: our humanity, our very nature,
determines as much.  But the “fear of fear” is no ordinary feeling.  It
is an arrangement of beliefs which embed value judgements about what
“ought to be”.  It is framed as pressure to perform in a certain way for
the public, to placate those who test our conformity with the prevailing
values.</p>

<p>[ Read/watch: <a href="https://protesilaos.com/books/2022-05-03-expectations-rules-roles/">Expectations, rules, and
role-playing</a> ]</p>

<p>Perfectionism then, is not about how we relate to our own self.  It is
an act of servitude, of insisting on patterns of behaviour that are
actually harmful to us in order not to be called out as a failure or
misfit: as one who does not satisfy the requirements of the role
bestowed upon them.</p>

<p>What is a misfit in terms of social expectations?  It is a paradox in
the literal sense of upsetting established views.  Just like how a
paradox is not inherently paradoxical, the misfit’s misfitness is not
innate: it is a relative, intersubjective construct.  When, then, the
perfectionist internalises opinions of all sorts—opinions that
underpin those impossible standards the perfectionist sets—they
uncritically reverberate beliefs.  In short, perfectionism emanates from
a dogma.</p>

<p>One sets goals that oftentimes are not the product of careful
deliberation and sincere self-reflection.  The perfectionist simply
echoes what they heard and follows the trend.  That is not necessarily
wrong.  The problem is more nuanced.  Sometimes what works for others
does not work for a given person.  If the person insists on role-playing
instead of recognising the tension, they will eventually suffer the
consequences.</p>

<p>[ Read/watch: <a href="https://protesilaos.com/books/2022-06-25-knowledge-presence/">On learning and being
present</a>
as well as <a href="https://protesilaos.com/books/2022-05-31-selfhood/">On
selfhood</a>. ]</p>

<p>As such, the perfectionist is their own worst enemy because their high
targets are not consistent with their actuality.  If, for whatever
reason, one’s social milieu forces them to be an engineer and if, as a
perfectionist, this person sets high standards in pursuit of that task,
they would be miserable if engineering was not within their abilities.</p>

<p>Insofar as the perfectionist insists on the propriety of their goals,
without ever daring to question them, they are dogmatic.  What if the
goal is wrong?  What if we need to take a step back and make changes in
our life?  Why worry about what others may be thinking?  These are the
sort of topics one must contemplate.  Does the perfectionist admit to
the error of their ways?  Or do they pretend, in splendid perfectionist
hypocrisy, that their vaunted meticulous methods could not have produced
any errors?</p>

<p>The perfectionist is a fool who annuls the ideal of a perfect state in
any given arrangement.  The ideal cannot be instantiated.  It is
unattainable, strictly speaking.  The ideal can only serve as the guide
of the realisable.  The perfectionist is not willing to admit as much,
as they keep comparing what they have to what they believe is the telos.
Take any presence you want and judge it vis-à-vis its ideal form: it
pales in comparison.  If the perfectionist cannot admit to this fact,
they are condemned to a lifetime of agony.</p>

<p>Perfectionism is a dogma.  To go against it is quite literally a
paradox: an opposition to established views.  It is why I hold that the
reference to the dark cloud is about the imperfect self who is like a
smudge on an otherwise “perfect” canvas.  By lifting the burdens of all
those norms from my shoulders, we shall cast to the wind everything our
perfectionist self gave back to us while marking it with an “F” grade.
And, while we’re at it, we’ll let the sea wash away everything this
perfectionist fool missed in life.</p>

<p>It is never too late to enjoy the sense of running contrary to beliefs
imposed upon us; beliefs that we continue to reinforce.  Be the paradox!</p>]]></content:encoded>
    </item>
    
    <item>
      <title>Interpretation of “Tiger” by Psarantonis</title>
      <description>Translation of---and philosophical commentary on---a song whose translated title is 'Tiger'.</description>
      <pubDate>Thu, 30 Jun 2022 00:00:00 +0000</pubDate>
      <link>https://protesilaos.com/interpretations/2022-06-30-psarantonis-tigri/</link>
      <guid isPermaLink="true">https://protesilaos.com/interpretations/2022-06-30-psarantonis-tigri/</guid>
      <content:encoded><![CDATA[<p>“Psarantonis” (Ψαραντώνης) is the nickname of Antonis Xylouris (Αντώνης
Ξυλούρης).  It literally means “fisher-Antonis” and runs in the family.
Presumably some ancestor was a fisher by trade or had the nickname.  It
is common in Greece to pass nicknames down through generations.</p>

<p>But that is not why I’m writing this.  Psarantonis interprets “The
tiger”, which is a performatively brilliant piece of art though also
deserves our attention for the profundity of its lyrics:
<a href="https://www.youtube.com/watch?v=iV1CwUQl-pM">https://www.youtube.com/watch?v=iV1CwUQl-pM</a>.</p>

<p>What follows are the lyrics in Greek, followed by my translation and
philosophical commentary.</p>

<div class="language-plaintext highlighter-rouge"><div class="highlight"><pre class="highlight"><code>Η τίγρη

Έχω μια τίγρη μέσα μου, άγρια, λιμασμένη
π' όλο με περιμένει
κι όλο την καρτερώ,
τηνε μισώ και με μισεί, θέλει να με σκοτώσει
μα ελπίζω να φιλιώσει
καιρό με τον καιρό.

Έχει τα δόντια στην καρδιά, τα νύχια στο μυαλό μου
κι εγώ για το καλό μου
για κείνη πολεμώ
κι όλου του κόσμου τα καλά με κάνει να μισήσω
για να της τραγουδήσω τον πιο βαρύ καημό

Όρη, λαγκάδια και γκρεμνά με σπρώχνει να περάσω,
για να την αγκαλιάσω
στον πιο τρελό χορό,
κι όταν τις κρύες τις βραδιές θυμάται τα κλουβιά της,
μου δίνει την προβιά της
για να τηνε φορώ

Καμιά φορά απ' το πιοτό πέφτομε μεθυσμένοι,
σχεδόν αγαπημένοι,
καθείς να κοιμηθεί
και μοιάζει ετούτη η σιωπή με λίγο πριν τη μπόρα,
σαν τη στερνή την ώρα
που θα επιτεθεί
</code></pre></div></div>

<div class="language-plaintext highlighter-rouge"><div class="highlight"><pre class="highlight"><code>The tiger

I have a tiger inside of me, wild, hungry
who always awaits me
and I always expect her
I hate her and she hates me, wants to kill me
but I hope she will become friendly
as time goes by

She has the teeth on the heart, the nails on my mind
and I for my own good
fight for her
and the goods of the world she makes me hate
so that I may sing for her my deepest sorrow

Mountains, ravines, and cliffs she pushes me to cross
to embrace her
in the craziest of dances,
and in her cold nights when she remembers her cages,
she offers me her hide
to wear her

Sometimes from the drink we fall drunk,
almost in love,
each to get some sleep
and this hour feels like the calm before the storm
like the final hour
when she will attack
</code></pre></div></div>

<p>Humanity has a complex relationship with apex predators through its
myths and symbolisms.  On the one hand, these animals are feared for the
indubitable threat they pose to unsuspecting, reckless, insolent, or
cocky humans.  On the other, they are exalted as the embodiment of noble
values: they adorn crests, flags, and the paraphernalia of anything that
involves social status.  Reverence of this type is an act of
objectification.  The animal qua image of power does not engender any
genuine respect towards the species it represents, nor towards its
habitat or the ecosystem at-large.</p>

<p>The object tells us a lot about the objectifier: humans revere the apex
predator only when there is a power structure involved in which they are
the weaker part.  An allegory for social status.  Otherwise our kind is
quick to toy with such animals, hunt them for parts of their body, and
the like.  Hypocrisy; hypocrisy writ large.</p>

<p>Psarantonis’ tiger is not a heraldic construct.  It is a being of
another sort, one that has an intimate, albeit not straightforward,
relationship with us.  As the peerless hunter she is, the tiger remains
a lethal threat to our human protagonist.  Yet she also functions as the
power impulse which provides the impetus for great deeds.  Furthermore,
this big cat, the mightiest of the panthers (“panther” is of Greek
origin: it is the hunter of everything, i.e. apex predator), is not
fearless: there are moments where she remembers her cages…</p>

<p>What is this mighty animal, anyway?  I think it encapsulates our self:
the subjective narrative of our selfhood.</p>

<p>[ Read/watch: <a href="https://protesilaos.com/books/2022-05-31-selfhood/">On selfhood</a> ]</p>

<p>How we conceive of our self has profound effects on our condition.  At
the one extreme, it can send us down a destructive spiral of negativity
where <a href="https://protesilaos.com/interpretations/2022-06-28-trypes-train/">we live on the sidelines</a>.
At the other end of the spectrum, it propels us to the greatest heights
as we traverse mountains and then travel through uncharted paths.
This peculiar “tiger” can make us hate everything this world has to
offer, yet it also has the capacity to partake with us in the
craziest—perhaps the most ecstatic and sincere—of dances.  We are
presented with two extremes.  The permutations between them substantiate
the spectrum of values we can associate with our own mental image.</p>

<p>Sometimes we lose our resolve.  Those are the moments when the tiger
reminisces about her captivity.  It is not necessarily a trauma, an
actual event in the past during which she was held captive.  Our mind
can set up obstacles that are not there.  It can either aggrandise an
experience or even exaggerate a mere doubt, weaving a whole story around
it.  When the tiger evokes the image of the cage, when she renders it
present, when she <a href="https://protesilaos.com/interpretations/2022-06-29-malamas-letter/">clings on to it and doesn’t know how to let
go</a>,
she no longer is the indomitable panther we are familiar with.  She
grows insecure and needs to put up a facade, exemplified in the
reference to us wearing her hide so that we may look like a tiger when,
in fact, we dread ever being challenged to prove that we actually are
one beyond the appearances.</p>

<p>What will the tiger do without us?  She has nowhere to hide when she is
insecure.  What can we possibly be without her?  We lack the drive to
scale those cliffs alone.  Fate binds us.  We are one.</p>

<p>The tiger within symbolises the love-hate relationship we have with our
self.  Here the tiger encapsulates the subjective narrative of selfhood
that we develop: at times overly confident, at others extremely fearful.
While the human protagonist stands for the underlying organism that
contributes to this narrative.</p>

<p>Unlike smaller predators whose size makes it more practical to be
domesticated, a tiger can never be turned into the equivalent of a house
cat.  Just imagine her jumping to greet you in excitement.  Clumsiness
alone can prove lethal.  She thus retains the potential of being
dangerous to us, even when she joins us for a round of drinks, dances
with us ecstatically, and sleeps by our side.</p>

<p>We learn to befriend our tiger when we turn her insecurities into an
antipode of her aggression.  One must face their fears and acknowledge
their fragility.  Pretences to the contrary are hubris.  A misplaced
sense of entitlement or confidence can only bring calamity.  There has
to be a virtuous balance in how we think of our self and how we behave.
We shouldn’t have to go to great lengths to please our impulses, nor be
dragged into the murkiest depths by our doubts.</p>

<p>The fear of fear is a mentality that forces us into submission: the
cagiest of cages.  It essentially is a dogma, as we make a value
judgement and are then not willing to entertain the notion that our
disposition towards it may be misguided.  Overthinking never leads us
anywhere because our humanity conditions us into a state of relative
ignorance.  If we wait to figure out everything before we act, we will
be waiting forever to no avail.  By the same token, our nature gives us
the means to act with a degree of purpose without completely giving in
to impulses.  If all we do is react to stimuli, if we only ever choose
to accommodate the tiger’s whims, we lose sight of who we are.  We
eventually make a fool out of ourselves; a fool who will sooner or later
face ruin.</p>

<p>[ Read/watch: <a href="https://protesilaos.com/books/2022-02-16-ataraxia-moderation-mysticism/">Ataraxia, moderation, and
mysticism</a>
(well, check all my presentations in this series) ]</p>

<p>Do we ever break free from the tiger’s grip?  In a sense, no.  We will
always have impulses, needs, and desires that surface contrary to our
volition.  Does she ever go on the prowl without us?  No, we are always
together.  Her insatiable appetite is what underpins our curiosity to
explore this world.  Can we overcome the love-hate relationship we have
with her?  Yes, when we find the virtuous balance between the extremes,
when we reach that state of tranquillity where we simply take our
presence for what it is.</p>]]></content:encoded>
    </item>
    
    <item>
      <title>Interpretation of “Letter” by Socratis Malamas</title>
      <description>Translation of---and philosophical commentary on---a song whose translated title is 'Letter'.</description>
      <pubDate>Wed, 29 Jun 2022 00:00:00 +0000</pubDate>
      <link>https://protesilaos.com/interpretations/2022-06-29-malamas-letter/</link>
      <guid isPermaLink="true">https://protesilaos.com/interpretations/2022-06-29-malamas-letter/</guid>
      <content:encoded><![CDATA[<p>What follows is my interpretation of a song titled “To gramma” (The letter)
by Socratis Malamas (Σωκράτης Μάλαμας): <a href="https://www.youtube.com/watch?v=-_BiKXbz4bQ">https://www.youtube.com/watch?v=-_BiKXbz4bQ</a>.</p>

<p>First I provide the original lyrics, followed by my translation, and
then some comments:</p>

<div class="language-plaintext highlighter-rouge"><div class="highlight"><pre class="highlight"><code>Το γράμμα

Δε θέλω πια να σκέφτομαι τα ίδια και τα ίδια
Σα να'ταν όλα ψέμματα, στάχτες κι αποκαΐδια
Θέλω ανοιχτά παράθυρα να με χτυπάει αέρας
Να'χω το νου μου αδειανό
Να'χω και πρίμο τον καιρό

Δε θέλω πια να μου μιλάς για όσα έχεις ζήσει
Δε χάθηκε κι ο κόσμος πια το τζάμι αν ραγίσει
Θέλω να'ρθεις και να με βρεις να κάτσεις να τα πούμε
Πως νιώθουμε παράφορα
Πως ζούμε έτσι αδιάφορα

Δε θέλω να πικραίνεσαι
τις Κυριακές τα βράδια
Χωρίς αυτή τη σκοτεινιά
τα χρόνια μένουν άδεια

Θέλω να φύγεις να σωθείς να πάψεις να γκρινιάζεις
Να ξεχαστείς στη διαδρομή ποιος ήσουν και πώς μοιάζεις
Έτσι θα σ'αγαπώ πολύ και θα σε βλέπω λίγο
Σα μια γυναίκα μακρινή
Που αγάπησα πριν φύγω

Δε θέλω να πικραίνεσαι
τις Κυριακές τα βράδια
Χωρίς αυτή τη σκοτεινιά
τα χρόνια μένουν άδεια
</code></pre></div></div>

<div class="language-plaintext highlighter-rouge"><div class="highlight"><pre class="highlight"><code>To gramma (the letter)

I don't want to think the same over and over
As if they were all lies, ashes and embers
I want open windows to feel the breeze
To keep my mind empty
To also have the time as guide

I don't want you to tell me all you've been through
The world does not end even if the glass is cracked
I want you to come find me and sit for a chat
How do we feel passionately
How to we live so dispassionately

I don't want you to be saddened
on Sunday nights
Without this darkness
the years are left empty

I want you to leave to save yourself, to stop complaining
To become forgetful on the path about who you were and how you looked like
Thus I will love you a lot and see you a little
Like a distant woman
Whom I grew to love before leaving

I don't want you to be saddened
on Sunday nights
Without this darkness
the years are left empty
</code></pre></div></div>

<p>Socratis Malamas sings about a letter.  Who is the author and who its
intended recipient?  What does the author try to accomplish?  And which
are the recipient’s woes?  I believe this is a monologue.  The person is
trying to escape from their own obsessions, to let go of the past, and
to accept the present for what it is.</p>

<p>[ Read/watch: <a href="https://protesilaos.com/books/2022-06-25-knowledge-presence/">On learning and being present</a> ]</p>

<p>In the opening verse, Malamas, speaks in the first person.  All those
bothersome thoughts that keep playing in a loop need to be rendered
irrelevant.  They must be treated as lies, or, better, as ashes and
embers—a metaphor pointing to their transient nature.  Embers die out
as the fire subsides: so must the long-obsolete mental burdens we carry
around.</p>

<p>Malamas then addresses the self as a “you”.  The “I” has already broken
free from the shackles, while the “you” represents the part that clings
on to the past.  This “you” continues to rave about what has transpired
and what they have lived through.  Central in those moments is a certain
sense of failure, represented by the cracked glass.  There is no undoing
such irreparable damage.  The “you” regrets that moment and their guilt
makes them suffer.  This is why the “I” wants to empty the mind: to put
an end to all those scenaria, all the what-could-have-been.  They do not
exist.</p>

<p>The comparison between passionate feelings and dispassionate living is
not a contradiction.  Both are consistent with the idea that we keep our
undivided attention in the moment.  When you utter “I love you”, the
emotion pertains to the here-and-now, to the exact experience.  Not the
ambitions, not the longer-term plans, not the “what will others say
about it”, and certainly not in relation to what your past self could
have done.  What occurs, what is in the present, is the feeling, which
is passionate.  When we live moment-by-moment we do it with aloofness,
for we are not fastened upon constructs of either the past or the
future.  We have already cleared the room, freed the mind from such
concerns.  Experiences can then be savoured in full.</p>

<p>What about those “Sunday nights” that bring sorrow?  Why are the years
left empty without their darkness?  I think emptiness is at the root of
the sense of dread and helplessness we feel once we recognise the
disconnect between our actuality and the figments of our imagination.
In other words, we accept moments of loneliness for what they are,
without dwelling on the fact of our loneliness—it is what it is.
Insisting on the “what if” and the “have to” contradicts the reality: it
builds up tension, engenders <a href="https://protesilaos.com/interpretations/2022-06-28-alkinoos-mirror/">incentives to be someone
else</a>,
sets up insurmountable obstacles, and makes us feel worthless as we
<a href="https://protesilaos.com/interpretations/2022-06-28-trypes-train/">move to the sidelines</a>.
Hence the sense of feeling lost which brings sadness.  To those who are
ever-present, darkness simply is; years are not left empty.</p>

<p>Do yourself a favour and venture on the path, forgetting who you once
were and how you used to look—none of those considerations matter.</p>

<p>Which brings me to this wonderful reference to the “distant woman whom I
grew to love before leaving”.  We can only expect this emotion to have
been genuine: a passionate feeling, as I already noted.  Yet the person
did not latch on to it: they left.  Why leave behind someone you love?
That is not the point.  The real issue here is whether you accept the
fact that when conditions are such, you must move on, else you develop
obsessions about a state of affairs that has ceased to be.  The memory
remains, yet the woman is distant because one learns to remain aloof
from the fray and not give in to superficially sweet delusions.</p>

<p>Let me then comment on the legend of Laodamia.  This was a young woman
who married Iolaos, the prince of a small community in Thessaly
(modern-day central Greece).  The couple were in love.  Iolaos had to
join the Trojan War on the side of the Achaeans.  Such are the duties of
a prince.  As the soothsayers had foretold, the first to set foot on
Troy would die on the spot.  None of the leading figures dared to
venture forth.  Iolaos took the initiative to break the standstill.  And
died…  History records this act as one of selflessness: Iolaos was
posthumously renamed to “Protesilaos”, the “first of the people”.  Back
at home, Laodamia could not live with news of Iolaos’ death: she loved
the man, not the symbol made out of him.  Symbols persist, but the man
was dead.  Laodamia thus created a simulacrum of her husband and
dedicated her life to it.  She could not move on; she could not accept
that Iolaos had become “distant”, to re-use Malamas’ lyrics.  Laodamias’
father lit a fire to dismantle the effigy, in hope that his daughter
would come to terms with reality.  To his surprise, Laodamia jumped into
the flames and burned to death.</p>

<p>While we can interpret the story as one of eternal love, I hold that
would do us a disservice.  There is no denying how Laodamia felt about
Iolaos.  Her love was sincere.  The gist is that she anchored her life
in the past, in an imaginary world that would never correspond with her
actuality.  It is not the fire that killed her, but the powerful
delusions that denied her the experience of the present.  She was dead
inside.  The rest was a formality.</p>

<p>The “distant woman whom I grew to love before leaving” is neither
limited to love nor to a certain woman.  It hints at our resilience, at
the lightness which characterises our conduct, when we have mastered how
to let go.</p>]]></content:encoded>
    </item>
    
    <item>
      <title>Interpretation of “Train” by Trypes</title>
      <description>Translation of---and philosophical commentary on---a song whose translated title is 'Train'.</description>
      <pubDate>Tue, 28 Jun 2022 00:00:00 +0000</pubDate>
      <link>https://protesilaos.com/interpretations/2022-06-28-trypes-train/</link>
      <guid isPermaLink="true">https://protesilaos.com/interpretations/2022-06-28-trypes-train/</guid>
      <content:encoded><![CDATA[<p>What follows is my translation of a song titled “Τρένο” (Train) by an
old Greek rock band known as Τρύπες (Trypes) :
<a href="https://www.youtube.com/watch?v=KS9wRSyrbZ4">https://www.youtube.com/watch?v=KS9wRSyrbZ4</a>.</p>

<p>[ Also check the high quality metal cover, by Dope Default:
  <a href="https://www.youtube.com/watch?v=51AtbnbyGd4">https://www.youtube.com/watch?v=51AtbnbyGd4</a>. ]</p>

<p>First I share the original lyrics, followed by my translation, and then
my commentary:</p>

<div class="language-plaintext highlighter-rouge"><div class="highlight"><pre class="highlight"><code>Τρένο

Όταν θα 'ρθείς
να με ξεθάψεις απ' τις στάχτες
και διώξεις από πάνω μου
όλη τη σκουριά
και ξαναβάλεις
τις ρόδες μου σε ράγες
και εγώ αρχίσω να κυλάω ξανά

Τότε οι λύπες θα με ψάχνουν
κι άνεργες θα θρηνούν
θα πέφτουν μανιασμένες οι βροχές
και θα ρωτούν

Τι έγινε κείνο το τρένο που έβλεπε
τα άλλα τρένα να περνούν
</code></pre></div></div>

<div class="language-plaintext highlighter-rouge"><div class="highlight"><pre class="highlight"><code>Treno (Train)

When you come
to unearth me from the ashes
and clear off of me
all the rust
and place again
my wheels on rails
and I start rolling again

Then the sorrows will be searching for me
and now idle will be mourning
Rains will be falling maniacally
and they will be asking

What happened to that train which spectated
the other trains passing by
</code></pre></div></div>

<p>It is said that a picture is worth a thousand words.  Yet it also is
true that a word evokes a thousand images.  <em>Train</em>, an otherwise simple
song, is a case in point.  It tells the story of one who lives from the
sidelines.  This is a life that goes to waste, covered in ashes and
eaten away by rust.  It is the grinding routine of a person who does not
assume agency; a person conditioned into thinking of their self as
worthless.</p>

<p>The “sorrows” and the “rains” represent the naysayers in our life.
These can be other people, though they may also emanate from within:
figments of our imagination which personify a value we have assumed as
truthful <em>a priori</em>.</p>

<p>[ I make a relevant point about thinking of ourselves as a failure in a
recent presentation: <a href="https://protesilaos.com/books/2022-06-25-knowledge-presence/">On learning and being
present</a>. ]</p>

<p>They are not questioning us because of how evil they are.  Such is a
rarity—bullies can be misguided too.  It simply has to do with the
fact that they echo what they have heard without thinking it through.</p>

<p>Take the common beliefs in favour of marriage as a means of fulfilment:
the normativity of marriage and all the institutional arrangements
revolving around it or predicated on it.  You have to marry and you must
do it while you are young.  If, for whatever reason, you are past thirty
and have not married yet, others in your milieu will think of you as a
failure of sorts.</p>

<p>“Where is your wife?  How many children do you have?”  I lost count of
the times I’ve heard these…  If you believe in the notion that you are
a person manqué, a “half” who must necessarily find some “other half” to
qualify as a fully fledged human being, you will spend the remainder of
your days belittling yourself for your perceived worthlessness.  You are
conditioned into thinking that not conforming with a social norm is
indicative of a defect of yours.  Much like the train in the song, you
will live in sorrow, merely spectating the others.  You do not
appreciate what you have—there is so much you could do with it,
provided you showed the requisite self-respect.</p>

<p>Make no mistake: there is nothing wrong with marriage per se.  It is the
“you must do it” part that is problematic.  It serves as a simplistic
yardstick by which everyone is measured.  A one-size-fits-all that turns
into a ritual of casting everyone into a mould.  Do it and you are
worthy; don’t conform and you jeopardise your position.  There is no
nuance, no tolerance for the hitherto undefined.  Such a crude
formulation incentivises people to conform with a role.  Those who
accomplish the task in this little game earn a type of credit— the
superficial respect of others—which they hope to redeem in exchange
for some other goods.  Not pursuing those tokens means that you lose out
on the subsequent transactions.  How unfortunate!</p>

<p>The song starts with a call to a figure who liberates us from the
fetters that hold us still.  This can represent an altruistic fellow who
helps us accept who we are, or it symbolises a revelation that springs
to mind.  Whether someone else puts us back on our tracks or we achieve
it by ourselves, we take the initiative: instead of spectating others
while being sad, we venture fearlessly into the great unknown, at peace
with what our nature renders inescapable.</p>

<p>The naysayers find comfort in your inertia: they work laboriously
towards that end as it ultimately <a href="https://protesilaos.com/interpretations/2022-06-28-alkinoos-mirror/">justifies their
condition</a>.
Do not believe their value judgements to be true in advance.  Move on.
Start rolling again.  Find your own way.  Let them grow paranoid as they
wonder what happened to the one they once held captive.</p>

<p>You are free.  The fetters are now theirs.</p>]]></content:encoded>
    </item>
    
    <item>
      <title>Interpretation of “Mirror” by Alkinoos Ioannidis</title>
      <description>Translation of---and philosophical commentary on---a song whose translated title is 'Mirror'.</description>
      <pubDate>Tue, 28 Jun 2022 00:00:00 +0000</pubDate>
      <link>https://protesilaos.com/interpretations/2022-06-28-alkinoos-mirror/</link>
      <guid isPermaLink="true">https://protesilaos.com/interpretations/2022-06-28-alkinoos-mirror/</guid>
      <content:encoded><![CDATA[<p>What follows is my translation of a song by Alkinoos Ioannidis (Αλκίνοος
Ιωαννίδης) titled “Καθρέφτης” (Kathreftis means “Mirror”):
<a href="https://www.youtube.com/watch?v=-FpEtur24uI">https://www.youtube.com/watch?v=-FpEtur24uI</a>.</p>

<p>First I share the original lyrics, followed by my translation, and then
my commentary:</p>

<div class="language-plaintext highlighter-rouge"><div class="highlight"><pre class="highlight"><code>Καθρέφτης

Μια μέρα ήρθε στο χωριό γυναίκα ταραντούλα
κι όλοι τρέξαν να τη δουν
άλλος της πέταξε ψωμί
κι άλλοι της ρίξαν πέτρα
απ’ την ασχήμια να σωθούν

Κι ένα παιδί της χάρισε ένα κόκκινο λουλούδι
ένα παιδί
ένα παιδί της ζήτησε να πει ένα τραγούδι
ένα παιδί

Κι είπε ποτέ σου μην τους πεις
τι άσχημοι που μοιάζουν
αυτοί που σε σιχαίνονται
μα στέκουν και κοιτάζουν

Κι είπε ποτέ σου μην κοιτάς
τον άλλον μες τα μάτια
γιατί καθρέφτης γίνεσαι
κι όλοι σε σπαν’ κομμάτια

Μια μέρα ήρθε στο χωριό άγγελος πληγωμένος
τον φέρανε σε ένα κλουβί
κι έκοβε εισιτήριο ο κόσμος αγριεμένος
την ομορφιά του για να δει

Κι ένα παιδί σαν δάκρυ ωραίο αγγελούδι
ένα παιδί
ένα παιδί του ζήτησε να πει ένα τραγούδι
ένα παιδί

Κι είπε αν θέλεις να σωθείς
από την ομορφιά σου
πάρε τσεκούρι και σπαθί
και κόψε τα φτερά σου

Κι είπε ποτέ σου μην κοιτάς
τον άλλο μες τα μάτια
γιατί καθρέφτης γίνεσαι
κι όλοι σε σπαν’ κομμάτια
</code></pre></div></div>

<div class="language-plaintext highlighter-rouge"><div class="highlight"><pre class="highlight"><code>Kathreftis (Mirror)

One day came by the village a woman tarantula
and all ran to behold her
one threw her bread
and others threw her a stone
to save themselves from the ugliness

And a child offered her a red flower
a child
a child asked her to sing a song
a child

And she said never tell them
how ugly they look
those who loath you
yet stand watching you

And she said never stare
the other in the eyes
for you turn into a mirror
and all shatter you into pieces

One day came by the village a wounded angel
they brought him in a cage
and people were ragingly buying tickets
to behold his beauty

And a child like a good tear, a little angel,
a child
a child asked him to sing a song
a child

And he said if you want to save yourself
from your beauty
pick an axe and a sword
and chop off your wings

And he said never stare
the other in the eyes
for you turn into a mirror
and all shatter you into pieces
</code></pre></div></div>

<p>Alkinoos draws two contrasting images which share a common thread.  In
the first, we have a spider, an insect that people tend to find
disgusting; a being worthy only of contempt.  In the second is an angel
who, albeit wounded, remains strikingly beautiful and admirable.</p>

<p>Starting with the spider.  What do we think of bugs, really?  Even in as
something as technical as programming, we find people participate in
“bug squashing parties”.  Sure, it is not literal.  But even the choice
of metaphor says a lot about our underlying values.  Humanity has a hard
time appreciating those forms of life.  Instead, we judge them on the
basis of their looks.  We deal only with superficialities to make
ourselves feel more special.  Such is our vanity and self-valorisation.
Our prejudice prevents us from discerning in the tarantula anything
other than a loathsome creature.</p>

<p>Whereas the child, the lad not yet indoctrinated in social norms, sees
things without a filter, without anthropocentric pretenses to
worthiness.  The child recognises that this insect can sing a song and
can, in fact, teach us a lesson.  It offers a red flower to show its
respect.</p>

<p>The tarantula tells us how ugly, how profoundly insecure about
themselves, are those who loath you.  The reason they judge you is to
boost their own confidence: to affirm to their own person and their
peers that “I am not that ugly, therefore, I am better”.  Those who are
insecure cannot stand the truth: their modus vivendi consists in the
hypocrisy of being someone else, of concealing their true self out of a
misplaced fear of who they are in actuality.  Those who pretend to be
another person need to put up an act at all times, a performance for the
public eye, a charade they themselves must believe in, to deny or wish
away that which is real about them.  The hypocrite dreads being exposed.</p>

<p>When you are pure, like the tarantula in our story, and stare a
hypocrite in the eyes you create a juxtaposition in their mind between
your truthfulness and their falsehood.  This is why you become a mirror:
they see in you the liar hidden beneath their mask.  Those whose life
depends on a heap of lies can only hate the truth: it ruins what they so
laboriously set up.  Thus they will shatter any “mirror” that exposes
them.</p>

<p>We then have the angel.  Why would a being of peerless beauty ever
entertain the notion of saving oneself from one’s looks (“if you want to
save yourself from your beauty”)?  Isn’t it good to be beautiful?  Don’t
practically all benefits come from this attribute?  We live in an overly
sexualised and superficial society that commodifies certain standards.
Apply this lotion to develop silky smooth skin.  Buy this other chemical
to have bright, healthy hair.  Spend inordinate amounts of money on this
and that gimmick that your prospective sexual partners ought to find
attractive (the “ought to” is where brainwashing comes in).  In short:
play by the rules of the game and you might win big time, else you will
get the tarantula treatment.</p>

<p>The angel wants to save himself from his beauty because it too engenders
superficial and misleading judgements.  People like the angel not
because of his personhood but due to his appearance, which reduces him
to an object of admiration.  “Admiration”, yes, but an object
nonetheless.</p>

<p>Here too the charlatans are not interested in the truth.  Their sole
concern is to reaffirm their standards and, by extension, do their best
to fit in with their social group.  This is akin to the deeply phobic
man who feels the need to praise the “ideal of the alpha male” in order
to conceal his underlying reality; a reality from which he is running
away; a reality he is ashamed of because he is the victim of social
expectations that he has mistakenly internalised as indisputable truths.</p>

<p>Read commentary: <a href="https://protesilaos.com/commentary/2022-06-20-thoughts-masculinity/">Thoughts on
masculinity</a>.</p>

<p>Relevant presentations:</p>

<ul>
  <li><a href="https://protesilaos.com/books/2022-06-25-knowledge-presence/">On learning and being present</a>.</li>
  <li><a href="https://protesilaos.com/books/2022-05-31-selfhood/">On selfhood</a>.</li>
  <li><a href="https://protesilaos.com/books/2022-05-03-expectations-rules-roles/">Expectations, rules, and role-playing</a>.</li>
</ul>

<p>The angel shall emancipate himself from the superficialities by ritually
chopping off the markers of his undeniable beaty: his wings.  In so
doing, he becomes “normal”.  We must now appreciate him for who he is,
not assess his worthiness on the basis of his score on an inane metric.</p>

<p>Those who are honest, like the child, recognise the wisdom in the
angel’s song.  In a world of hypocrites, in a world that objectifies the
subject, a world in which people hate themselves despite their litanies
to the contrary, being a mirror, reminding them of who they are, is
dangerous.</p>

<p>Alkinoos sings about the contrasting figures of a spider and an angel to
prompt us to look past the appearances and to appreciate others for who
they are, not how we compare to them.</p>

<p>Observe people’s behaviour towards those whom they consider their
inferiors and superiors, respectively.  Search for differences.  If
there are any, you will understand who you are dealing with.  Such is
the rule of thumb I have developed through my experiences.  Do you loath
the spider for her ugliness and admire the angel for his beauty?  This
tells us a lot about you.</p>]]></content:encoded>
    </item>
    
  </channel>
</rss>
